伤痛
shāngtòng
горевать, скорбеть, сокрушаться, убиваться; боль, скорбь, горе
раневой боль; рана и горе; раневые боли
shāngtòng
(1) [sad]∶伤心痛苦
懊恼伤痛的面容
(2) [pain]∶肢体因受伤而痛苦
浑身伤痛坐不起来
shāng tòng
1) 悲伤哀痛。
史记.卷二十五.律书:「今匈奴内侵,军吏无功,边民父子荷兵日久,朕常为动心伤痛,无日忘之。」
初刻拍案惊奇.卷五:「尚书正为女儿骇骨无寻,又且女婿将到,伤痛无奈,忽见裴家苍头有书到,愈加感切。」
2) 因受伤而疼痛。
列子.黄帝:「斫挞无伤痛,指擿无痟痒。」
唐.司空图.故宣州观察使检校礼部王公行状:「明日,中贵人复敛败卒,尚四五千人,伤痛之声,与尘埃相杂而至。」
shāng tòng
pain (from wound)
sorrow
shāngtòng
1) n. pain; grief
2) s.v. sad
1) 因受伤而疼痛。
2) 伤悼,哀痛。
частотность: #14237
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他悲伤痛苦到极点了
горе истерзало его
挺得住伤痛
вынести боль, перетерпеть горе
[直义] (不要紧,)结婚以前可以长好的; (别发愁,)耽误不了办喜事的; 很快就会好的.
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
до свадьбы заживёт
萨格拉斯之墓:刻骨铭心的伤痛
Гробница Саргераса: пропавшая, но не забытая
以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那枚巨大而布满创痕的徽记。勇士,将这颗徽记交给暴风城国王麾下的将军吧。
Прежнее чувство возвращается. Радостный трепет от победы разливается по твоим жилам. Перед тобой лежит огромная, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнеси ее верховному адмиралу Джес-Терет, <воин/воительница>.
秘蓝岛的森林中蕴藏着许多的秘密,其中之一就是某种名叫碧蓝金鱼草的稀有植物,这种植物据说是一种万能药,可以医治所有的病症与伤痛。
Леса острова Лазурной Дымки хранят много тайн. Например, здесь можно отыскать редкое растение, которое зовется лазурный львиный зев. Некоторые считают его настоящей панацеей от всех болезней.
以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那枚巨大而布满创痕的徽记。勇士,将这枚徽记交给大酋长的顾问伊崔格吧。
Прежнее чувство возвращается. Радостный трепет от победы разливается по твоим жилам. Перед тобой лежит огромная, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнеси ее советнику Эйтриггу, <воин/воительница>.
那时,我还无法理解他话语中的含义,但现在看到这只生物,还有她对我们的反应,就一下让我想起了那时候的情景。我们的同胞所承受的腐蚀也给她带来了刻骨的伤痛,我能感觉得到……
Тогда мы не поняли значения его слов, но, видя это существо и его реакцию на наше появление, мы все яснее видим, о чем было пророчество. Даже здесь почувствовали падение дренеев.
希望它能够抚慰我的族人多年来的伤痛。
Пусть он уймет боль в сердцах и излечит обиды и раны моего народа.
带上这份蓝图前往泰罗卡森林的沙塔斯城。在沙塔斯城贫民窟中寻找一位名叫萨萨拉比姆的莫尔葛。他经常会去酒吧买醉,想靠酒精来驱逐心中的伤痛。
Возьми чертежи и отправляйся в город Шаттрат в лесу Тероккар. Добравшись до места, ступай в Нижний Город и найди там моарга по имени Сальсалабим. Скорее всего, он сидит в баре, пытаясь утопить печаль в стакане.
我们的不少战士因为伤痛而在战场上倒下,而我们大部分德鲁伊都忙于战斗,无法给予他们足够的援助。我要你到北方去,前往灰烬旷野,治疗他们的伤势,至少让他们能够安全地回来。
На поле боя остаются наши раненые, а у сражающихся друидов не хватает времени, чтобы помочь им. Прошу тебя, отправляйся на север, к Пепельным полям, и вылечи их раны, хотя бы настолько, чтобы они сами смогли добраться до безопасного места.
只要有了足够的毒液,我们就能够缓解你朋友的伤痛了。
Если яда будет достаточно, мы сможем залечить раны твоей подруги.
德拉诺已经沦陷。我们也不知道自己能否再见到我们的故乡。但我们不能就此沉沦在过去的伤痛中。
Дренор пал. Неизвестно, увидим ли мы когда-нибудь нашу родину снова. Но сейчас не время предаваться горестным воспоминаниям.
我的意识似乎还没从虚悯者的影响中完全恢复过来,但其他人恐怕受到的是形体上的伤痛。
У меня до сих раскалывается голова после того, что со мной сделал зоатроид. Другим, боюсь, досталось еще больше.
诺达希尔应该暂时安全了。这是一个好兆头,或许我们能够逆转艾泽拉斯遭遇的所有伤痛。
Пока что Нордрассил снова в безопасности. Это хороший знак: получается, в теории мы можем исцелить все раны Азерот.
除了唱歌之外,我也实在没什么值得说的特长,而且光是唱歌的话,也不可能真正地治疗伤痛。
Кроме пения и сценического мастерства у меня больше нет никаких особенных талантов. Тем более, одно пение неспособно исцелить раны.
带着勾刺的莓果,会挂在狼的毛皮上来迁徙。看见它时,仿佛能听见狼的凄嚎在林间回荡…勾勾果能入药,可以治疗病痛。虽然本身也会为不小心的人或走兽带来伤痛就是了…
Покрытая колючками ягода, которая распространяется, цепляясь за волчью шерсть. Глядя на неё кажется, что слышишь волчий вой в лесу... Обладает целебными свойствами, хотя в оригинальном виде может и поранить неосторожного человека или зверя.
∗i∗将你曾经的伤痛,化作你的怒火……驱使你的愤怒——打破你的枷锁!∗/i∗
∗i∗Откройте сердце ярости веков, Она освободит вас от оков!∗/i∗
我一直留在维伦身边,直到部落在塞拉摩围攻吉安娜。失去家园之后,她性情大变……而我不知道该如何抚平她的伤痛。
Я оставался с Веленом, пока Орда не напала на Джайну в Тераморе. Лишившись дома, она изменилась... и я ничем не мог облегчить ее боль.
「选一个来医治伤痛,一个来损害敌人,另一个则让你得以慎用。」 ~灵佑法师米欧翠
"Выбери одно для исцеления, одно для нанесения вреда, и третье, чтобы оно научило тебя с умом ими воспользоваться". —Миотри, осененный аурой маг
「黎明把橘色叶子敷在伤口来清理,就可以让同样伤痛在黄昏前不再发生。」 ~洁英的迷信
"Прикладывай апельсиновый лист поутру, чтобы очистить рану, а вечером чтобы такого больше не повторилось". — Поверье кискенов
「死人可以轻松胜任; 它们再也不会感到伤痛。 如果打扰它们的安眠能帮助活人,那就作吧。」 ~雾牧地法术师欧卡
«Мертвым легко, их страдания позади. Если, нарушив их покой, можно помочь живым, так быть по сему». — Олка, ведьма из Туманолужья
烬身的信念建立在伤痛之道上面,也就是让精神沉沦入空无的过程。 他们并不介意带人同行。
Верования золовиков строятся вокруг Пути Страданий погружения в духовное забвение. На пути вниз они не прочь прихватить с собой еще кого-нибудь.
在战事尾声、杀戮早已结束后,最沉重的伤痛返家歇息。
В послевоенной разрухе, когда кровопролитие уже давно позади, в дом приходят самые тяжкие страдания.
当时间抚平我的伤痛,你就带着我的祝福出发吧。
Когда горе мое уляжется, ступай, я благословлю тебя.
你们的心中充满了伤痛,我的泪水也为斯科约尔而流。
Ваши сердца полны скорби, а мое собственное рыдает о Скьоре.
对。我们来忘记战斗中的伤痛吧。
Воистину. Пусть ярость битвы развеет наши печали.
