光芒四射
guāngmángsìshè
лучезарный, ослепительный
Ослепительный свет
разлились потоки света
guāng máng sì shè
radiate brilliant light; a flash of light radiating in all directions; (a diamond) scattering splendor:
旭日东升,光芒四射。 The morning sun rises in the east, shedding its rays in all directions.
radiate brilliant light
частотность: #35639
примеры:
旭日东升,光芒四射。
The morning sun rises in the east, shedding its rays in all directions.
好的名声在黑暗中也会光芒四射。
Доброе имя и во тьме светит.
你的烁光。真是……光芒四射。
Ваше Сияние... Оно... великолепно.
光芒四射!
Ощути его лучи!
不是每天都能有像你这么光芒四射的顾客。
Не каждый день у меня бывают такие знаменитые гости.
不过只是因为你喜欢她那如珍珠一般光芒四射的牙齿,还有那双浅绿色的眼睛……
Но за красивые светло-зеленые глаза... и за эту жемчужную улыбку.
剩下的都是给他的——为了补偿与他那光芒四射的轮圈分离的痛苦。
Остальное для него — чтобы компенсировать боль утраты своих блестящих колпаков на диски.
“到了那个点你是回不来的。你的思想会跟过往一起变得光芒四射——会有一次弹跳。”她轻轻弹掉烟灰。“它不会书写记忆,而是擦除记忆。就像是某种……”她摇摇头。“难以言喻的∗终结∗。”
«Это точка невозврата. Разум становится настолько переполнен прошлым, что происходит переворот, — она стряхивает пепел с сигареты. — Вместо того, чтобы записываться, воспоминания стираются. Приближаясь к некоему...» Она качает головой. «Неописуемому ∗финалу∗».
一颗深蓝色的星星嵌在光芒四射的橙色太阳里面。“英勇”,最常用于描述战争中非凡勇气的词就写在下面。这种勋章是买不来的,而是赢来的。
Темно-синяя звезда блестит внутри лучезарного оранжевого солнца. Внизу выгравировано «Доблесть» — слово, которое чаще всего используют, чтобы описать исключительную храбрость в бою. Такую медаль нельзя купить, ее можно только заслужить.
光芒四射的太阳
the radiant sun
真奇怪,秘源猎人,我听过许多关于布拉克斯·雷克斯的故事。“光芒四射的统治者布拉克斯国王,他是我们荒芜土地的恩赐。”
Вот странно. Я слышала много легенд о "сияющем правителе Бракке" и "короле Бракке, светоче нашей земли".
这么快就回来了!真高兴能见到你——你看起来光芒四射!
Ты снова здесь! Как же приятно тебя видеть! Ты так сияешь!
你!你...你是谁?你是多么光芒四射啊!这光芒是多么神圣啊!也许你能帮助我们。这片森林闹鬼的情况越发严重了。就在这片沼泽,有一只魔鬼以无辜的人为食!
Ты! Ты... ты кто? Ты светишься! Ты сияешь божественным светом! Наверно, ты можешь нам помочь. В лесу поселилось невероятное зло. Посреди этого болота кошмарный демон пожирает невинных!
好吧...你当然值得崇拜。你看起来光芒四射,亲爱的。
О да... ты безусловно достоин поклонения. Выглядишь ослепительно, дорогой мой.
那是怎么弄的?得自光芒四射的拳击生涯?
Как это случилось? У тебя была яркая карьера в боксе?
пословный:
光芒 | 四射 | ||
1) лучи, сияние, сверкание, блеск; яркий свет
2) блеск, великолепие
|