天道酬勤
tiān dào chóu qín
трудолюбие будет вознаграждено небесами
tiān dào chóu qín
Heaven rewards the diligent. (idiom)в русских словах:
бог труды любит
上帝爱劳动, 天道酬勤
примеры:
"妈妈, 这个活干得脖子痛, 手指全被辐条震坏了."我说: "好好干, 天道酬勤."
Маменька, шейка от этой работы болит, а пальцы все спицами отбила; «потрудись, - говорю, - бог труды любит».
пословный:
天道 | 酬 | 勤 | |
1) погода, климат
2) законы неба
3) законы природы, естественные законы
4) даос. небесное дао, Дао Неба
|
I гл.
1) угощать, потчевать [вином]
2) вознаграждать, благодарить (за что-л.); отплачивать, воздавать (чем-л.); возмещать, покрывать (напр. убытки) 3) отвечать, отзываться; подавать ответную реплику
II сущ.
вознаграждение, возмещение; оплата; мзда
|
1) тк. в соч. быть прилежным; прилежный; трудолюбивый
2) часто; частый
3) работа; служба
|