依我看
yīwǒkàn
на мой взгляд, по-моему
по мне
yī wǒ kàn
in my opinionin my view; as I see it
частотность: #23370
примеры:
依我看来
по-моему
衣不如新,人不如旧,依我看来,你还是回去好些。
You know, new clothes are best, and so are old acquaintances. I think, you’d better go back.
依我看,这件事儿能成功。
In my opinion, this will be successful.
依我看; 据我看; 按我的意见
на мой взгляд
按我的意见; 依我看
На мой взгляд
夏利姆需要恶魔的血。依我看,那玩意简直不能说是血——更像是脓液——不过这不重要。
Шариму нужна кровь демонов. Сказать по правде, она и на кровь-то совсем не похожа – жидкий гной, не иначе! Хотя в данном случае это не важно... хочешь – не хочешь, а придется ее собирать.
我无法相信奈瑟匹拉会自愿地允许那些纳迦进入她的外壳。依我看来,只有两种可能:要么是他们说服了她,要么是他们设法使她变得非常虚弱,无法还击。无论哪一种都很糟糕。
Не верится, что Неспира сама позволила нагам расположиться в своей раковине. Но я вижу только два возможных объяснения: либо наги убедили ее встать на их сторону, либо довели до такого состояния, что она не смогла сопротивляться. В любом случае дело плохо.
萨里比迪斯需要恶魔的血。依我看,那玩意简直不能说是血——更像是脓液——不过这不重要。
Многоногу нужна кровь демонов. Лично я бы эту дрянь и кровью-то не назвал, это какая-то жидкая гниль, ну да неважно.
依我看,我的驯宠师同行们在对你进行训练时都太过宽厚了。
Я считаю, что остальные укротители были к тебе слишком снисходительны.
魔药设计师马里莱斯自告奋勇要教你灵魂羁绊的流程。依我看,你们的联结会很强大。
Изобретатель чумы Марилет вызвался обучить тебя ритуалу связи душ. Связь между вами обещает быть крепкой.
按照这枚碎片上面记载的事情,依我看,如果你们真想找有关的东西…
Если вы хотите найти остальные фрагменты, то вы должны...
依我看,要是连阿贝多先生也解读不了,世上就没人能看懂这份配方了!砂糖,这到底是什么玩意儿啊?
Я думаю, что если Альбедо не сможет расшифровать этот рецепт - никто в Тейвате не сможет! Сахароза, а что это за рецепт вообще?
「此言差矣。依我看,她才是璃月最好控制的人。只需与她说清大义,道明利害关系,她自会想通。」
«В Ли Юэ нет человека, на которого бы можно было положиться больше, чем на Бэй Доу. Просто нужно не врать ей и рассказывать, в чём будет её выгода... И она никуда не денется».
好吧。依我看,该给你换个更好的老师了。
Ну хорошо. Наверное, лучше тебя будет тренировать кто-то другой.
嗯……你的牲畜看起来比以前好不了多少。依我看你已经失去目标了。
Гм-м... Твое создание, похоже, ведет себя не лучше, чем раньше. Сдается мне, ты мажешь мимо цели.
依我看我们什么都找不到。
Я лично думаю, что мы здесь вряд ли что-то узнаем.
梭默在半夜硬把人拉走……依我看,这个才是这场战争的主因。
Людей стали хватать по ночам... это и вызвало войну, как по мне.
依我看,这里我们什么都找不到。
Я лично думаю, что мы здесь вряд ли что-то узнаем.
德鲁伊教徒教在魔力之所进行医疗仪式,不过依我看,他们不一定会教你。
Насколько мне известно, друиды проводят у Мест Силы ритуалы очищения и исцеления. Однако я сомневаюсь, что они захотят тебя чему-либо научить.
你对于政治的看法是怎样?依我看来,政治就像是与情人邂逅,你同意吗?
Каковы ваши взгляды на политику? Для меня политика - это как мимолетное свидание с любовником. Ты согласен?
“玩得开心。”他哼了一声。“工会正在大罢工。依我看那些人是不会放你进那扇门的。你是想见那个死鬼胖子吗?”
Развлекайся, — фыркает он. — Профсоюз устроил полномасштабную забастовку. Вряд ли тебя пропустят за ворота. Зачем тебе встречаться c этим жирным мудозвоном?
依我看,大多数人叫你什么,什么就是你的本名。
Я считаю, что настоящее имя — это то, как тебя называет большинство людей.
“祝你玩得开心。”他哼了一声。“工会正在大罢工。依我看那些人是不会放你进那扇门的。你是想见那个胖子老大吗?”
Развлекайся, — фыркает он. — Профсоюз устроил полномасштабную забастовку. Вряд ли тебя пропустят за ворота. Ты хочешь встретиться c их жирным начальником?
阿诺·凡·艾克的这首曲子就是一个器官。组成这座建筑的木工与玻璃切割也是器官。依我看,她就是个小偷,一个器官小偷,所有的无罪者都是。
Вот этот трек Арно ван Эйка — орган. Работа плотников и гравировщиков стекла, которые создали это место — тоже орган. А она — просто воровка. Воровка органов. Как и все светочи.
依我看来,亨赛特做得很不错啊。
Насколько я вижу, у Хенсельта дела идут просто превосходно.
我偷听到指挥官跟席儿的对话。我无法确认他们在谈些什么,不过依我看来,他正在进行某些阴谋。
Кстати, я слышал разговор коменданта с Шеалой. Не знаю, что они там обсуждали, но мне кажется, Лоредо пытается провернуть с ней какие-то дела.
依我看来,他会待在亨赛特的营区附近。
Тем лучше. Убийца-то, верно, возле Хенсельта сейчас крутится.
依我看来,整批驻军都该去上堂军纪课。是不是啊?
Похоже, всему гарнизону придется дисциплину подтянуть. Возражения есть?!
依我看,他再也不能走路了。
Угу. Вряд ли он теперь на ноги подымется...
依我看,你根本不知道你在做什么。
Ты, видно, не знаешь, что делаешь.
嗯。任何他喂进嘴里的东西都会立刻化成灰,但他嚼了一口自己身上的肉,差点就死了。依我看—
Все, что он пытается съесть, превращается в пепел... Я дал ему кусочек его собственной плоти и едва не убил его. Знаешь, что я подумал...
听着,那些女祭司呢?她们很希望取回那座花园。而且依我看,这算是你欠她们的,你不觉得吗?
Жрицы очень хотят вернуть свою рощу... Мне кажется, ты перед ними в долгу, а?
依我看,价格有上涨趋势。
Prices are, I apprehend, inclined to rise.
依我看来, 他说的一点也不真实。
In my opinion, what he said is not true at all.
依我看,虽然教师们薪水不高。
From my point of view, teachers are not well paid.
依我看今年冬天会很冷。Many scientists accept the theory that the universe is growing larger。
My theory is that we’ll have a cold winter this year.
你最好尽最大可能小心谨慎地处理他们。依我看他们的最好归宿是被丢进庇护所的永恒之境里面。宁可事先谨慎有余,不要事后追悔莫及,这可能是句很老土的话,但与恶魔打交道的时候这句话永远适用。
Обращайся с ними предельно осторожно. А лучше выкинь их в бесконечность, которая окружает ваш мир-убежище. Береженого боги берегут - эта сомнительная поговорка верна на все сто, если речь идет о демонах и их поделках.
好吧,我其实不适合回答恋爱问题。我上一次喜欢的人其实是个变形乌洛克。不过依我看来,赢得理想爱情的最好方法就是成为一个值得那份爱的人。
Ну, у меня совета в любовных делах лучше не просить. Последний раз я, как оказалось, в прямом смысле влюбилась в воллока в человечьем обличье. Но мне кажется, чтобы завоевать чью-то любовь, надо стать достойным этой любви.
依我看,还差得多。
На мой взгляд, недостаточно.
依我看,我们有两个选择。
По-моему, у нас только два варианта.
依我看来,荣耀是由我们全体共享。
Лично мне кажется, что славы хватит на всех.
依我看,我们才刚发掘出新型合成人潜力的一小部分而已。
На мой взгляд, новые синты только начало долгого пути.
克罗格一直是个冷血的混蛋,依我看,没有他对我们来说比较好。
Келлог всегда был бездушным мерзавцем. Как по мне, нам без него только лучше.
依我看,合成人软件还需要再做一点侦错。
Лично я считаю, что программному обеспечению синтов не помешала бы дополнительная отладка.
依我看,你的无耻完全没有下限。这次不会轻易饶过你。
Я вижу, что ваша наглость не знает границ. Это вам не пройдет даром.
пословный:
依 | 我看 | ||
1) тк. в соч. опираться на что-либо; основываться на чём-либо
2) в соответствии с чем-либо; согласно; по
3) соглашаться; следовать кому-либо/чему-либо
|