юнец
м разг.
后生 hòusheng
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
Совет управляющий Программой ООН по окружающей средеr 联合国环境规划委员会
юнца[阳]〈口语〉年轻人, 后生
безусый юнец 嘴上没毛的后生
желторотый юнец 黄口小儿
юнца[阳]年轻人, 少年
безусые юнгы 嘴巴没毛的后生; 幼稚的年轻人
в русских словах:
неоперившийся
неоперившийся юнец - 毫无经验的青年
желторотый
желторотый юнец - 黄口小儿
в китайских словах:
黄口小儿
желторотый юнец, сосунок, молокосос
稚
幼稚 неопытный, неоперившийся; юнец; дитя
黄口孺子
желторотый юнец, сосунок, молокосос
没上过战场的年轻人
необстрелянный юнец; необстрелянные юнцы
嘴巴没毛的后生
безусый юнец; безусые юнцы
毛头小子
разг. парнишка, малец, юнец
男痴
упрямый, невежественный юнец
朱儒
2) юнец; несовершеннолетний
蒙
1) малец, юнец; малолетний, зеленый (неопытный) юнец
大少爷
3) избалованный юнец; золотая молодежь
秧子
4) обр. изнеженный юнец, барчук; несмышленыш, простак
鬻子
1) юнец, дитя
觿年
несовершеннолетний, юноша, юнец, малец
稚子
1) юнец
黄毛
黄毛小子 желторотый птенец, незрелый юнец
趫才
2) легкомысленный юнец, шалун
小子
1) мальчик, паренек, дружок; мальчишка, малец, малый, птенец, юнец, желторотый
黄毛小子 а) желторотый птенец; б) перен. неопытный, несозревший юнец
趫材
2) легкомысленный юнец, шалун
毛小子
юнец
入世
他是个刚入世的雏儿 он — только попавший в общество юнец
幼稚的孩子
безусый юнец
乳臭小儿
желторотый юнец; молокосос
幼稚的年轻人
безусый юнец; безусые юнцы
晚辈
младшее поколение; юноша, юнец; девчонка
多嘴的年轻人
Любопытный юнец
雏儿
2) несмышленыш, наивное дитя, желторотый юнец
толкование:
м. разг.Юноша, подросток.
синонимы:
см. малолетокпримеры:
黄毛小子
желторотый птенец, незрелый юнец
毫无经验的青年
неоперившийся юнец
听着,年轻人。我已经把我对于这群生物的了解记录下来了——还有你了解到的其它信息。这些是你必须知道的……
Слушай, <юнец/девчонка>,. Я уже убил столько этих тварей, сколько тебе за всю жизнь не положить. Сечешь?...
<name>,你还真是个雄心勃勃的小地精。我劝你还是收敛一点比较好。在你身上,我仿佛看到了当年的自己。
我有个提议。卡亚罗山正在猛烈地喷发,这都得感谢你那条龙。科赞岛上的居民都会没命的!
不过,如果你能赶在我的游艇离开之前,付我一万亿的杏仁币,我就保证带你逃离这里。机会不多哦。
想活命的话,赶紧想法子给我弄一笔巨款来!
我有个提议。卡亚罗山正在猛烈地喷发,这都得感谢你那条龙。科赞岛上的居民都会没命的!
不过,如果你能赶在我的游艇离开之前,付我一万亿的杏仁币,我就保证带你逃离这里。机会不多哦。
想活命的话,赶紧想法子给我弄一笔巨款来!
Ты весьма <честолюбивый юнец/честолюбивая девушка>, <имя>. Может быть, даже чересчур, а это, знаешь ли, не всегда хорошо. Хотя в твоем возрасте я был точно таким же, так что ты – это я, только моложе.
У меня к тебе предложение. Ты, должно быть, <заметил/заметила>, что из-за твоего дракона началось извержение Каджаро. Все, кто останется на Кезане, умрут! Но если ты принесешь мне миллиард деревянных до того, как моя яхта отчалит от острова, я позабочусь о том, чтобы ты <оказался/оказалась> в числе немногих спасшихся счастливцев.
