修炼
xiūliàn
1) даос. готовить пилюлю бессмертия
2) совершенствовать и закалять себя; вести суровую (аскетическую) жизнь
3) даос. совершенствование и плавка (термин даосской внутренней алхимии, связанный с совершенствованием собственной природы и плавкой собственной изначальной ци)
совершенствовать и закалять себя
xiūliàn
指道家修养练功、炼丹等活动。xiūliàn
[(of Taoists) try to make pills of immortality and caltivate vital energy, etc.] 道教的修道炼气、 炼丹等活动
xiū liàn
修习道家炼丹、炼气之术。
唐.吕岩.忆江南.治生客词:「劝君修炼保尊年,不久是神仙。」
红楼梦.第六十三回:「老爷天天修炼,定是功行圆满,升仙去了。」
xiū liàn
1) 锻炼修养。
初刻拍案惊奇.卷十八:「好个幽雅去处,正堪为修炼之所。」
2) 道家炼丹之术。
xiū liàn
(of Taoists) to practice austerities
to practice asceticism
xiū liàn
(of Taoists) try to make pills of immortality and cultivate vital energy, etc.xiūliàn
rel. practice asceticism亦作“修练”。亦作“修链”。
1) 指道教的修道炼气炼丹等活动。
2) 修养陶冶。
3) 学习锻练。
4) 特指修行(成仙)。
частотность: #8940
синонимы:
同义: 修仙
примеры:
我们的课程被迫中断了一阵子,真是可惜。但是,随着你不断进行自我修炼,你会开始发现新的技巧。
Жаль, что наши занятия пришлось прервать. Но ты будешь обучаться самостоятельно и откроешь новые техники.
快去,继续你的修炼直到学会新法术。然后我要你到太阳之塔外面找个训练假人来练习一下这个新法术。
Иди, продолжай путешествие к знаниям, пока не изучишь новую технику. Затем испытай это новое заклинание на одном из тренировочных манекенов возле Солнечного Шпиля.
我需要更加安静的环境来进行冥想。在我通过冥想找到涓流的这段时间里,你可以修炼一下。
Для медитации мне нужно достичь большего умиротворения. Ты же, пока я пытаюсь понять, где находится Шу, можешь продолжить тренировки.
是时候了!奔波尔霸及其追随者们需要远离成年鱼人从而“闭关修炼”,以备今后能够独当一面。
Время пришло! Мурчалю и его последователям нужно найти хорошее надежное убежище подальше от взрослых мурлоков. Там они будут собираться с силами, чтобы потом, когда придет время, захватить лидерство.
在高耸的山峰上,有一片隐藏之地,那里长满了本不应存在的绿色植物。库尔提拉斯的德鲁伊们在那里按照德鲁斯特的古法进行修炼——这些古法甚至早于高莱克·图尔的年代。
Высоко в горах есть укромное место, поросшее невероятно буйной зеленью. Именно там друиды Кул-Тираса постигают древнюю мудрость друстов – знание, которое старше самого горака Тула.
啊哈哈哈哈,这就是修炼的成果吧?
Значит, я всё-таки не зря тренируюсь...
明日我会继续提高修炼的难度,你要…
С завтрашнего дня сложность твоих тренировок начнёт повышаться. Тебе придётся...
除了修炼,我还要时刻注意我的情绪波动,避免体质失控。
Помимо этого мне постоянно приходится следить за эмоциями, чтобы не утратить над собой контроль.
您布置的修炼我已经完成了…
Я прошла твоё испытание...
师兄已获『神之眼』,本应荡涤世间魔物,但他却问我,世间魔物是否生而为恶?这些魔物祸乱世间,滥害无辜,难道不是恶劣至极?我看师兄真是修炼得人都傻了!
Но когда мой партнёр наконец получил Глаз Бога, он не стал сражаться с чудовищами. Вместо этого он спросил: «Рождены ли чудовища для того, чтобы творить зло?» И я ответил ему: «Они сеют хаос по всему миру, невинные люди страдают от их действий. Неужели этого недостаточно, чтобы поднять против них оружие?» Полагаю, что от долгой медитации у него помутился рассудок!
可能你觉得拥有这种体质是好事,可是如果只依靠体质,那我潜心修炼的方术就失去了意义。
Такое состояние может казаться преимуществом. Но если всегда рассчитывать лишь на него, то мои упражнения в колдовстве потеряют всякий смысл.
是一场飞来飞去的修炼呢,确实很有留云真君的风格呀。
Столько нужно летать... Такое могло прийти в голову только Хранителю Облаков.
无需向我报告,你所想要的他人评价,无益于修炼本身。
Уведомлять меня об этом не нужно. Одобрение окружающих твоё тело не закалит.
修、修炼开始了吗!这气氛…连天气都改变了!
Ис-испытание началось! Всё стало таким... Даже погода изменилась!
在下古华派弟子孙宇,特来此处…修炼功法。
Моё имя Сунь Юй, я последователь школы Гу Хуа. Я пришёл сюда развивать свою внутреннюю энергию... Ну, чтобы практиковаться.
修炼功法?
Развивать внутреннюю энергию?
平日里,我绝大部分时间都在降妖驱邪,修炼方术。
Обычно я изгоняю злых духов и упражняюсь в колдовстве.
因为如果光是修炼,不参加实战,怎么知道有哪些修炼起了作用,又有哪些做得还不够?
Если мои навыки не будут проверены боем, то как понять, что тренировки приносят плоды, и над чем ещё стоит работать?
修炼的结果,仅仅留给自身审视,会更容易使你精进。
Результат тренировки я предоставляю оценить тебе самой. Так ты будешь совершенствоваться ещё быстрее.
没人可以将他自己锁在办公室里闭关修炼、只求终老。
Никто не может прятаться на высокой должности, будучи подвластным только смерти и собственной скуке.
我被传送到回音之厅,再一次见到了那个附身。它告诉我虚空的力量已经变得空前强大,接着传给了我灵视的技能,一种可以看到灵魂并与他们交流的能力。它还传授了我秘源汲取的技能,让我吸收世间灵魂的秘源。它说,众神正在从其他觉醒者那里获得帮助,如果我想捷足先登飞升成神,就要让自己的力量增长得比他们都快。现在我的秘源能力已经修炼成熟,接下来就该去寻找无名岛的位置。在那里,我将找到飞升之井,激发体内的力量并飞升成神。
Я перенеслась в Чертоги Эха, где меня ждал мой паразит. Он сказал мне, что Пустота набирает силу, и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, а также вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Он сообщил, что богам помогают другие пробужденные, и мне нужно набирать силы быстрее, чем им, если я хочу вознестись первой. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – Безымянный остров. Там я должна отыскать Ключ Вознесения, где смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать богиней.