复生
fùshēng
воскреснуть, ожить, вернуться к жизни
Реинкарнация
Оживший
fùshēng
复活。fù shēng
1) 死后再生。
如:「死而复生」。
初刻拍案惊奇.卷十四:「死后见阴司,阴司怜我无罪误死,命我复生。」
2) 再度发生。
史记.卷二十五.律书:「气始于冬至,周而复生。」
fù shēng
to be reborn
to recover
to come back to life
to regenerate
fù shēng
demutationfùshēng
1) come to life again
2) phys. regenerate
3) reprocess; regenerate
1) 复活;再生。
2) 谓恢复生者的吉常之礼。
3) 再次产生。
частотность: #23718
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
复生机体
оживление организма
使机体复生
оживлять организм
科学修复生产联合企业
производственный научно-реставрационный комбинат
这里的其他人也和我有一样的疑虑。摩本特·费尔作为亡灵复生了……而且可能比以前更为强大。打倒了一个亡灵巫师,可站起来的却是一个巫妖。而现在他继续糟蹋着这片土地。
Все остальные разделяют мои подозрения. Морбент Скверн стал нежитью... и теперь он, может быть, еще могущественнее, чем раньше. Некромант был убит, но вместо него появился лич. И он продолжает разрушать эту землю.
无论死多少个纳迦,岩池部族都无法复生,但复仇多少能让我的人可以瞑目。
Сколько бы мы ни прикончили наг, это не вернет к жизни погибших мурлоков из клана Каменистого Озера, но души мертвых будут довольны, если свершится отмщение.
东南方本是一座废弃的蘑菇农场,你可以在那里找到复生的平民维尔克斯和书记员赫拉斯·怀特斯蒂德。这两个家伙可制造了不少的麻烦。杀掉他们!
К юго-востоку отсюда, там, где раньше была старая грибная ферма, ты найдешь ожившего монстра, известного под именем горожанина Вилкса, и его пособника, клерка Горация Белоконя. Они создают большие проблемы для моей охраны. Найди их и убей!
温诺希斯是赞吉尔打算复生的两名祭司之一。你已经成功地摧毁了高阶祭司耶克里克的肉身……温诺希斯将是下一个。
Веноксис – второй из двух жрецов, которого Занзил планировал воскресить из мертвых. Тебе уже удалось уничтожить тело верховной жрицы Джеклик... Следующим может быть как раз Веноксис.
拿上这咒符——使用它可以在地上形成一股神圣能量的泉水。假如你能成功地在一个邪教徒试图复生的血肉巨兽身边放置三道符咒,神圣能量就能让它超过负荷,永远地摧毁其躯体。
Возьми этот амулет – он создает на земле источник священной энергии. Если ты сможешь создать три таких источника рядом с одним из трупозверей, священная энергия уничтожит его раз и навсегда.
一点都不奇怪,我们瑟维奇的大部分居民都不是奔着诅咒之地的好天气来的。他们追随着一位理想主义的德鲁伊——玛尔·虫棘的梦境。虫棘认为腐烂之痕可以被治愈,并尝试使它恢复生机。
Большинство жителей Сурвича пришли в Выжженные земли отнюдь не в поисках легкой жизни. Они явились сюда воплотить мечту Марла Червоточного – идеалиста-друида, который верил, что исцелить Гниющий Шрам очень даже возможно, и пытался возродить его к жизни.
木精在不久前复生了一个极其巨大的被感染生物。我们必须消灭它,然后取得它的遗骸。
Там есть особенно крупное зараженное существо. Мы должны уничтожить его и забрать останки.
你的直觉没有错。古尔丹使拉文凯斯领主及其军队从坟墓中复生。他们现在为燃烧军团效力,保护着塔楼里的秘密。
Чутье тебя не подвело. Лорда Гребня Ворона и его призрачное войско поднял из могилы Гулдан. Теперь они служат Легиону и защищают секреты, что хранит эта башня.
这么多年来,身为一名活死人,一次次地被各种未知的力量复生,我如今已经没有了太多的念想——就希望能拥有安宁而永恒的死亡。
Спустя столько лет, проведенных в облике духа, без конца оживляемого какой-то неведомой силой, начинаешь чувствовать определенные... желания. Разумеется, желание оказаться в бархатных обволакивающих объятиях смерти – главное из них.
