化为灰烬
huàwéi huījìn
разлететься в прах, обратиться в прах, оставить после себя только пепел
Сжечь все дотла!
обратиться в пепел; превратиться в пепел; превратиться прахом; взлететь на воздух; Пойти прахом; пойти прахом; Превратиться прахом
huà wéi huī jìn
become food for the flames; turn to dust and ashes; reduced to ashes; be consumed by a fire; commit to the flames; bring to nought; crumble to dustчастотность: #40462
в русских словах:
испепелиться
-ится〔完〕испепеляться, -яется〔未〕〈雅〉变成灰, 化为灰烬; 烧光; 〈转〉(精力等)耗尽.
обращать что-либо в пепел
把...化为灰烬; 使...化为乌有
пепелиться
化为灰烬
пойти прахом
化为灰烬; 化为乌有
примеры:
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
今天你要在同袍前发表讲话,激励他们奋勇杀敌,直到海加尔山化为灰烬。
Сегодня ты <должен/должна> произнести речь перед другими посвященными и вдохновить их, чтобы они уничтожили наших врагов и сожгли Хиджал дотла.
一旦畸怒邪灵吸尽能量,他就会爆炸。千针石林以及周遭的区域都会化为灰烬。
Как только Анимус вберет в себя достаточно силы, он взорвется. Тысячу Игл и окрестные земли сметет с лица Азерота.
就让联盟眼睁睁地看着自己的食品和弹药化为灰烬并陷入绝望吧!
Пусть солдаты Альянса придут в уныние при виде уничтоженных продуктов и боеприпасов.
去抢夺那些魔杖,在营地化为灰烬之前用它们扑灭大火!
Добудь эти жезлы и погаси огонь, пока наш лагерь не сгорел дотла!
虽然我们因为不同的原因而被放逐,但来到这里之后,每个人都抱有着共同的目标——避免化为灰烬。
Нас изгнали сюда по разным причинам, но здесь у нас у всех одна общая цель... не превратиться в пепел.
你做出了正确的决定,<name>。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
Ты <принял/приняла> правильное решение, <имя>.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
你的心中没有光明。你的灵魂已化为灰烬。
Твой свет угас, а душа черна, как пепел.
「当你的城市与琐物化为灰烬,只有大自然永存。」 ~召兽使贾路
«Когда ваши города и железки упадут в руинах, останется лишь природа». — Гаррук Дикоречивый
「当你的城市与琐物化为灰烬,只有大自然永存。」~召兽使贾路
«Когда разрушатся ваши города и сломаются механизмы, останется лишь природа».— Гаррук Дикоречивый
「我这里有拉塔札比大人身上的脓泡,非常便宜。不要?那你八成想来点妮维亚洛化为灰烬的遗骸。如假包换!」
«У меня есть гнойники великого Ратадрабика, очень дешево. Нет? Тогда тебе наверняка нужна настойка на толченых мощах Невиниррала. Настоящая, без подделок!»
传说提过那个地方。那座神殿里曾经发生激烈的战斗,龙族在盛怒之中用烈焰将它化为灰烬。
В легендах говорится об этом месте. Об ужасных битвах, которые разыгрались вокруг храма. О том, что драконы в ярости сожгли его дотла.
当然,若非如此,这些书籍大多在第三纪元前就化为灰烬了。
Конечно. Если бы не я, большая часть этих книг обратилась бы в пепел или распалась в прах еще до начала Третьей эры.
二十年代经历了十年的城市战争:河流西边被夷为平地,海上平台化为灰烬……不过相比之前发生的事,已经能看作是一种进步了:08年到19年那会儿,基本上就是地狱……
Двадцатые были десятилетием городских войн. Западный берег сравняли с землей, морские платформы горели... И все же это было лучше, чем с 8-го по 19-й годы. Тогда царил настоящий ад...
这本破杂志说对了。在内心深处,你知道∗真正∗的赌局只有两种结果:赢家活在荣誉之中,败者在烈焰中化为灰烬。
Этот хлипкий журнал прав. В глубине души ты знаешь, что единственная ∗настоящая∗ ставка — это жизнь и слава против чудовищной смерти в огне.
“……蜷缩在地面上。大炮在80公里远的欧佐纳尔,但是我∗知道∗,我知道公社将会倾覆。我们都会化为灰烬。所以我说自己要去地图资料室……”他望向东边。
«...лежали скрючившись на полу. Артиллерия находилась в восьмидесяти километрах от нас, в Озонне, но я ∗знал∗, что коммуна не выстоит. Нас всех обратят в пепел. Поэтому я сказал, что зайду в штаб...» Он смотрит на восток.
至於浮港的情况如何?伊欧菲斯对浮港的居民展开残暴的复仇,赢得了胜利;他们则对贸易站的非人种族下手作为报复。那是场影响泰莫利亚多年的屠杀,茅草屋顶化为灰烬、街道上堆满了屍体与建物碎片。杰洛特踩着鲜血、穿越火光,冲进了旅店,发现我仍在那里等待。只有我知道特莉丝的遭遇。
Иорвет победил, а жители Флотзама, спровоцированные Лоредо, обратили свою ненависть на нелюдей фактории. Начался погром, о котором говорили в Темерии еще много лет спустя. Пылали крыши, на улицах лежали истерзанные тела, виднелись остатки баррикад. Сквозь кровь и огонь Геральт мчался в трактир, где ждал его я. Только я знал, что произошло с Трисс.
杰洛特得知,这个诅咒并非仅仅将莫克瓦格变成怪物,同时也让他陷入永恒的饥饿。根据数十年的经验,杰洛特知道只要有人出于完全自愿给他喂食,就能破除诅咒。然而这个办法竟然无法奏效——旦莫克维格将食物拿到嘴边,它们就立刻化为灰烬。
Геральт узнал, что проклятие не только обратило Моркварга в чудовище, но и обрекло на вечные муки голода. Ведьмаку было известно, что подобное проклятие можно снять, накормив чудовище по доброй воле. Но здесь этот проверенный метод не сработал: пища рассыпалась в прах, едва лишь Моркварг подносил ее к пасти.
火元素使用火球和挥舞的火舌将阻拦它们的一切在眨眼之间化为灰烬。与魔像和其他元素生物一样,火元素不会中毒也不会流血。火系法术不但无法造成伤害,反而会强化它们。因此,千万不要对它们使用伊格尼法印。尽管火元素可以被银剑伤害,但由于散发高温,近战仍然十分危险。与火元素作战最好选择保持距离,并利用寒冰和阻魔金炸弹,因为它们的伤害最高。
Этот элементаль атакует при помощи огненных шаров и волн огня, которые могут в мгновение ока испепелить противника. Как и прочие элементали, он не истекает кровью, также не берут его никакие яды. Заклинания школы огня не только не чинят ему никакого вреда, но даже придают ему сил. Поэтому в схватке с ним следует забыть об Игни. Хотя этот элементаль чувствителен к ранам, нанесенным серебряным клинком, сама попытка приблизиться к нему на расстояние длины меча уже небезопасна из-за пышущего от него жара. В схватке с элементалем огня необходимо наносить удары издалека, используя замораживающие и двимеритовые бомбы, которые причинят чудовищу наибольший ущерб.
亲爱的人们,请牢记,火焰一旦点燃就势不可挡,只有将一切吞噬、化为灰烬后,才会慢慢归于沉寂。人类不可能逃离火焰,如果毕恭毕敬,让火焰进入内心,自己也会被烧成灰烬。所以,深深审视自己的良心,遵守教会的戒律吧──千万别等到忏悔的时间过去。
Помните, люди добрые: единожды зажегши огонь, его уже не остановить, покуда не пожрет он все на своем пути: успокоится он, лишь обратив все в пепел. Люди бессильны пред огнем, и если впустят они его в сердца свои, то в пепел обратятся. Обратитесь же к своей совести и живите в согласии с установлениями Церкви - покайтесь, пока не поздно.
你的勇气将在这纯净之火下化为灰烬。
Это пламя любую храбрость превращает в пепел.
我从没感受过这样的温度,秘源猎人。我从未感受过火焰侵袭我的皮肤,吞噬我的筋肉...然后我们所有人都化为灰烬。
Я никогда не чувствовала такого жара... Пламя проникло под кожу и расходилось по венам... А потом от нас остались только кости.
卡珊德拉的骨头!当它们化为灰烬之时,她也会随之被削弱!
Кости Кассандры! Если их сжечь, она станет уязвимой.
各种神秘的字符...在它们化为灰烬之前拿到它们!
Магические тексты... надо их забрать, пока они не сгорели!
微笑着说,当太阳的恋人的脸涨红时,一切盯着他的东西都将化为灰烬。
С улыбкой заметить, что когда краснеет Супруг Солнца, все, кто смотрят на него, сгорают дотла.
就算我我曾经真有个家,它也早已经和众多精灵一起在死亡之雾中化为灰烬了。
Если у меня когда и был дом, его давно унес туман смерти, вместе с жизнями многих эльфов.
善良的女士,你给了我自由。至少可以自由地化为灰烬了。不过我的灵魂...!我依然被困于这堆腐烂的骨头中。
Ты освободила мое тело, добрая госпожа. Оно наконец-то смогло рассыпаться в прах. Но мой дух... проклятье! Я остаюсь в плену в этом истлевшем скелете!
善良的先生,你给了我自由。至少可以自由地化为灰烬了。不过我的灵魂...!我依然被困于这堆腐烂的骨头中。
Ты освободил мое тело, добрый господин. Оно наконец-то смогло рассыпаться в прах. Но мой дух... проклятье! Я остаюсь в плену в этом истлевшем скелете!
愿我们的孩子将敌人化为灰烬!
Да обратит наше дитя твоих врагов в пепел!
好吧,不要搞太久喔。麦克森等不及想把这个地方化为灰烬了。
Хорошо, только не задерживайтесь. Мэксону не терпится стереть это место с лица земли.
пословный:
化为 | 灰烬 | ||
зола, пепел
|