原状
yuánzhuàng
первоначальное положение, прежнее состояние, статус-кво анте
战前原状 положение до войны; юр. статус-кво анте беллум
原状土 естественная (первоначальная) почва
yuánzhuàng
первоначальное положение; статус-кво
恢复原状 [huīfù yuánzhuàng] - восстановить статус-кво
первоначальное положение
yuánzhuàng
原来的样子:恢复原状。yuán zhuàng
本来的形状、状态。
如:「恢复原状」。
yuán zhuàng
previous condition
original state
yuán zhuàng
original state; previous condition; raw condition; status quo ante:
恢复原状 restore the status quo ante; restore to the former state
yuánzhuàng
original/previous state; status quo antein-place; raw condition
1) 原来的形态。原来的样子。
2) 原先的诉状。
частотность: #33485
в русских словах:
керн в естественном состоянии
(保持)原来状态的岩心, 原状岩心
реконверсия
战后恢复原状, 战后恢复平时生产
реституция
2) юр. 归还 guīhuán, 返还 fǎnhuán, 恢复原状 huīfù yuánzhuàng, 复原 fùyuán
синонимы:
примеры:
已复原状
первоначальное положение (статус-кво) восстановлено
战前原状
положение до войны; юр. статус-кво анте беллум
未开采森林; 原状森林
нетронутые леса
要求恢复原状的诉讼
restitution
因为种种现实原因回归于原状
в силу разнообразных фактических причин [все] вернулось к первоначальному состоянию
取消, 撤销, 恢复原状
откат, отмена; возврат
光靠我们的魔法是不足以把他们恢复原状的。有一种草药,叫做熊爪草,我们曾用来退烧固本。有了它,我们可以阻挡萨特的感染。药草就长在村子附近的野地里。
Нашей магии не хватит на то, чтобы привести в чувство тех, кто пал жертвой заразы. Но в этих краях растет одна травка, медвежья лапа, которая снимает жар и придает сил больному. С ее помощью мы сможем разрушить злые чары сатиров. Как хорошо, что ее можно найти повсюду вокруг деревни!
天啊,你是他们的一员!在治疗你自己之前,你想问我如何帮你恢复原状。
Боги, ты же из них, из этих! Сначала вылечись, а потом проси меня о помощи.
好了!恢复原状了。
Вот! Уже лучше.
你真是个狡猾的人。现在请恢复原状。
Ну ты даешь. А теперь верни все обратно.
我倾向让旧桥变为废墟,但是幽灵继续被派往那里,他们要求我将它恢复原状。
Старым мостом, о котором я заботился, долго никто не пользовался, и он вышел из строя. Но духи привязаны к мосту и старому руслу реки. Они попросили меня сделать все так, как было раньше.
要是我能逆转时间,我宁愿失去性命、也不愿将我的独生子交给猎魔人。但是,猎魔人带走我儿子的那一天,我发誓一定要将我的儿子恢复原状。
Если бы я мог повернуть время вспять, я бы умер, но не отдал бы сына ведьмакам. Но случилось то, что случилось. В день, когда Джерома забрали, я поклялся честью, что верну сына.
不过…或许我在自欺欺人,一厢情愿地以为有办法让一切恢复原状。
Хотя... может, я обманываю сам себя. Я уцепился за эту мысль, хотел верить, что есть способ все исправить...
该死的暴民…好啦好啦。我就先吃得简朴点吧…但战争一结束就要恢复原状!一天都不能拖!
Чертовы реформаторы... Ну хорошо, хорошо. Я могу питаться скромнее... Но только до конца войны! И ни дня дольше!
约翰正在建造一幢小房子,但是在暴风雨中房子被吹倒了。结果他又回到了原状,只得重新开始。
John was building a small house, but it was blown down in the storm. Consequently, he was back to square one and had to start all over again.
让狗相信它自己。无论净源导师对它做了什么,它都能恢复原状。
Сказать псу, что надо верить в себя. Что бы ни сделали с ним магистры, это можно обратить вспять.
看看这个地方!还需大费周折才能恢复原状。
Нет, ты только посмотри, что здесь творится! Придется изрядно потрудиться, чтобы все тут привести в порядок.
在他们遭受了那样的冤屈之后,我不确定我是否可以责怪他们转投虚空的怀抱。或许他们应该回复原状。
Не знаю, стоит ли винить их за то, что они обратились к Пустоте. Все-таки с ними обошлись очень жестоко. Возможно, они заслуживают возмещения.
之后这个岛就能回复原状了。
Теперь остров станет таким, каким должен был всегда быть.
我们的……老友发现恢复原状的疗法。他不会有事的。
Наш... друг нашел лекарство от своего заболевания. С ним все будет хорошо.
我们的……老友研究成功了。他找到恢复原状的疗法。
Исследование нашего... друга было успешным. Он нашел лекарство от своего заболевания.
所以我得自己找出答案是吧?或许还是保持原状的好……
Значит, мне придется разбираться с этим лично, да? Возможно, стоит оставить все как есть.