计划措施已生成。大型生物名为“复生的巨兽”,具备采集腐化功能。
План разработан. Большие существа под названием "Оживленные чудовища" являются средоточием порчи.
拿起用护甲锻造而成的泰坦武器。使用它削弱复生的巨兽并收集其徽记。
Необходимо воспользоваться оружием титанов, созданным из найденной обшивки. Требуется уничтожить чудовищ и собрать кости.
我们来此只有一个目的,将萨莉·怀特迈恩复生为黑锋骑士团的一员。为此,我们志在必得。
У нас здесь одна цель: воскресить Салли Вайтмейн из мертвых и сделать ее рыцарем смерти Черного Клинка. И мы доведем это дело до конца.
扎布拉和雅丽亚向我提供了一份清单,上面列举了他们可以制作的强力药水和战斗药剂,包括回复生命、致盲敌人等多个种类。
Забра и Ялия составили список наиболее действенных зелий и боевых эликсиров, обладающих самым разным действием: от исцеления до ослепления противника.
拿上这个酒瓶。帮他们恢复生机。纾解他们的苦痛。
Возьми фляжку. Оживи их. Уйми их страдания.
带上这些种子,找到适合种子的土壤,帮助我们的星球恢复生机!
Возьми эти семена, найди подходящую почву и помоги нашей планете воспрянуть во всей своей красоте и величии!
我的祖先就埋葬在西边的墓地里。不知道是什么东西让亡者又死而复生了,现在他们的灵魂都不得安宁。
Мои далекие предки похоронены на кладбище к западу отсюда. Но что-то потревожило мертвецов, их души потеряли покой.
然后你要令一头巨龙复生。
А затем – воскресишь дракона.
海墙还可以重建,但死者却无法复生。我们必须要先保护这里的人民。
Стены можно восстановить, но потерянные жизни уже не вернешь. В первую очередь нам нужно позаботиться о тех, кто здесь остался.
她复生的时间早就已经到来。肯定有人,或者有某种东西在阻止她的苏醒。
Время ее возрождения уже прошло. Видимо, кто-то или что-то мешает ей пробудиться.
此次挑战中,对复生的急冻树造成的伤害最高
Нанес(ла) больше всего урона Крио папоротнику
向复生的急冻树降下最后一击
Нанес(ла) финальный удар Крио папоротнику
在释放元素爆发时,她会投掷烈酒,产生酒雾领域,为领域范围的友方角色回复生命值,并持续对敌人造成冰元素伤害。
Во время взрыва стихии Диона бросает бутылку крепкого алкоголя, окутывая область винным туманом. Внутри области дружественные персонажи восстанавливают здоровье, враги же получают периодический Крио урон.
芭芭拉可以通过元素战技为队友恢复生命;在歌声之环持续的时间里,芭芭拉的攻击都有可能为全队提供更有效的治疗。而她的元素爆发则可以瞬间治好大家的伤口。
Барбара может восстанавливать здоровье товарищам с помощью своего элементального навыка, а её атаки во время действия Кольца мелодии помогают лечить остальных членов отряда более эффективно. Взрыв стихии Барбары моментально заживляет все раны.
没有友方复生随从在本局对战中死亡
В этом матче не погибло ни одно ваше существо с «Перерождением».
我们会让部落的领地恢复生机。
Мы обязаны вернуть жизнь в земли Орды.
冒险开始时拥有100点生命值。战斗过后不会自动恢复生命值。
Вы начинаете поход со 100 ед. здоровья и не восстанавливаете здоровье между матчами.
你的恢复生命值的牌和技能改为造成等量的伤害。
Ваши карты и способности, восстанавливающие здоровье, вместо этого наносят урон.
「不论是否复生之物,所有东西都会随时间推移而腐朽。 我们只是让过程加速而已。」 ~葛加理腐尸农夫伊作
"Со временем вся материя, живая и не живая, начинает гнить. Мы просто ускоряем этот процесс". —Изок, гнилостный фермер Голгари
这类受魔法驱使而复生,没有固定形态的残肢被人称作「深潭泥淤」。它们常匿身于赫嘎池沼中,用伪足攻击猎物,而后将其拖入池底彻底吞噬。
Призрачный ил — это бесформенный, волшебным образом получивший способность передвигаться сгусток, обитающий в развалинах Хагры. Он захватывает своих жертв ложноножками и утаскивает на дно, где и пожирает.
