小心翼翼
xiǎoxīn yìyì
с особой осторожностью; бережно; внимательно; сосредоточенно
我小心翼翼地打开包裹 я осторожно распаковал посылку
他小心翼翼地把地上的陶瓷残片清扫干净 он аккуратно убрал оставшиеся на земле осколки фарфора
xiǎoxīn yìyì
обр. крайне острожно; бережнов оба глаза смотреть; чрезвычайно осторожно
xiǎoxīn yìyì
原形容严肃虔敬的样子,现用来形容举动十分谨慎,丝毫不敢疏忽。xiǎoxīn-yìyì
[cautiously; with great care] 本是虔诚, 庄严的意思, 现在用来形容举动十分谨慎, 丝毫不敢疏忽
小心翼翼蹑手蹑脚地往前走
xiǎo xīn yì yì
非常谨慎,不敢疏忽。
诗经.大雅.文王:「维此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿怀多福。」
隋书.卷五十七.薛道衡传:「左右绝谄谀之路,缙绅无势力之门,小心翼翼,敬事于天地,终日干干,诫慎于亢极。」
亦作「翼翼小心」。
xiǎo xīn yì yì
cautious and solemn (idiom); very carefully
prudent
gently and cautiously
xiǎo xīn yì yì
with great (utmost; sedulous) care; be very scrupulous; be watchful and reverent; cautiously; gingerly; very careful; wary; with extreme caution:
孙子小心翼翼地扶着爷爷。 The grandson gave his grandfather his arm and carefully supported him.
with exceptional caution; very carefully
xiǎoxīnyìyì
with great care; cautiously1) 恭敬谨慎。
2) 形容举动十分谨慎。
частотность: #6792
в русских словах:
легонько
2) 小心地, 小心翼翼地
синонимы:
同义: 谨言慎行, 字斟句酌, 谨小慎微, 小心谨慎
反义: 粗心大意, 粗枝大叶
相关: 严谨, 兢, 兢兢业业, 字斟句酌, 审慎, 小心, 小心谨慎, 当心, 战战兢兢, 竞, 谨, 谨慎, 谨言慎行
相反: 粗心大意, 掉以轻心
反义: 粗心大意, 粗枝大叶
相关: 严谨, 兢, 兢兢业业, 字斟句酌, 审慎, 小心, 小心谨慎, 当心, 战战兢兢, 竞, 谨, 谨慎, 谨言慎行
相反: 粗心大意, 掉以轻心
примеры:
他小心翼翼地把地上的陶瓷残片清扫干净。
Он аккуратно убрал оставшиеся на земле осколки фарфора.
小心翼翼收藏
бережно хранить
小心翼翼地向前迈步
осторожно шагать вперёд
孙子小心翼翼地扶着爷爷。
Внук вел дедушку, осторожно держа его под руку.
卫生员们小心翼翼地把伤员抬过了壕沟
Санитары бережно перенесли раненого через канаву
病人被小心翼翼地领进了候诊室
Больного осторожно ввели в приемную
小心翼翼的步态
вороватая походка
某天吃晚饭时,我小心翼翼地对他说:“我不要去上高中,我要上职中。”
В какой-то день во время ужина я с осторожностью сказала отцу: “Я не хочу идти в высшую школу, я хочу идти работать. ”
我问你,他们睡觉难道不用枕头吗?对,<name>,他们不能没有枕头。你必须小心翼翼地潜入熔渣之池,偷走他们的枕头。
Так вот скажи мне, как они смогут спать, если у них не будет подушек? Правильно! Никак. Поэтому надо прокрасться в Шлаковую Яму и стянуть все их подушки!
我们必须小心翼翼,绝不能干涉这一自然变迁,而应该保护这块绿地。
Мы должны соблюдать осторожность: не вмешиваться в происходящие здесь процессы, но поддерживать их и по возможности оберегать.
