出新
chūxīn
обновлять, обновляться; изменяться
chūxīn
[make new advances] 文学艺术上指旧有的事物得到新发展
写反面人物, 如何才能出新, 是个值得研究的问题
chū xīn
to make new advances
to move forwards
chūxīn
weed through the old to bring forth the newчастотность: #31593
в самых частых:
примеры:
邯郸师有出新曲者
некий мастер (музыкант) из Ханьдань сочинил новую песню
提出新的假定
выдвинуть новую гипотезу
乃出新意
и таким образом выявить новый смысл (новое значение)
想出新的游戏来
выдумать новую игру
展出新商品
демонстрировать новые товары
定出新制度
заводить новые порядки
在大钢琴上简略地弹出新的旋律
наиграть на рояле новый мотив
报纸对这出新话剧批评得很厉害
в газетах обругали новую пьесу
提出新计划
предлагать новый план
想出新的方法
придумать новое средство
出新芽
пускать новые ростки
创作出新型汽车
создать автомобиль нового типа
给...提出新任务
ставить перед кем-либо новую задачу
改变游戏规则;改变目标;提出新的条件
изменить правила игры
提出新的见解
put forward some new ideas
提出新的课题
pose a new problem; set a new task
长出新芽
shoot out buds
玫瑰正在长出新芽。
The rosebush is putting out new shoots.
所以内蒙古人民党最近提出新思维:“二元主体”理论,即:蒙人和汉人,互利共存,平等双赢
поэтому народная партия Внутренней Монголии выдвинула новый тезис "Теории двойственного субъекта", которая заключается во взаимовыгодном сосуществовании монголов и ханьцев и их обоюдовыгодном равноправии
出新专辑
выпускать новый альбом
培育出新品种的
культивировать новые сорта
百花齐放, 推陈出新
пусть расцветают все цветы, пусть новое придет на смену устаревшему
讲出新闻令…十分惊讶
ошарашить кого новостью; ошарашить новостью
剧院正在上演一出新歌剧。
В театре идёт новая опера.
推出新钞票
выпустить новые банкноты; выпуск новых банкнот
我受瓦里玛萨斯的直接领导。在我们的药剂师研制出新型瘟疫之前,我们必须要压制住人类的攻势。
Я нахожусь под прямым командованием Сильваны. Наша задача – сдерживать распространение чумы среди людей, покуда аптекари работают над составом новой чумы.
我相信,你现在已经是运用影袭作战的高手了。但是,随着你作为潜行者的经验日渐丰富,你会开始探索出新的技巧。你很快会领悟到的一招叫“刺骨”,这是一种杀伤力巨大的终结技。
Уверен, что ты уже <освоил/освоила> "Коварный удар" и <опробовал/опробовала> его на врагах, но, совершенствуя свои разбойничьи умения, ты сможешь изучать новые техники боя. Одну из них тебе предстоит скоро освоить. Она называется "Потрошение" и может послужить мощным заключительным аккордом комбинации атак.
随着你的经验越来越丰富,你会开始探索出新技能。到野外去,学些新东西回来。等你觉得自己能熟练掌握了,就回来找我。
По мере того, как будешь набираться опыта, ты сможешь изучать новые способности. Возвращайся, когда освоишь этот прием в совершенстве.
元素之力将伴随你走遍天涯海角。随着你的力量不断提升,你会开始领悟出新技能。
Следуя по пути стихий, ты побываешь в самых разных местах. Становясь сильнее, ты начнешь изучать новые способности.
那么去吧,多积累一些经验。你会发现你与自然的联系更加紧密,从而悟出新技能。学会第一招后回来展示给我看。
Так что иди, набирайся опыта. Ты начнешь чувствовать, как связь с миром становится все глубже, когда ты получаешь новые н
让我们现在就开始你的训练吧。随着你在战斗中的经验越来越丰富,你会开始探索出新技巧。
Приступим к твоему обучению. С ростом твоего боевого опыта тебе начнут открываться новые приемы.
难道就因为这点家庭琐事,就要让我一整天美妙的垂钓时光化为乌有了吗?绝不!只需要一些虫子和羽毛,我就能做出新的鱼饵,而这些东西林地里多的是。
Неужели семейные проблемы помешают мне рыбачить? Нет! Ведь все, что мне нужно, – это немного насекомых и перьев, а здесь на лугу этого добра полно!
木精和它们召唤出的植物畸兽一直在渐渐蚕食着我们北边的哨站。我们每杀死一个植物怪,似乎都会生出新的来顶替它的位置。
Ботани и сотворенные ими растения-монстры потихоньку подбираются к нашим заставам на севере. На месте каждой убитой твари тут же возникает несколько новых.
通过战斗,你的技能将有所提高。随着技能的提高,你将开始领悟出新的招式。去吧,去探险,去学习,然后向我展示你学到了什么。
Сражаясь, ты совершенствуешь свои навыки. Совершенствуя их, ты узнаешь новые движения. Иди, посмотри на мир, выучись и покажи мне все, что сможешь узнать.
祭仪密院是永无止境的学习之所。每天,我们都会研发出新的法术和配方,让通灵术发扬光大。
В доме Ритуалов непрестанно проводятся исследования. Каждый день создаются новые чары и формулы, способствующие развитию искусства некромантии.
部落的领袖会在奥格瑞玛集结,计划选出新的大酋长。
Лидеры Орды собираются в Оргриммаре, чтобы назначить нового вождя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск