力挽狂澜
lìwǎn-kuánglán
предотвратить беду, спасти положение; сделать отчаянное усилие
Новый поворот событий
Сдерживая прилив
Пока нас не вытеснили
Остановить поток
старательно поправить
lì wǎn kuáng lán
比喻尽力挽回险恶的局势。lìwǎn-kuánglán
[to make herculean efforts to save a critical situation; make vigorous efforts to turn the tide; do one's utmost to save a desperate situation] 比喻控制猛烈的潮流, 挽救危险的局势
中流砥柱, 力挽狂澜, 具大才, 立大业。 --《秋瑾集》
lì wǎn kuáng lán
阻遏、扭转异端邪说的横行。语本唐.韩愈.进学解:「障百川而东之,回狂澜于既倒。」比喻尽力挽回险恶的局势。元.王恽.挽李子阳诗二首之二:「笔端力挽狂澜倒,袖里亲携太华来。」
lì wǎn kuáng lán
to pull strongly against a crazy tide (idiom); fig. to try hard to save a desperate crisislì wǎn kuáng lán
turn back the powers of darkness; do one's utmost to stem a raging tide (save a desperate situation); make vigorous efforts to turn the tide; save the critical situation; try one's best to save the situationdo one's utmost to stem a raging tide or save a desperate situation
lìwǎnkuánglán
make vigorous efforts to turn the tide比喻尽力挽回险恶的局面。语本唐韩愈《进学解》:“障百川而东之,回狂澜於既倒。”
частотность: #42644
синонимы:
примеры:
在关键时刻,他高瞻远瞩,力挽狂澜。
At the crucial moment, he showed great foresight and turned back the powers of darkness.
我想让你参与这次行动。像你这样的英雄一定能帮我们在紧要关头力挽狂澜。
Я бы хотел, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нападению. Такой герой, как ты, может переломить ход боя в нашу пользу в решающий момент.
但这也是个力挽狂澜的好机会,我们也许能够击败猎惧者。请到惧谷镇来找我,那里是猎惧者废弃已久的狩猎厅。
Но по-моему, перевес наконец на нашей стороне, и у нас появилась возможность победить Жуткую Охотницу. Найди меня в Жуткой Лощине, в ее заброшенном охотничьем поместье.
不过还好有你在,我们也许还能力挽狂澜。
Но с тобой у нас еще есть шанс на победу.
高费随从可在游戏中后期力挽狂澜。
Дорогостоящие мощные существа могут переломить ход поздних матчей.
这或许可以力挽狂澜...
Поток должен прекратиться...
挽狂澜于既倒
обр. предотвратить катастрофу в самый критический момент
兄弟姐妹,还真有这么个人。有个男人毫不惧怕我们可憎的敌人,他有智慧、有勇气、也有权谋,英勇抵抗了来自南方的瘟疫。这个人叫做拉多维德五世,人称“坚石”。我们何其幸哉,唯有他这样的人才能力挽钢铁狂澜。
А ведь есть, братья и сестры. Тот, кто своею мудростью, отвагой и ловкостью сможет противостоять заразе с Юга. Муж сей зовется Радовид V. Зовут его Суровым, и правильно зовут! Ибо только тот, кто суров, может сделать так, что потоп из железа и стали будет укрощен и отступит туда, откуда пришел.
пословный:
力 | 挽狂澜 | ||
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|