<当你开始小心翼翼地剥皮时,你发现尸体的腐烂很快污染了皮毛。>
<Аккуратно начав снимать шкуру, вы сразу обращаете внимание на то, что она истлевает у вас на глазах.>
已经没时间小心翼翼了。一小股敌人正挡在我们之间。不必手下留情。
Время скрытности прошло. У нас на пути стоит небольшая армия. Действуй, как сочтешь нужным.
<埃姆雷小心翼翼地拍了拍口袋。>
<Эмери опасливо похлопывает по карману.>
你小心翼翼地拔出了这把刀,不由自主地认为这像是古老的赞达拉剥皮刀。
Осторожно вынимая клинок, вы думаете о том, что это, должно быть, старый зандаларский нож для снятия шкур.
它们非常娇小脆弱,而我没法儿小心翼翼地处理它们。
Они такие крохотные и хрупкие, что я не смогу их собрать, не повредив.
雷泽的特色料理。被小心翼翼捏成狼爪形状的土豆饼,朴实中带着香甜,能够品尝出他对于人类料理的努力。
Особое блюдо Рэйзора. Каждый оладушек вылеплен в форме волчьей лапки. Каждый съеденный оладушек даёт понять, сколько усилий вложил Рэйзор в приготовление человеческой еды.
做好了!独一无二的糖霜史莱姆!把它小心翼翼地摆进礼盒,点缀一些糖粉…
Единственный и неповторимый глазированный слайм готов! Теперь аккуратненько перекладываем его в коробку и присыпаем сахарной пудрой.
你小心翼翼绕过了千岩军的层层监视,但刚走出案发地不远,你的脚步还是惊动了千岩军。当此万分危急之时,一位神秘人出现在你们面前,掩护你们逃离了千岩军的追捕。
Вы осторожно проходите к выходу, избегая пристального взгляда Миллелитов, но один неосторожный шаг привлекает их внимание. Когда кажется, что выхода нет, перед вами внезапно появляется загадочный человек и помогает вам оторваться от солдат Миллелита.
从低语森林摘到的小灯草。小心翼翼地连根掘起,没有伤到任何枝叶。
Трава-светяшка, которая выросла в Шепчущем лесу. Чтобы не повредить нежный стебелёк и листики, срывайте её с особой осторожностью.
「等我把最后一份任务结了,我就从千岩军辞职,然后我们就搬家,不用再这么小心翼翼地过日子了。」
«Выполню это задание - сразу же уйду из Миллелитов и мы переедем. С меня хватит этой постоянной осторожности».
可忽然有一天家里出现了敲门声…咚,咚,咚…妈妈被吓坏了,小心翼翼地推开门一看…
Но однажды к ней в дверь постучали. Тук! Тук! До смерти напуганная мать Мин медленно приоткрыла дверь...
或许某天…会有一个意识到这种话不能乱说的人,扭扭捏捏、小心翼翼地帮七七解除敕令…
Возможно, однажды появится человек, который понимает, что такие слова на ветер не бросают, и бережно снимет связывающие Ци Ци приказы...
她知道绝不能在这件事上浪费太多时间,便小心翼翼地观察四周。确定不引人注目后,购买、付款、取货一气呵成。
Зная, что время поджимает, она осторожно осмотрелась, а когда убедилась, что никто не видит, одним быстрым движением заплатила за фигурку и завернула её.
瓦丝卡小心翼翼地按照波拉斯给她的奇术罗盘指引前行,却径直闯入了川流使设下的陷阱。
Точно следуя указаниям полученного от Боласа колдовского компаса, Враска попала прямо в ловушку Речных Вестников.
它很脆弱吗?是不是要小心翼翼地对待?
Он хрупкий? Разве не надо с ним поосторожнее?
聪明的猎人永远小心翼翼。
Мудрый охотник всегда осторожен.
那里没多少人,但如果我们能夺回冬驻,来自近距离的威胁会让乌弗瑞克小心翼翼地守住老窝的。
Конечно, ничего особенного, но если мы отобьем Винтерхолд, наша близость к Виндхельму выбьет из Ульфрика уверенность и заставит разместить там гарнизон.
小心翼翼地把颂歌之树的树皮剥开就能吸引先祖飞蛾到您身边。
Нужно будет осторожно снять кору с поющего дерева, что, в свою очередь, привлечет к вам мотыльков предков.
这张20x50厘米的支票看起来像是要在隆重的庆典活动上递交出去的。用它应该能在本地的弗利多商店兑换25雷亚尔。支票的数字下面,小心翼翼地写着一行字:“警员的租金。全部的。”注意!它在当铺一文不值。
Чек размером 20 на 50 см. Выглядит так, будто его нужно вручать в торжественной обстановке на какой-нибудь церемонии. Похоже, с ним можно закупиться на 25 реалов в местном магазинчике «Фриттте». Под номиналом кто-то аккуратно написал: «Арендная плата констебляди. Вся». примечание! В ломбард не сдать.
“你说得对,你说得对……”他小心翼翼地呼吸着,不想让自己再咳出来。“我们可以下个季节再回来……等天气暖和一点……”
Да, ты права... — Он осторожно дышит, чтобы вновь не разразиться кашлем. — Вернемся летом... когда будет потеплее...
“是啊,她就是个疯子,知道吗,”老鼠脸的男人小心翼翼地说。“一个疯婆子——你知道那种人,乱七八糟的。”
Да, она ж ваще чокнутая, — осторожно прибавляет мужчина с крысиным лицом. — Ебанутая стерва, сам знаешь такой типаж. У нее пиздец в голове.
他考虑了一会儿,然后小心翼翼地拿起一片,若有所思地咀嚼了起来。
Он на мгновение задумывается, а затем осторожно берет кусок и начинает задумчиво жевать.
你有种自己被小心翼翼地对待着的感觉,因为你的脸颊仍然湿漉漉的。
Кажется, кто-то тут щадит твои чувства, потому что на щеках у тебя по-прежнему блестят слезы.
“它跟我们分局的那台也很相像。肯定是同一个型号。”他检查着机器的主机,小心翼翼地不去碰触任何东西。
«У нас в участке тоже стоит похожая. Должно быть, та же модель». Он изучает каркас машины — осторожно, стараясь ни к чему не прикасаться.
面对一个真正的对手时,这样的小心翼翼会成为一个笑话。
Если бы перед тобой был реальный противник, это была бы жалкая и постыдная попытка...
“好了,警官。”年轻人小心翼翼地摸了摸脸颊。“你赢得了一席之地。欢迎来到全马丁内斯意识形态最超前的唯物主义阅读小组!”
Ладно, жандарм. — Парень осторожно потирает щеку. — Добро пожаловать в самый идеологически продвинутый читательский кружок материалистов в Мартинезе! Ты это заслужил.
你小心翼翼地把包装纸折成方形,放回口袋。整个过程甚至显得一往情深——虽然还有一种挥之不去的悔恨。
Ты осторожно сворачиваешь обертку и кладешь обратно в карман. Можно сказать, с любовью, несмотря на странное чувство сожаления.
寒冷消散了。老人看着你,小心翼翼。
Холод отступает. Старик настороженно смотрит на тебя.
“我明白的,警探。希望我们能继续友好相处下去,好吗?不再有误解和谎言。”他小心翼翼地赔笑着。“在你离开之前,还有什么需要吗?”
Понимаю, детектив. Надеюсь, мы продолжим общение на дружеской ноте? Никакого больше недопонимания, никакой лжи. — Он осторожно улыбается. — Пока ты не ушел, может тебе еще что-нибудь нужно?
男孩脸上露出一种表情,他知道自己余生都会小心翼翼的。
Так выглядит человек, который понимает, что будет оглядываться назад до конца своей жизни.
“警官,为什么我们只∗有∗一把枪?”他问道——同时小心翼翼地装填好手枪。
«Офицер, а ∗почему∗ у нас всего один пистолет?» — спрашивает он, осторожно заряжая свой пистоль.
