乡间
xiāngjiān
сельская местность, провинция, деревня
ссылки с:
村区xiāngjiān
в деревне; деревенскийxiāngjiān
乡村里。xiāngjiān
[village; countryside] 远离文化中心或与它没有什么接触的农村地区
在乡间预演时的音乐喜剧
xiāng jiān
乡野偏僻的地方。
如:「住在乡间的人,总是纯朴可爱。」
xiāng jiān
in the country
rural
pastoral
xiāng jiān
village; country; (美口) the sticks; province in the countryside; rustic:
乡间小贩 village pedlar
乡间别墅 country villa
整个乡间没有哪家的花园比他家的美。 In all the village there was no garden so lovely as his.
xiāngjiān
village; countryI
利用同乡关系做间谍。
II
乡村里。
частотность: #15818
в русских словах:
неезженый
-ен, -ена〔形〕车马未走过的; 很少走车的. ~ые просёлки 很少走车的乡间土路.
просёлок
[乡间]土道 [xiāngjiān] tǔdào
увозить
увезти детей в деревню - 把孩子们带到乡间去
улочка
乡间小路
эрмитаж
1) 僻静的乡间住所
синонимы:
примеры:
把孩子们带到乡间去
увезти детей в деревню
退休后我将在乡间安家。
When I retire, I shall make my home in the country.
乡间小贩
village pedlar
乡间别墅
country villa
整个乡间没有哪家的花园比他家的美。
In all the village there was no garden so lovely as his.
沿着乡间小道徐步而行
walk slowly along a country path
隐居乡间
retire into the country
我颇喜欢在乡间独自徜徉。
I am rather fond of a solitary stroll in the country.
我昨天在乡间别墅踩到了生锈铁钉, 今天去了诊所打破伤风疫苗。
Я вчера наступила на ржавый гвоздь на даче и сегодня ездила в поликлинику делать прививку от столбняка.
坎坷不平的乡间土道
ухабистый проселок
在你的维持开始时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是地牌,则将它置入你的坟墓场并重复此流程。每当一张地牌从任何区域置入你的坟墓场时,在乡间破坏人上放置一个+1/+1指示物。
В начале вашего шага поддержки покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта земли, положите ее на ваше кладбище и повторите этот процесс. Каждый раз, когда карта земли попадает откуда-либо на ваше кладбище, положите один жетон +1/+1 на Сельского Крушителя.
不用多久。他们就埋伏在乡间。
Скоро. Они прячутся в полях.
工人有时也得到胜利,但这种胜利只是暂时的。他们斗争的真正成果并不是直接取得的成功,而是工人的越来越扩大的联合。这种联合由于大工业所造成的日益发达的交通工具而得到发展,这种交通工具把各地的工人彼此联系起来。只要有了这种联系,就能把许多性质相同的地方性的斗争汇合成全国性的斗争,汇合成阶级斗争。而一切阶级斗争都是政治斗争。中世纪的市民靠乡间小道需要几百年才能达到的联合,现代的无产者利用铁路只要几年就可以达到了。
Рабочие время от времени побеждают, но эти победы лишь преходящи. Действительным результатом их борьбы является не непосредственный успех, а все шире распространяющееся объединение рабочих. Ему способствуют все растущие средства сообщения, создаваемые крупной промышленностью и устанавливающие связь между рабочими различных местностей. Лишь эта связь и требуется для того, чтобы централизовать многие местные очаги борьбы, носящей повсюду одинаковый характер, и слить их в одну национальную, классовую борьбу. А всякая классовая борьба есть борьба политическая. И объединение, для которого средневековым горожанам с их проселочными дорогами требовались столетия, достигается современными пролетариями, благодаря железным дорогам, в течение немногих лет.
让我想想…享受乡间的清新空气?欣赏尚未受到破坏的自然风景?还是为城市与乡村之间的古老情谊添砖加瓦?都不是。
Дай-ка подумать... Может быть, дышу свежим воздухом? Или восхищаюсь видами? А может, я укрепляю вечный союз города и деревни? Не-е-ет...
