僝僽
chánzhòu
1) мучить, изводить, терзать; нудить; изнурять
雨僝风僽 секут дожди и ветры рвут
无端被怪雨狂风, 僽柳僝花禁春色 Налетели нежданно и дождь проливной, и ветер свирепый и буйный, Рвут ивы они и ломают цветы, краски весны омрачая
2) завладевать; владеть; держать в сетях, опутывать; связывать
3) бранить, проклинать; браниться, ругаться; гневаться; обижаться
千僝万僽 ругательски ругать, бранить на все корки
4) чахнуть, сохнуть, вянуть; мучиться; терзаться, страдать
自僝自僽 страдать, терзаться [одному]
chánzhòu
(1) [haggard]∶憔悴
僝僽, 僝僽, 比着梅花谁瘦。 --张辑《如梦令·比梅》
(2) [worried]∶烦恼; 忧愁
唱道几处笙歌, 几家僝僽。 --范子安《竹叶舟》
(3) [suffer from]∶折磨
天气把人僝僽, 落絮游丝时候。 --黄庭坚《宴桃源》
(4) [blame]∶埋怨; 责怪
只愁彰露, 那人知后, 把我来僝僽。 --周邦彦《青玉案》
(5) [relieve boredom; divert oneself from loneliness or boredom]∶排遣
可惜春残风雨又, 收拾情怀, 闲把诗僝僽。 --辛弃疾《蝶恋花·和杨济公韵词》
chán zhòu
1) 斥责、埋怨。
宋.黄庭坚.忆帝京.银烛生花如红豆词:「那人知后,怕夯你来僝僽。」
董西厢.卷四:「可憎姐姐,休把人僝僽。」
2) 摧残、折磨。
宋.刘克庄.春日五绝五首之五:「晓风细细雨斜斜,僝僽书生屋角花。」
五代史平话.汉史.卷上:「一向僝僽刘知远,要赶将他出去。」
3) 忧愁、烦恼。
元.范康.竹叶舟.第二折:「唱道几处笙歌,几家僝僁。」
西游记.第五十七回:「我今寻他去,你千万莫僝僽,好生供养师父。」
4) 纾解、排遣。
宋.辛弃疾.蝶恋花.点检笙歌多酿酒词:「可惜春残风雨又,收拾情怀,长把诗僝僽。」
chán zhòu
(书)
(憔悴) wan and sallow; thin and pallid
(烦恼) be worried
(折磨) afflict; torment
(埋怨; 嗔怪) blame; rebuke
(排遣) divert oneself from loneliness or boredom
亦作“僝偢”。
1) 责骂;埋怨。
2) 折磨。
3) 引申为揉搓。
4) 烦恼;愁苦。
5) 憔悴。
6) 谓排遣愁怀。