“抱歉,警官,我很抱歉,我没有恶意的,”他小心翼翼地继续说道:“不过这个三明治是我的,我不会跟别人分享。”
Извините... извините, пожалуйста, я ничего такого не имел в виду, — продолжает он испуганно, — но этот сэндвич мой, и я не стану им делиться.
凭借着剃刀般的锐利目光,你开始小心翼翼地给字母刮毛。首先现出原形的是“R”,接着又有个“E”。几个完整的单词突然呈现在眼前:“兹证明(无法辨识)被授予(无法辨识)玛瓦-科什莱墨丘利集团的股本。”
Ты начинаешь осторожно сбривать щетину своими глазами-бритвами. Выглядывают верхушки нескольких «Р», вот показалась «Е». Затем, внезапно, появляются целые слова. «Настоящим удостоверяется, что (неразборчиво) имеет право на (неразборчиво) в капитале „Мауэр-Кошлай Меркьюри Груп”».
你把包装纸整齐地折成了一个四方形,然后放回自己的口袋。小心翼翼。甚至有些含情脉脉……
Ты аккуратно сворачиваешь обертку и кладешь обратно в карман. Осторожно. Можно сказать, с любовью...
她小心翼翼地笑了。“我也希望如此。可惜并不是。”
Она осторожно улыбается. «Если бы. К сожалению, нет».
“哦……”他停顿了一下,然后小心翼翼地继续说到:“如果你没有警徽,那就很∗糟糕∗了。你需要用我的短波电台向你们分局汇报。不过既然你∗有∗的话,那就可以直接处理手头的任务了。”
О... — Он ненадолго умолкает, а потом продолжает, аккуратно выбирая слова: — Если бы вы его не нашли, плохо было бы дело. Пришлось бы докладывать об утере по моему радио. Но раз нашли, то вернемся к насущным делам.
警督小心翼翼地从你手中取过枪并套了起来,他眯着眼睛,对你滑稽的行为并无任何评价。
Лейтенант аккуратно берет у тебя пистолет и прячет его в кобуру. Он прищуривается, но никак не комментирует твою выходку.
“等一下……”你听见她翻阅清单的声音,然后她小心翼翼地读了出来:
«Одну минутку...» Ты слышишь, как она листает каталог, а потом прилежно зачитывает:
“钥匙……”他小心翼翼地把黄色钥匙圈递给了你。
«Ключ...» Он осторожно протягивает тебе его.
相反的,我却很确定你会在那里出现。指挥官对他的小贸易站非常小心翼翼,任何外来者早晚都会被叫去问个清楚。
А я наоборот была уверена, что ты там появишься. Комендант болезненно ревнив ко всему, что касается его маленькой фактории. Поэтому рано или поздно каждый попадает к нему на ковер.
准备好了吗?如同我所说的,我一直小心翼翼,而且把实验室隐藏得很好。为了继续维持隐密性,我必须蒙住你的双眼。
Ты готов? Как я уже сказал, я весьма осторожен, поэтому вход в мою лабораторию мало кому известен. Мне бы хотелось, чтобы так было и впредь, поэтому я буду вынужден завязать тебе глаза.
我知道你很关心她,但你的语调,你小心翼翼想掩饰的情感…
Я знала, что она для тебя важна... Но тон твоего голоса... скрытые эмоции...
森林里会有生物小心翼翼地守着秘密?听起来很熟悉。
Лесное создание, которое ревностно стережет свои секреты? Что-то мне это напоминает.
也没那么小心翼翼。我碰到过它…或者应该说是她。她给了我一朵紫蘩蒌。
Ну, не так уж и ревностно. Я его уже встретил... Точнее, ее. И она позволила мне взять цветок.
嗯?哦对,我想起来了。请原谅我这么小心翼翼,但是…我们可以去隐秘一点的地方谈谈吗?
Что? Ах да, конечно. Прошу простить мне эти меры предосторожности, но... Может, пойдем, поговорим где-нибудь в укромном месте?
原来墓室里有一个称为“诅咒之母”的强大鬼魂作祟。这个妖灵小心翼翼地看守着跟死者一起安息的宝藏,任何入侵者都会遭到她的袭击。不过,这次她却遇上了敌手。
Оказалось, что в склепе обосновался могущественный призрак проклятой матери. Она ревностно охраняла сокровища мертвых и атаковала всех непрошенных гостей. Однако на этот раз ей встретился достойный соперник.
你会教你奶奶怎么吃鸡蛋吗?我要的不是一般的紫蘩蒌,是摩斯科根森林的紫蘩蒌。如果传言属实,在那附近会有个生物小心翼翼地保护那儿所有的药草。
М-м, не учи отца детей делать! И нужен мне, кстати, не какой-нибудь цветок, а тот самый, из Морскогена. А там, если верить слухам, обитает лесное чудище, которое ревностно стережет свои травы.
她小心翼翼地点了点头。
Она опасливо кивает.
小心翼翼地靠近。
Осторожно приблизиться.
他小心翼翼,含糊其词地回答了我的问题。
He gave a cagey, vague answer to my question.
约翰小心翼翼,避免向她提及此事。Be careful with the dynamite。
John was careful not to say anything about this to her.
她小心翼翼地关上门。
She cautiously closed the door.
他们小心翼翼地把大钢琴搬进门里去。
They coaxed the grand piano through the door.
他小心翼翼地沿着突出的檐向那惊惶失措的男孩靠近。
He eased himself along the ledge to reach the terrified boy.
她小心翼翼地踮着脚走进房间。
She toed cautiously into the room.
罗丝小心翼翼地走着。
Rose was treading with care.
汤姆没有听见这个动物小心翼翼前行时所发出的微弱响声。The doorman kept a wary eye on strangers。
Tom did not hear the faint sound of the creature’s wary advance.
羊皮纸上泛着一道奇怪的光晕,肉眼几乎无法识别,一尘不染地记录着由一双小心翼翼的双手写成,经过斟酌的话语。
От этого пергамента исходит любопытное сияние, едва заметное глазу. Лист почти пуст - если не считать нескольких слов, выведенных старательным писцом с великим тщанием.
太多流血事件会造成相当大的混乱,你可以想象一下,所以我们~只在~我们的特别定制化房间里小心翼翼地进行献祭。
Думаю, вы представляете, какое количество крови выделяется при жертвоприношениях, так что мы проводим их только в специально оборудованных камерах.
如果这对金字塔真的是恶魔造出来的,那你说得对,我们得小心翼翼地使用它们。
Если эти пирамиды создали демоны, с ними действительно лучше обращаться осторожно.
一本薄薄的崭新笔记本,从外表可以看出多年来其主人都小心翼翼地对待着它。
Очень тонкий, отлично сохранившийся блокнот: видно, все эти годы с ним обращались с величайшей осторожностью.
沃格拉夫小心翼翼的看着你,只因为撒了个小小的谎就将这些退役老兵们驱逐出去,这样真的好吗?
Вольграфф осторожно смотрит на вас. Не слишком ли это жестоко - наказывать легионеров за безвредную ложь во спасение?
我想,要是我再小心翼翼的话,这些东西估计已经一口把我和巴林吞了。
Если б я в тот раз была "поосторожнее", эти твари закусили бы и мной, и Баррином в придачу.
画像中的人物是被一双小心翼翼的手精心描绘而成的。无论你走到哪里,他的双眼似乎都追随着你。
Фигура на портрете выписана рукой мастера. Глаза портрета следят за вами, куда бы вы ни направились.
我们在无名岛的海岸登陆后,开始了小心翼翼的探索。
Мы высадились на берегу Безымянного острова. Здесь нужно быть настороже.
他回到这具尸体面前,小心翼翼地戳着它的脸。
Он вновь поворачивается к мертвецу, вдумчиво тыкая ему пальцами в лицо.
那个人小心翼翼地看着你。
Он бросает на вас настороженный взгляд.
小心翼翼地点点头,并要求过桥。
Нерешительно кивнуть и попросить разрешения перейти мост.
你从容不迫又小心翼翼地输着密码。根据锁簧在机关里下落所发出的金属撞击声,你判断出你输的是正确的密码。
Не торопясь, вы вводите комбинацию. Металлический перестук рычажков механизма, занимающих положенные места, дает вам знать, что вы правильно ввели код.
小心翼翼地看着他,不过点了点头。告诉他,你相信诸神平衡这一套。这可能是最好的结果。
Согласно кивнуть – не забывая, впрочем, о бдительности. Сказать, что вам нравится идея пантеона, где царит равновесие. Это может сработать.
一个消瘦冷酷的男人,小心翼翼地打磨着一把美丽的长弓末端。当你靠近时,他刻意地没有抬起头。
Тощий мрачный человек тщательно шлифует наждачной бумагой рукоять прекрасного, еще не отполированного лука. Он не поднимает глаз, старательно игнорируя ваше приближение.
斯旺用他一只好的手臂小心翼翼地捧住她的头。
Свонн аккуратно придерживает ее голову здоровой рукой.
小心翼翼地问他遭受了什么折磨。
Осторожно приблизиться к нему и спросить, что за пытку ему пришлось вынести.
一天晚上有一个很大的招待会。是非常盛大的那种,女士们都穿着礼服,男士们也身着华服。每个人看起来都拘泥刻板。每个人都小心翼翼。
Как-то вечером был большой пир. Нелепое представление, куда все сходятся нарядами покрасоваться. Все такие накрахмаленные. Пальцами от натуги еле шевелят.
小心翼翼地进去。
Осторожно пробраться внутрь.
斯旺小心翼翼地拿起一些钳子,用他灵巧的手试着除掉那蛆...
Свонн осторожно берет здоровой рукой щипцы и пытается удалить паразита...
小心翼翼地把手放在祭坛上,闭上双眼进行祈祷。
Неприметно возложить руку на алтарь и помолиться, закрыв глаза.
小心翼翼地接过肉干。
Осторожно взять солонину.
黑环队长小心翼翼地用一块破布擦拭眼睛的分泌物,痛的大叫。他看到你在靠近...
Капитан Черного Круга осторожно промокает тряпицей сочащуюся из глазницы жидкость и рычит от боли. Он замечает вас...
男孩从你身边退去,眼神镇定,眯成一条缝隙,小心翼翼地盯着。
Мальчик отступает от вас на шаг и настороженно оглядывает окрестности.
是它让我小心翼翼,这点我很感谢它,即使它为岛上带来了许多悲伤。
Она не давала мне расслабиться. И за это я ей благодарен.
您小心翼翼的将轴承插入燃料箱,然后关上机组。接着您将组装完毕的涡轮泵浦装回正确的位置。
Вы аккуратно устанавливаете подшипники и закрываете камеру сгорания. После этого вы устанавливаете собранный турбонасос на место.
我们都已经小心翼翼地活到现在了。
Мы выжили потому, что были осторожны.
我接受您的代表团。他们带来的礼物已被我小心翼翼地放入宝库,让它们好好地与其他宝藏一同闪耀。
Я принял вашу делегацию. Ваши дары помещены в мою сокровищницу, вместе с другими дарами.
пословный:
小心 | 翼翼 | ||
1) осторожный, осмотрительный, внимательный; остерегаться, беречься, быть внимательным
2) внимание!, берегись!
3) уменьш. сердечко
|
1) [плавно] махать крыльями; летать; реять
2) плавный; мерный (исполненный ритма) [как взмахи крыльев в полёте]
3) неизменный; твёрдый; уверенный; мощный; должный, [находящийся] в должном порядке (в хорошем состоянии) 4) усердный; заботливый; верный, преданный; верноподданный; с усердием и преданностью (почтением, уважением)
|