幸好威吉布德老夫人很少去乡间别墅…
По счастью, старшая госпожа Вегельбуд редко бывает в имении за городом...
是个乡间谣传:晚上有个美女的鬼魂在田野间骑马穿梭,外形就跟你描述的一样。她后面还跟着军队,路上遇到她的人会遭遇不幸。
Люди болтают, что по ночам через поля ездит морок, который выглядит, как прекрасная женщина - такая, как ты описал. За ней движется войско, а того, кто перейдет ей дорогу, ждет несчастье.
著名的牛堡雕刻家与建筑师,路希恩·雷夫斯几年前买下了这座风车,并把它变成了自己的乡间别墅。遗憾的是,路希恩的设计大受欢迎,他很少有时间来这里享受闲暇时光,因此只得将它托付给管家照顾。
Люсьен де Фуа, известный оксенфуртский архитектор и скульптор, несколько лет назад выкупил мельницу и устроил здесь свою резиденцию. К сожалению, заваленный заказами Люсьен редко посещает свой храм раздумий: он доверил заботу о мельнице своему управляющему.
我听到有关龙的传言,便立即动身全速赶往威伦。不承想,我被哥斯威伦当的的警卫绊住了,他们要我前去担任专家证人,解决一系列被认为是夜间妖灵造成的船难谜题。哼,看来蹂躏乡间造成巨大破坏的龙,重要性还赶不上贸易航路的阻塞。幸好我很快就解决了灯塔之谜,得以继续追猎那条龙。
Услыхавши слухи о драконе, я что есть сил бросился к Велену. К сожалению, от охоты на гада меня отвлекли префекты из Горс Велена. Туда меня вызвали в качестве знатока, чтобы решить загадку нескольких кораблекрушений, вызванных якобы полуночницами. Что поделать, дракон, опустошающий деревни, менее важен, чем вставший торговый путь. К счастью, я быстро разгадал тайну одинокого морского маяка и снова отправился в погоню за драконом.
猎魔人和画家出发前往乡间,用美丽的风景作为肖像画的背景。
Вместе с художником он отправился за город. Прекрасный пейзаж должен был послужить фоном для портрета.
法国政府的想法是把与会者人数限制在拉姆伯伊利的乡间别墅图书馆能够容纳的范围之内,从而确保会议在小范围和非正式的氛围中进行。
Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников.
“他是已故老管家的儿子,他们负责照看这所庄园至今已有四辈了,据我所知,他和他的妻子在乡间是很受人尊敬的一对夫妇呢。”
— Он сын покойного управляющего поместьем. Это уже четвертое поколение Бэрриморов, которое живет в Баскервиль-холле. Насколько я знаю, он и его жена вполне почтенные люди.
和大城市中的高楼大厦和喧嚣的街道相比,他更喜欢乡间的农庄和田野。
He likes the farms and fields in the country better than the tall buildings and busy streets in the city.
我们在他的乡间别墅玩得非常高兴。
We had a spanking good time at his country house.
在乡间有一种和平宁静的气氛,和大城市的气氛截然不同。
There is an atmosphere of peace and calm in the country, quite different from the atmosphere of a big city.
我们梦想在乡间买一所小别墅。
We dreamed of buying a little cottage in the country.
我们在风景秀丽的乡间漫游。
We expatiated through the beautiful country.
教堂的晚餐聚会是乡间俱乐部的前身。
The church supper is the grandfather of the country club.
两旁栽着白杨树的乡间道路
a country road lined with poplars
旧习俗在乡间仍然流行。
The old practice still prevails in the countryside.
他们将从市区搬到乡间去。
They are moving out into the sticks.
她想去乡间远足。The children tramped the woods looking for berries。
She wants to go for a tramp in the country.
这小小的乡间谷地今年没啥收成...所以在黑暗溪谷的这贫穷村落就没什么值得歌唱的了。打起精神,你们这帮杂种,洛思来唱歌了!
В забытой богами долине, где нет урожаев доныне... там где темнота, там где нищета, и не о чем петь в общине. Слушайте, сукины дети, нам Лоусе будет петь!
начинающиеся: