吃干饭
chī gānfàn
1) есть отварной рис (в отличие от рисовой каши)
2) обр. даром есть хлеб; зря занимать место; ни на что не пригодный, пустое место
chī gānfàn
получать зарплату, не работаяchī gānfàn
[unable] 比喻无本事
你难道是吃干饭的?
chī gān fàn
(coll.) to be incompetent
useless
good-for-nothing
chī gānfàn
slang lack ability; be useless亦作“吃乾饭”。
谓只吃饭不干事或只会吃饭不会干事。
частотность: #63038
примеры:
我们早饭吃炖梅干。
We had stewed prunes for breakfast.
在这儿要吃饭就得干活。
Здесь положено отрабатывать еду.
- 老李呀,干嘛去了?
- 哦,去《长城饭店》吃饭!
- 哦,去《长城饭店》吃饭!
- Лао Ли, где был (что поделывал)?
- А, ходил в отель «Великая стена» пообедать.
- А, ходил в отель «Великая стена» пообедать.
一人耕田, 七人吃饭; 干活的人少, 吃饭的人多; 生之者寡, 食之者众.
один с сошкой а семеро с ложкой
我们的朋友们将湿漉漉的衣服换成干衣服,就去吃饭了
Наши друзья переоделись в сухую одежду и пошли есть.
[直义]吃饭积极, 干活消极; 吃东西有力气, 干活儿没有劲.
[参考译文]好吃懒做; 能吃不能干.
[参考译文]好吃懒做; 能吃不能干.
здоров на еду да хил на работу
“大家都要吃饭的。”她紧张地摩擦双手。“这是要干什么?为什么突然问我做饭的事?”
Есть-то надо, — она беспокойно потирает руки. — А в чем дело-то? Что это вы вдруг про стряпню мою?
如果她要来同我一起住,吃饭可得干活--我当然不会让她整个上午都呆在床上。
She’ll have to sing for her supper if she comes to stay with me--I’m certainly not going to let her stay in bed all morning.
没有?那好,在这儿想吃饭就得干活,别以为你是个了不起的<class>,就能搞特殊。
Нет? Что же, у нас принято отрабатывать еду, и не думай, что за красивые глазки тебе сделают исключение, <класс>.
пословный:
吃 | 干饭 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) gānfàn круто сваренный рис
2) gànfàn жарг. 吃饭
|