В общем так – хочешь жить, думай, где достать бабки!
У меня к тебе предложение. Ты, должно быть, <заметил/заметила>, что из-за твоего дракона началось извержение Каджаро. Все, кто останется на Кезане, умрут! Но если ты принесешь мне миллиард деревянных до того, как моя яхта отчалит от острова, я позабочусь о том, чтобы ты <оказался/оказалась> в числе немногих спасшихся счастливцев.
В общем так – хочешь жить, думай, где достать бабки!
这些东西…我听说过。这小子!居然敢去和那种怪物战斗,太危险了,太危险了。
Слыхал я о таких монстрах. Безрассудный юнец совсем не бережёт себя.
那就看你能不能打败我吧,小子!
Для начала справься со мной, юнец.
别跟我说教什么背叛之类的,小崽子。你根本不知道这个词的含义。
Не говори мне о предательстве, юнец. Ты не дорос еще понимать, что это значит.
别跟我说教什么背叛之类的,小子。你根本不知道这个词的含义。
Не говори мне о предательстве, юнец. Ты не дорос еще понимать, что это значит.
年轻男子默默举起两只手指放在太阳穴上,想象着扣动扳机发射子弹的样子。“嘶嘶嘶-啪。”
Юнец молча подносит два пальца к виску, и воображаемый боек бьет по капсюлю. «Пых».
“呃,”年轻男子目光呆滞,用充满渴望的声音评论到。“有一个叫辛迪的……”
«Ну... — говорит юнец исполненным тоски и желания голосом, — есть Синди». Его глаза подергиваются поволокой.
“妈的闭嘴,”年轻人从紧闭的齿缝里挤出几个词来,眼里满是惊恐。“你是想让害我们暴尸街头吗?”
Заткнись, мать твою, — шипит юнец сквозь стиснутые зубы. В его глазах паника. — Хочешь, чтобы нас убили?
“无所谓了,老兄。娘炮才需要工作呢。”年轻人皱起眉头,忿忿不平。“反正你也理解不了。”
Что ты несешь, дядя? Работа для лохов, — кривится оскорбленный в лучших чувствах юнец. — А, ты все равно не поймешь.
“那他妈的是闪电丸!”年轻男人大叫起来。
«Тачка огонь, епта!» — восклицает юнец.
“哦耶,”另一个家伙也兴奋了起来。“一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克。”
Да! — с энтузиазмом подтверждает второй юнец. — Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
大人,这个男孩相信这是真的。他在给您最后一次机会。
Мессир, юнец и правда в это верит. Он дал вам от щедрот последний шанс.
他努力想让自己的声音放松而镇定,但还是能感到微微的颤抖。
Пытается юнец звучать по-деловому, но голос-то его слегка дрожит!
“看看这坨可爱的狗屎!”黑发年轻人指着你——然后转向他的朋友。“如果到处跟警察称兄道弟的话,我们还怎么变成骷髅头啊?!我们还是赶紧离开这里吧,免得被别人看见。”
Прелесть какая, мать вашу! — темноволосый юнец показывает на вас, а потом поворачивается к другу. — Как мы станем Черепами, если будем брататься тут с полицейскими? Надо валить, пока нас не запалили.
“那台汽車真够残暴的,”背上写着‘弱水三千只取一尿饮’的年轻人说道。
«Жесткая мотокарета», — говорит юнец в куртке с надписью «ссаный П∗∗∗Р» через всю спину.
морфология:
юне́ц (сущ одуш ед муж им)
юнцá (сущ одуш ед муж род)
юнцу́ (сущ одуш ед муж дат)
юнцá (сущ одуш ед муж вин)
юнцо́м (сущ одуш ед муж тв)
юнце́ (сущ одуш ед муж пр)
юнцы́ (сущ одуш мн им)
юнцо́в (сущ одуш мн род)
юнцáм (сущ одуш мн дат)
юнцо́в (сущ одуш мн вин)
юнцáми (сущ одуш мн тв)
юнцáх (сущ одуш мн пр)