「时空不论受到多大的创伤,总有复生之法。」 ~妮莎瑞文
«Как бы ни пострадал мир, есть способ его восстановить». — Нисса Ревейн
卡普路桑的传说中,有个残虐半兽人一怒之下烧死自己的追随者~而他却也极受崇敬,连遭焚者都从葬火中复生,再为其效命。
Карплюсанская легенда рассказывает об орке настолько жестоком, что он в ярости спалил всех своих последователей. И все же он был настолько почитаем, что они возродились из пламени, чтобы ему служить.
随着多明纳里亚恢复生机,元素生物也更加繁盛,各种生命形式已适应重新注入法术力的大地。
Когда Доминария начала залечивать свои раны, и новые формы жизни стали приспосабливаться к восполнению земли маной, для элементалей наступил период расцвета.
他们不但复生,死前的伤口也依旧未愈。
Они вновь почувствовали себя живыми, но, как и прежде, смертельно израненными.
「它一再复生。我们一再溃退。」~哥马法达逃亡者甘达
«Снова и снова он поднимался. Снова и снова мы умирали».— Ганда, дезертир из Гома-Фада
「别为我落泪。 我将随春季新芽复生。」
"Не плачьте обо мне. Я возрожусь в свежей весенней зелени".
「你无法将它彻底消灭。要不了多久,它就会在洒满逝者鲜血的土地上再度复生。」 ~青阳僧侣阿提鲁
«Ее нельзя убить. То есть, можно, но ненадолго. Она вновь вызревает там, где земля пропитывается кровью павших в резне». — Атиуру, жрец Плодородного Солнца
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
复生之书
复生之瓶
复生之翼
复生之衣
复生之魂
复生乳菇
复生仪式
复生刽子手
复生图腾
复生塑像
复生幻影护腕
复生庇佑
复生恐魔
复生成坐标技巧
复生护甲
复生海怪触须
复生熟练匠师的面具
复生猎犬
复生璧合
复生白骨领主的战利品
复生的主教
复生的仆从
复生的保护者
复生的劳工
复生的勇士
复生的卫兵
复生的古树
复生的嘉伦·誓日
复生的坚骨战士
复生的大法师
复生的尸体
复生的巨兽
复生的巨兽徽记
复生的巫医
复生的幽魂
复生的弓箭手
复生的弩手
复生的急冻树
复生的憎恶
复生的战士
复生的掠食者
复生的攻击者
复生的狗
复生的狼
复生的白骨
复生的督军
复生的矿洞奴隶
复生的神射手
复生的祭师
复生的艾瑞莱丝·亮星
复生的蛮兵
复生的赞达拉
复生的蹒跚恐魔
复生的迅猛龙
复生的野猪
复生的青玉战士
复生的骷髅战士
复生的骸骨
复生的魁麟
复生的魔古石像
复生罗堰
复生者科迪莉亚
复生节杖
复生通灵师之刃
复生逝者
复生饰符
复生骷髅
复生魔
复生:冰霜印记
复生:奥术宝珠
复生:灼热烙印
复生:玛诺洛斯之赐
похожие:
使复生
恶魔复生
髀肉复生
图腾复生
重复生产
勇士复生
大地复生
珊瑚复生
恢复生机
恶灵复生
心能复生
回复生命
衔接复生
邪秽复生
反复生殖
经济复生
残酷复生
黑暗复生
嚎群复生
惨烈复生
霓彩复生
浪潮复生
奴仆复生
恢复生命
恶毒复生
大核复生
亡者复生
骸骨复生
坟场复生
强化复生
午夜复生
死而复生
恢复生长
恢复生产
重复生殖
荆树复生
绚烂复生
国王复生
重复生长
邪恶复生
护魂复生者
恢复生态学
亡者复生!
柴胡复生汤
山泽复生者
恢复生命值
人死不能复生
被德鲁伊复生
范围恢复生命
恶魔复生之靴
祖纳赞复生者
使 恢复生产
恢复生育功能
范围回复生命
召唤复生的白骨
凯瓦克斯复生者
邪能歼灭者复生
召唤复生的巫医
召唤复生的大法师
召唤复生的火枪手
祖乔斯古尔复生者
击败复生的急冻树
唤醒复生的急冻树
不死者之回复生命
召唤复生的蹒跚恐魔
幽魂相位复生装置故障
“双翼复生”克里兹奇
即抛型幽魂相位复生装置
全苏科学修复生产联合企业