酒逢知己千杯少,我们来忘掉过去的伤痛和不愉快吧。
Залечим раны добрым глотком меда и дружеской беседой.
令人伤痛,这毫无疑问。
Конечно, это трагедия.
今天幸运之神眷顾了我。我们来共同举杯,治好身上的伤痛,消除所有的疲劳吧。
Сегодня Шор благосклонен ко мне. Поднимем кубки, пусть затянутся раны и покинет нас усталость.
有蜜酒跟好友的陪伴可忘却身上的伤痛。
Залечим раны добрым глотком меда и дружеской беседой.
但波耶西亚之祭司亦为人所囚。然非我擒之。其人苦于伤痛甚深。
Однако жрец Боэтии тоже пленен. Не мной. Он ранен. Страдает.
时间能抚平心灵的伤痛
время лечит
拉维克斯爵士获胜,弩箭百发百中,但仍然无法平复他内心的伤痛!
Равикс из Черторога! Кто же знает его? Но меткой своей стрельбой он добился всего!
没有。但这怪不得他,这里对他而言只有悲伤痛楚。也难怪他会想要抛下过去,去别的地方重新开始。
Нет. Его можно понять. Тут у него одни беды и страдания были. Вот он и решил все оставить за спиной и начать заново где-нибудь подальше.
看来黑衣人给你们带来了许多伤痛。
Крепко вам от Черных досталось.
她无能为力。她把你从记忆里抹去不是因为她不在乎你,是因为你的离开对她造成创伤。她会选择遗忘,是因为只有这样她才能面对伤痛。
Она была бессильна. И стерла тебя из памяти не потому, что ты была ей безразлична, а потому что слишком переживала твое изгнание. Она забыла тебя, потому что только так могла справиться с болью.
问够了吧?就算你想打听某人的下落,也没必要唤起他们的伤痛。
Вы хотели о ком-то спрашивать, а не раны бередить. Хватит.
孩子,来吧。永恒之火会抚平你的伤痛。
Идем, дитя. Вечный Огонь принесет тебе успокоение.
冬日长又冷,冻伤痛一生,白雪下不停,地上看不清,冰巨魔苏醒!
Уху-ху, аха-ха! Злая зимушка-зима! Снегом сыплет, уши щиплет, гонит троллей на поля!"
人类的心灵非常蛮荒,就像大海彼端未经探索的处女地。许多危险分子在此定居,恐惧、伤痛、心灵创伤等等。它们潜伏我们意识的边缘,像掠食者一样等待我们虚弱的时候现出原形,然后将我们毁灭。
Разум людской столь же дик и неизведан, как заморские края. Населяют его грозные создания - страхи, тяжкие воспоминания, травмы. Притаившись на краю сознания, словно хищники, ждут они момента нашей слабости, дабы объявиться и нас уничтожить.
现在伯爵整天走来走去,头都低低的,总是在哭。庄园的大家都在哀悼。你一定会说,怎么会一群人哀悼怪物,可是心里痛苦的人看了也总是会让旁人伤心,不管原因是什么。希望他可以早点走出伤痛,因为现在庄园的事务都没人在管。
Граф теперь ходит кругами, повесив голову, беспрестанно льет слезы, и все вокруг как бы погрузились в траур. Ты спросишь, как же это так, оплакивать чудовище, но тут дело такое: если человек печалится, то и смотреть на него грустно, какие бы причины у его горести ни были. Надеюсь, граф скоро соберется силами, потому как, кроме него, делами имения распоряжаться некому.
战争似乎带来了许多伤痛。
Война вас потрепала.
要是灵魂熔铸失败,我肯定无法承受失去盟友的伤痛。为什么要把她俩交付给不确定的命运?
Мне невыносима мысль о том, что мы лишимся союзника, если с объединением душ что-то пойдет не так. Зачем подвергать их обеих риску?
我就是这样!我不是人类!成为人类给我带来了什么呢?只有痛苦!心碎与无尽的伤痛!
Я и есть кот, а не человек! Что дал мне человеческий облик? Ничего, кроме страданий! Кроме боли и сердечной тоски!
看看发生了什么!他们用最彻底的方式自杀,只是通过星石带来了更多的伤痛!
И посмотри, к чему это привело! Их старательное самоубийство только добавило всем горя со звездным камнем!
她告诉我们,伤痛和疾病并不意味着生命的终结,只要遵照她的方法,我们就可以脱胎换骨,更好地为女神效力!
Она показала нам, что раны и болезни не обязательно должны приводить к смерти. С помощью ее методов мы, служа богине, достигнем высшей жизни!
我吮吸你的伤痛,啃噬你的灵魂。你一无是处。
Я пью твою боль. Я выедаю твою душу. Ты – ничто.
这个灵魂看起来很沮丧。他似乎都忘记了他的致命伤痛。
Призрак выглядит подавленным. Похоже, он даже забыл о боли от смертельного ранения.
当两名秘源猎人结束他的诅咒之时,我才重获自由。从那时起,我回到了这里并花了几个世纪去治愈我造成的伤痛。而现在...
Я стала свободной, лишь когда двое истокоборцев разрушили его проклятье. Вернулась сюда и вот уже несколько столетий как стараюсь искупить всю ту боль, что я причинила. И вот теперь...
圭迪安还活着就好。如果我能抚平他的伤痛...
Я рада, что Гвид в безопасности. Жаль, я не сумею утешить его...
很好。你将永远带着这份伤痛——而且你还要带一条消息。
Отлично. Твоя боль останется с тобой на веки вечные. А еще ты разнесешь послание.
新生活等着你!如果你是个好姑娘,也许还能治愈你的伤痛。为了美好的未来,和秘源说再见吧!
Тебя ждет новая жизнь! А если будешь хорошей девочкой, то, возможно, и исцеление. Расставание с Истоком – насовсем.
新生活等着你!如果你是个好小伙,也许还能治愈你的伤痛。为了美好的未来,和秘源说再见吧!
Тебя ждет новая жизнь! А если будешь хорошим мальчиком, то, возможно, и исцеление. Расставание с Истоком – насовсем.
噢,我明白你的伤痛。我能够编织一些挂毯,但创伤是我无法抚平的,即使是神也无法修复所有我们想修复的东西。
Ох, я вижу твою боль. Да, я умею ткать гобелены, но с этим справиться не смогу. Даже Божественный не способен исцелить все наши раны.
不提你自己的伤痛,但是让自己被她的悲伤征服,为她的孩子哭泣。
Не выказывать скорбь открыто, но позволить себе проникнуться ее горем и оплакать ее детей.
这种自私,这种没必要的伤痛。真讨厌。
Столько эгоизма. Столько ненужной боли. Отвратительно.
您今天是否有任何伤痛需要我照护呢,麦奎迪先生?
Вы нуждаетесь в лечении, месье Маккриди?
晚安!晚安!分离是如此甜蜜的伤痛。
Прощай, прощай; минуты расставанья исполнены столь сладкого страданья...
噢,我飞进这个小镇时,就如同所有鸣禽一般,乘着狂风,带着伤痛的羽翼……
О, я прилетела в город так же, как и все певчие пташки с раненым крылом...
我俩注定悲剧。离别是如此甜蜜的伤痛。
Пришла наша смерть. Минуты расставанья исполнены столь сладкого страданья...
欢迎回来,我听说了在史特朗堡的行动,你有任何需要照料的伤痛吗?
Здравствуй еще раз. Я слышал об операции в Форт-Стронг. Тебе нужно обработать раны?
妈啊,我都记不得81号避难所有没有失去过小孩,这件事情之后我想大伙儿得花一段时间才能走出伤痛了。
Даже не помню, когда в последний раз в убежище погибал ребенок. Люди еще долго не смогут это забыть.
「我为什麽会在一个纯净的灵魂哭泣声之中,听到如此令人绞心的伤痛?只要你们需要我的性命,尽管来取就是。」
Отчего в этом призыве чистой души послышалась мне печаль и мое сердце так болезненно сжалось? Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, то приди и возьми ее.
测试结束后,我们会提供蛋糕与伤痛咨询。
По завершении программы вам предложат тортик и возможность выговориться перед дипломированным сочувственным слушателем.