家里
jiāli
1) в доме, дома
2) в семье
家里有四口人 в семье 4 человека
3) внутренняя часть; внутри; внутренний
4) [моя] жена
jiālǐ
(1) [home]∶家中
家里没钱
(2) [wife]∶爱人(女性); 妻子
(3) [my unit]∶对外人称本人的单位
家里的经济改革不够快
jiā li
1) 家中。
宋.黄庭坚.新喻道中寄元明用觞字韵:「但知家里俱无恙,不用书来细作行。」
老残游记.第一回:「这么长天大的,老残,你蹲在家里做甚?」
2) 妻子。
初刻拍案惊奇.卷十四:「此冤仇实与我无干,如何缠扰着我家里?」
jiā lǐ
homejiālǐ
1) p.w. home; family
2) n. humb. (my) wife
1) 家中。
2) 指内部。
3) 犹言内人。
方言。指妻。
частотность: #740
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
望他家里走
пойти к нему домой
忙家里的事情
быть занятым домашними делами
这一家子就靠家里的老人拼死拼活养着
вся эта семья целиком живёт за счёт тяжкого труда своего старика
老是蹭在家里
и всегда он канителится дома!
他留在家里
он остался дома
成天呆在家里
сидеть целый день дома
总是呆在家里
век дома сидеть
家里的一切重担都落在她一个人的肩上
вся домашняя работа тяжёлым грузом легла только на её плечи
你早晚上城里来, 请到我家里
как будете в городе, заходите ко мне
你要伸在家里, 哪里也不敢去
а ты побудь дома и никуда не смей уходить!
把车存在朋友家里
поставить повозку (велосипед, машину) у приятеля [на хранение]
我不能再蹲在家里
не могу оставаться больше дома
家里不很阔
дома [живут] не очень богато
你去劳动, 家里决不拦你
ты иди работать, дома отнюдь не станут тебе препятствовать
这几天他闷在家里养病
эти несколько дней он оставался дома и лечился
向他家里去
пойти к нему домой
家里称几百万
семья располагает богатством в несколько миллионов
他小时候家里穷, 念不起书
в детские годы в его семье была такая нищета, что учиться он не мог
他家里孩子太多捞不着休息
у него в семье очень много детей, и он не имеет возможности отдохнуть
在家里养十几个勇
держать дома больше десятка телохранителей
休息的时候, 与其闷在家里睡觉, 莫若出走走
во время отдыха, чем спать со скуки дома, лучше выйти погулять
躲在家里
скрываться у себя дома
他是不是昨天上你家里去了
он был у тебя вчера?
他昨天是不是上你家里去了?
вчера он ходил к тебе домой?
他父母都已经死了, 所以他投到舅舅家里去了
его родители умерли, почему он и устроился в доме у дяди
把书撇在家里
оставить (забыть) книгу дома
把她领到了自己家里面
привёл её к себе домой
她把家里每一个角落都找遍了
она обыскала каждый уголок в доме
从家里给你捎个包儿来
Привезли тебе посылку из дому
家里擸了雨伞
зонт от дождя оставили дома
在家里呢! 你进来吧!
дома, дома! входи же!
朋友家里老了个人
в семье моего друга умер человек
他老是待在家里
он всегда дома сидит
家里掉闸了
дома вырубило пробки
家里就是他们俩口子
семья у них состоит только из мужа и жены
家里留有三个小孩儿, 母亲免不了(得)有些挂念
если в доме растут три ребёнка, матери никак не избежать забот
你家里几口人?
Сколько у тебя в семье человек (едоков)?
从 家里出去
(уходить) со двора
我到过你家里
я бывал у вас дома
您家里大家都好吗?
как ваши поживают?
接到家里的消息
получить весточку из дому
他在家里待了整整一星期
он целую неделю высидел дома
从家里打电话
позвонить из дому
家里做的饭菜
домашний обед
因为家里的情形
по домашним обстоятельствам
家里有七口人
в семье семь душа
把眼镜忘在家里
забывать очки дома
家里老鼠繁殖了
в доме завелись мыши
在家里呆着[不出门]
засесть дома
从家里出去
выходить из дому
你在家里无聊地呆着干什么?
Что ты киснешь дома?
在家里做针线定活的女工
швея-надомница
他们家里情况不顺遂
в семье у них неблагополучие
离家里已经不远了
до дому уже недалеко
在不多的国家里
в немногих странах
家里一个人也没有
никого не было дома
留在家里
оставаться дома
把孩子留在家里
оставлять детей дома
家里发生了惊慌; 家里忙乱起来了
в доме поднялся переполох
天气这样不好, 我宁愿待在家里
в такую плохую погоду я предпочёл бы остаться дома
把孩子领到家里
привести ребёнка домой
让...到自己家里去住
пустить кого-либо к себе жить
让...到自己家里去过夜
пустить кого-либо ночевать
家里什么都是她作主
в доме она всем распоряжается
我决定留在家里
я решил остаться дома
他同他 的妹妹来我们家里了
он пришёл к нам со своей сестрой
在家里人们之间; 在家庭里
в семейном кругу
待在家里
сидеть дома
家里一一切都乱了
всё смешалось в доме
请向你家里的人问好
кланяйся всем твоим
他老是呆在家里
он постоянно торчит дома
在我们家里
у нас дома
他发烧, 应该把他留在家里
у него температура, надо его удержать дома
不能留在家里
не мог усидеть дома
从家里溜走
ускользнуть из дома
从这里到我们家里要走五分钟
до нашего дома отсюда пять минут ходьбы
在家里起伙
питаться дома
他留在家里了
он остался дома
他老待在家里
он постоянно [всё время] сидит дома
藏在家里
скрываться дома
蹲在家里
сидеть дома
他老是闷在家里
он всё время сидит дома
家里被翻了个底儿掉
весь дом перевернул в поисках
在家里工作的人
работник, занимающийся надомным производством
在家里从事的工作
надомная работа; кустарный промысел
家里有五口人
в семье пять едоков
她家里哪儿都收拾得整齐
У нее дома везде наведен полный порядок
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
在家里你是独生子吗
Ты единственный ребёнок в семье?
她是个鬼魂,一生一世保护着一个爱尔兰人家庭,除非家里有人去世否则人们是不会看见她的。
Она – призрак, который вечно защищает ирландскую семью и не показывается людям, пока кто-нибудь из семьи не умрет.
家里都安顿好了吗?
Have you got everything settled at home?
像你这么大的年纪,我的爸爸死了,卖给童家里,吃残茶剩饭,还经常受骂挨打。
When I was your age my father died and I was sold to Tongs as maid. There I ate the cold leftovers every day and I was often scolded and beaten.
你在家里等我。可不要拆烂污!
You be waiting for me at your place. And mind you don’t mess things up!
医生劝我在家里呆几天。
Врач посоветовал мне в течение нескольких дней побыть дома.
在我们国家里,劳动人民当家作主。
In our country the working people are the masters.
在某些国家里赌钱是合法的。
Gambling is legal in some countries.
你回去吧,家里有人找你。
Someone is waiting for you at home. You’d better go back right now.
给家里汇钱
переводить родным (семье) деньги
从小寄居在舅父家里
live from childhood with one’s uncle
那懒汉是家里的寄生虫。
The lazy man was a parasite on his family.
我暂时寄宿在朋友家里。
Я временно живу в доме друга.
把孩子寄托在邻居家里
entrust one’s child to the care of a neighbour
我认为你是你家里唯一有想象力的人。
Я считаю, что ты – единственный у вас семье человек с воображением.
秋天她将回到家里。
Осенью она вернется домой.
过去日本妇女被禁锢在家里。
In the old days Japanese women were confined to the household.
他们把她看成自己家里人。
Они считают ее членом семьи.
他们把我当家里人看待。
They treated me as one (a member) of the family.
今天我不出去了,我留在家里工作。
I won’t go out today; I’ll stay in and work.
在炎热的国家里可以睡在露天。
In hot countries it’s possible to sleep outdoors.
对不起,我把信用卡落在家里了。
Sorry, I left my credit card at home.
把孩子闷在家里
shut one’s child indoors
与其坐在家里发闷,莫如出去走走。
It would be better to go for a walk than stay at home all alone.
父母都出门了,家里没有拿事的人。
The parents are away; no one in the family can make a decision.
家里一个人也没有,他心里很纳罕。
Он удивился, что дома не было ни души.
我宁愿待在家里。
Я лучше побуду дома.
他留在家里陪伴太太。
He stayed at home to keep his wife company.
尽量多给家里写信,免得你母亲牵肠挂肚。
Write home as often as possible so as to relieve your mother from anxiety.
他说他情愿留在家里。
Он сказал, ему лучше остаться дома
可庆幸的是,大家都平安地回到家里。
К счастью, все благополучно вернулись домой.
李大娘成天忙着街道的事儿,家里见不到她的人影儿。
Aunt Li is busy with the affairs of the street committee all day long; you can hardly ever find her at home.
散居在老乡家里
live scattered among the villagers
那个孤儿被安顿在一个善良人家里。
The orphon was placed in a good home.
她周末常常躲在家里做宅女。
По выходным она обычно сидит дома как настоящая домоседка.
你自己把这些货物带走还是由我们送到你家里去?
Will you take the goods with you or shall we deliver them to your house?
我敢说你在家里感到沉闷无聊。
I dare say you’re dull at home.
他在我们家里住了3夜。
He stayed three nights with us.
在中国这样一个幅员广大的国家里,要实现四个现代化,不可能一蹴而就。
Modernization of a vast country like China cannot be done at one go.
给家里邮钱
remit money to one’s family
约请某人到家里来
invite sb.(in) to one’s house
“其他人都要外出,不过我想留在家里。” “那就请自便吧”
“The others are going out, but I think I’ll stay at home. ” “Suit yourself. ”
我们今天最好留在家里。
We’d better stay at home today.
家里没的吃。
There is nothing to eat in the house.
他在家里烦得慌。
He is sulking at home.
帮我带个信给家里。
Take a message home for me.
家里没人,小偷乘机作案。
Воспользовавшись тем, что в доме никого не было, вор обокрал квартиру
小弟弟把家里弄得一塌糊涂。
The little brother turned the house into a complete mess.
家里有的吃没有? …有的。
Is there anything to eat in the house? ... Yes, there is.
家里收入很低,常常捉襟见肘。
Our family’s income is very low and we are often overwhelmed with problems.
你在家里怎么打发时间?
Как ты проводишь время дома?
我看你啊,就是因为整天窝在家里或办公室里不运动,抵抗力才会这么差。
Я думаю, что у тебя такая плохая сопротивляемость организма болезням, просто из-за того, что ты целый день торчишь дома или в офисе и не двигаешься.
我没事, 家里很闷, 所以出来透透气。
У меня нет дел, дома очень душно, поэтому я выйду проветриться немного.
与其像往年一样在家里过年,还不如全家人一起去旅行。
Лучше уж поехать всей семьей в путешествие, чем как в прошлые годы встречать Новый год дома.
在人口稠密的国家里
among countries with high population density
专把别人棺材抬在自家家里哭
страдать из-за чужих бед; искать хлопот на свою голову (букв. "поставить в своём доме чужой гроб и плакать")
这孩子是他们家里的宝贝,谁都舍不得说一句,更不用说动一根指头。
Этот ребёнок в доме любимчик, никто ему не сделает замечания, не говоря о том, чтоб пальцем тронуть.
家里添了一张吃饭的嘴
в семье появился ребёнок
预计本周末我将待在家里。
Я рассчитываю в эти выходные остаться дома.
给家里买些日常吃的菜,向来是由我父母操办和操劳的。
О покупке продуктов домой всегда заботились и хлопотали мои
родители.
родители.
或вести себя по-свински. 表现地象猪一样粗鲁无礼. 例句: Он пришел в чужой дом, а ведет себя как свинья(по-свински). 他到了别人家里, 却表现得象猪一样粗鲁不礼
вести себя как свинья
您家里都好吗?
как ваши поживают?
家里人因他胡闹把他痛打了一顿!
ну и отделали его дома за озорство!
你们家里的情况怎样?
Как у вас дела в семье?
(从家里)滚出去!
долой со двора!
坐在家里有啥意思呀?
что за сласть сидеть дома?
原来吕英是村东头猎人张小宇的妻子,据说是个外地人,因为家乡发生灾害,家里人都死了,无依无靠的她只有来投奔亲戚。
Оказалось, что Люй Ин - жена Чжан Сяоюя, охотника с восточной окраины деревни, говорят, пришлая, которой, оставшись без опоры после пожара и гибели всех членов семьи, пришлось податься к родственникам.
去以色列定居, 然后又回到俄罗斯或苏联时期其他共和国的人, 有一个归侨, 出国时把自已的房子交给国家了, 而现在寄居在亲戚家里
А то тут один дважды еврей Советского Союза, когда уезжал, свою хату государству сдал, а теперь кантуется у родственников.
他借口家里有人在等他, 就走了
он ушел под предлогом того, что его ждут дома
我梦见我又回到了家里
Снилось, будто я опять дома
在家里发号施令他已习以为常了
Он привык дома командовать
我一清早就从家里出来了
Я вышел из дому рано
家里的一切都乱套了
Все смешалось в доме
家里的人都睡下了
Все в доме улеглись
好不容易才把他请到家里来做客
с трудом удалось зазвать его к себе в гости
他感到在家里处处受限制
он в семье чувствует себя во всем ущемленным
他是我家里的常客
Он вхож в мой дом
他整天待在邻居家里
Он целый день торчит у соседей
家里什么事都是她做主
В доме она всем распоряжается
像在家里一样
как дома быть; как дома чувствовать себя
象懒汉一样待在家里
сидеть дома, как бездельник
像在自己家里一样; 象在家里一样
быть как дома
就象在家里一样
располагаться как дома
象在家里一样
быть как дома
你是班里的好学生,还是家里的小公主?
Ты хорошая ученица или избалованная девчонка?
他们家里到处都是相当古怪的规矩
В их доме царили довольно странные порядоки
他们家里乱糟糟
дома у них полный развал
他们家里乱糟糟的
Дома у них полный развал
家里光有几个小孩子
Дома одни лишь ребята
家里一切都好
дома все слава богу
家里一切都安好
в семье все благополучно
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: