个人性
такого слова нет
个人 | 人性 | ||
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
1) свойства (природа, натура) человека, человечность
2) человеческие инстинкты (чувства)
rénxing
1) нрав, характер; психика
2) человеческие чувства (отношения)
|
в примерах:
我…其实我不知道怎么和陌生人说话。每个人性格都不一样,在意的东西也不一样,一不小心就会不够礼貌,或者哪里冒犯了,唉…说话真的好难啊,比炼金术什么的难多了。
Я... не уверена, как себя вести с незнакомыми людьми. Каждый незнакомец разный обращает внимание на разные вещи. Можно случайно сказать недостаточно вежливо или даже ненароком обидеть. Эх... разговаривать - это трудно, намного труднее алхимии.
我好像没告诉过你。法琳这个人性子很倔,但也有个软肋,就是喜欢听诗。
Только я тебе ничего не говорил. Фалин любит строить из себя суровую воительницу, но, представь себе, она питает слабость... никогда не догадаешься - к поэзии.
我好像没告诉过你。法琳这个人性子很倔,但也有温柔的一面,就是喜欢诗歌。
Только я тебе ничего не говорил. Фалин любит строить из себя суровую воительницу, но, представь себе, она питает слабость... никогда не догадаешься - к поэзии.
你已经知道了,这是一个声明,不是我个人性格的描述。
Как ты уже знаешь, это манифест, а не характеристика моей персоны.
个人(性)礼炮
личный салют
人的个性发展
развитие личности в человеке
这个人生性多疑。
This man is distrustful by nature.
他那个人很性静
он человек очень спокойный
这个人没有长性。
This person lacks persistence.
每个人都属性加1
Всех бафну!
描摹一个人的性格
изображать характер человека
试探一个人的秉性
try a man’s mettle
他是个个性软弱的人。
He is a man with a feeble personality.
这个人的性格很刻板。
This person has an inflexible character.
一个人的禀性很难改变。
One’s temperament is hard to change.
他是一个性格刚强的人
он человек с характером
参与性个人卫生和环境卫生改造
всеохватывающий процесс по изменению санитарно-гигиенических условий
这就是浪费一个人的性命……
Ну что за жизнь...
一个人失去神性并不常见!
Не каждый день проигрываешь в гонке за божественностью!
一个有人性的人会同情他人的痛苦。
A humane man will feel for others in their suffering.
个人简历短的传记性或自传性描述
A short biographical or autobiographical account.
他是个家喻户晓的传奇性人物。
He is a household legendary figure.
这个世界已经没有一点人性了?
Есть ли у человечества надежда?
她随和的个性使她能与任何人相处。
Her facile nature adapted itself to any company.
发挥国家、集体、个人三方面的积极性
выявить инициативу государства, коллектива и отдельной личности
那女孩热情的个性是她最迷人之处。
The girl’s warm personality is her greatest charm.
谢谢。猎魔人,你是个好哥们。个性无聊,但是个好人。
Спасибо. Славный ты малый, ведьмак, хоть и зануда.
这个人真是个慢性子,干什么事也不着急。
This man is really a slowpoke, he never hurries in doing anything.
她曾经是足球队上每个人的性伴侣。
She has been the playmate of every boy on the football team.
我只是一个假装自己有人性的机器。
Я просто машина, которая притворяется человеком.
那个性情乖戾的人对什么事都要找岔。
The grumpy man found fault with everything.
我们都知道,只有一个人可以赢得神性。
Мы все знали, что божественность достанется кому-то одному.
学生们讨论了这么一个论点,即人性本善。
The students discussed the proposition that man is basically good.
等一下。我们冷静点……两个人理性地讨论一下。
Постой, погоди минутку. Давай об этом подумаем... понимаешь, обсудим все, как разумные люди.
如何才能获取我的∗个人偶发性分布∗呢?
Как мне получить доступ к ∗персональной матрице обстоятельств∗?
他是个性格平和的人,从不为小事生气。
He was a quiet man who didn’t let small things upset him.
很简单,不存在所谓的个人偶发性分布……
Только то, что никаких персональных матриц обстоятельств не существует...
在我那个年头,人们说「琉璃百合」通人性。
В моё время люди говорили, что глазурные лилии могут понимать сердца людей.
个性,特性个人具有的长期以实体形式存在的独特性格;个性
The distinct personality of an individual regarded as a persisting entity; individuality.
想去狩猎吗?我丈夫性情古怪,不让我一个人去。
Хочешь поохотиться? Мой муж очень тревожится, так что я сама не могу пойти.
这里的人都有些固执、任性等等的……个性都不太讨喜。
Местные жители слывут людьми упрямыми, несговорчивыми, и, в общем... много еще чего плохого о нас говорят.
这种个性组合还真吸引人,肯定很多女人爱吧。
Какое сочетание. Уверена, женщины это обожают.
不过北方人哪…倒是很奇怪。嘴巴紧,个性封闭。
А вот люди... Они довольно своеобразны. Неразговорчивые, замкнутые.
你犯了一个严重的错误。是让你领教人性力量的时候了。
Вы совершили страшную ошибку. Пора наконец показать вам, какой силой обладает человечество.
我们认为,忘恩负义不是一个人的性格问题,而是一个道德问题。
Мы считаем, что человек забывает о сделанном ему добре не из-за своего характера, а из-за своей нравственности.
一个人的性格可从他交往何种类型的人而加以判断。
A man’s character can be measured by the types of men with whom he associates.
兽性,动物性一个人身体方面的特性,与精神和性情相对的方面
A human being considered with respect to his or her physical, as opposed to spiritual, nature.
本机安装了动态个性子程式,让界面更像人类。
Данный агрегат оснащен динамической подпрограммой характера, имитирующей человеческое общение.
童年经历在形成一个人的性格方面往往起重要作用。
Childhood experiences often play a big part in shaping one’s character.
我只放心把性命交给两个人,其中一人就是你,船长。
Людей, которым я доверяю, можно пересчитать на двух пальцах. В это число входишь и ты, кэп.
要不要去狩猎一下呢?我的丈夫性情古怪,不让我一个人去。
Хочешь поохотиться? Мой муж очень тревожится, так что я сама не могу пойти.
看...这就是我们穿越了半个人间炼狱所追寻的神性...
Послушай... Я насчет божественности, за которой мы гонялись через весь этот позабытый богами мир.
假设是这样的。我们全都是有缺陷的生物。每个人有每个人邪恶的本性。
Гипотеза следующая. У каждого из нас есть свои пороки, свои недостатки.
人性就是这样,所以在场的每个人都感动得流下眼泪。
Such is human nature that everybody present was moved to tears.
要多仔细观察人啊。不要只看头发,要看脸。脸会展现出人的个性。
Просто нужно уметь смотреть на людей. Дело не только в волосах, но и в лице. В том, как человек себя ведет.
有个远古的哲学家曾说过,每个人都是金属,怎样的金属展现怎样的性格。
Один древний философ считал, что внутри у людей металлы, от которых зависит их характер.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск