市中心
shìzhōngxīn
центр города
центр города
shì zhōng xīn
城镇的中心处所,通常为商业繁盛的区域。
shì zhōng xīn
city center
downtown
the heart of the city; city centre; downtown
shìzhōngxīn
downtown area城市政治、经济和文化生活的中心地区。
частотность: #7607
в русских словах:
синонимы:
примеры:
该酒店位于市中心
эта гостиница расположена в центре города
在城市中心
в центре города
住在城市中心
жить в центре города
开发署/国际可持续城市中心信托基金
Целевой фонд ПРООН/Международного центра для устойчивого развития городов
在这座现代化城市中心,每栋建筑看起来都一样
в этом современном центре города каждое здание выглядит одинаково
市中心一尘不染干干净净。
The centre of the city is spotlessly (stainlessly) clean.
从市中心方向数第一节车厢
первый вагон из центра
新建的公园接近市中心。
The newly built park is close to downtown.
城市中心的规划
план центра города
从…到…的直线距离(例: Расстояние от Москвы до Санкт-Петербурга по прямой составляет примерно 635 км от центра до центра. 从莫斯科市中心到圣彼得堡市中心的直线距离约为635公里. )
расстояние от... до... по прямой
达拉然的巫师在他们的城市中心建起一个巨大的魔法护罩。有人认为那是为了防止城市遭到攻击,还有人认为他们只是想有个安静的地方供他们进行魔法研究。
Волшебники Даларана создали вокруг сердца своего города огромный магический купол. Некоторые говорят, что он призван защитить город от опасностей, которыми полнятся наши дни, другие же уверяют, будто волшебники захотели работать и строить планы в тишине и покое.
从达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的架子上收集一些奶酪,然后在城中的随便什么桌子上找一些半满的酒杯。把酒混在一起倒进瓶子,然后把它和奶酪一起交给兰尼德。
Возьми сыра с полки в сырной лавке под названием "Еще по сто" в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
你要为他准备一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒,那里的店主欠我一瓶酒,你应该可以在奶酪店里的某处找到酒。
Принеси-ка мне северной похлебки и кувшин с вином из сырной лавки "Еще по сто", она находится прямо в центре Даларана. Хозяин лавки как раз задолжал мне винишко. Оно должно быть где-то там, у него в магазине.
从达拉然市中心的奶酪店中收集奶酪,然后从城市各个角落收集一些半满的酒杯。把酒和奶酪一起交给兰尼德。
Набери сыра в сырной лавке в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
但是我不明白。我们一直在努力抵挡龙群袭击,为何还要让一头龙进入城市中心?
Но я не понимаю. Зачем мне пускать дракона в сердце своего города, когда мы так старались держать их подальше от нас?
我为什么要把一条龙放进市中心?我千方百计地想赶他们走。
Зачем мне пускать дракона в самое сердце своего города, когда я столько сделал, чтобы держать их подальше от нас?
你要我把一条龙放进城市中心?何况内战随时会爆发?
Ты хочешь, чтобы я пустил дракона в сердце моего города, когда у меня на пороге война?
我老公本来要去市中心的!
О, Вечный Огонь! Мой муж должен был пойти сегодня в ратушу!
为什么要攻击市中心呢?
С какой стати было нападать на ратушу? Какие же тупые эти эльфы.
不。这里之前的那个火电站被纳入了新企业,它的废墟已经被吞没——不过它在市中心还有一个不同的地址。
Нет. Располагавшуюся здесь старую угольную электростанцию поглотило другое предприятие, даже руин не осталось, однако он имел совершенно другой адрес в самом сердце этого города.
“谢谢。”她把护照塞进钱包里。“你还有别的问题吗?我一小时以内要赶回市中心。”
Спасибо, — она убирает паспорт в сумочку. — У вас есть еще вопросы? Через час мне надо быть в центре.
市中心,越过瑞瓦肖水湾。雪花飘落在一栋四层高的塔楼上。在那上方——是洛桑中心机场;就像一个被悬丝网牵扯的魔茧,悬浮在灰色的天空中,周身被混合动力飞机所包围。
На другом берегу залива в центре города снег засыпает сорокаэтажные башни. Над ними возвышается центральный аэродром Лозанны — подвешенный в снежном небе кокон, окруженный гибридными кораблями.
“我是在马丁内斯市中心找到的这个。”(把那团磁交给他。)
«Я нашел это в центре Мартинеза». (Отдать ему ворох магнитной пленки.)
市中心,越过瑞瓦肖水湾。海风吹拂着一栋四层高的塔楼。在那上方——是洛桑中心机场;就像一个被悬丝网牵扯的魔茧,悬浮在灰色的天空中,周身被混合动力飞机所包围。
На другом берегу залива в центре города ветер с океана гуляет между сорокаэтажных башен. Над ними возвышается центральный аэродром Лозанны — подвешенный в небе кокон, окруженный гибридными кораблями.
它有个不同的地址,在市中心。
У вас совершенно другой адрес в самом сердце этого города.
阳光让这张明信片几乎完全变成了棕黑色。市中心的车辆来来往往,上空摩天大楼的幽影消失在米黄色的正午薄雾中——水蒸气正从德尔塔的三角洲升起。这张明信片是预付的。
Под воздействием солнечного света все цвета на этой открытке превратились в светло-коричневые. Тихий центр, несколько машин, крыши небоскребов исчезают в бежевой полуденной дымке — это пар поднимается над речным устьем, в котором расположен этот район. Открытка предоплачена.
昨晚,据传41分局一名精神错乱的执法人员吞枪自尽,事发地就位于马丁内斯市中心一家拥挤的快餐厅。市民对此感到震惊。事件的具体细节尚未披露,但据第一手目击者情报,这名警官是在∗表明自己的主张∗。
Жители города в шоке. Вчера вечером на глазах у посетителей кофейни в центре Мартинеза застрелился помешавшийся сотрудник правоохранительных органов. Подробности происшествия не разглашаются, но свидетели утверждают, что страж порядка хотел ∗что-то доказать∗.
你最好是前往旅店附近的浮港市中心广场。那里的告示板上有公告。但不论镇民怎样说,别去管巨魔的事。
Ты вот что: ты во Флотзам сходи. У постоялого двора прибиты письма разные - вот там все и найдешь. Токмо тролля нашего не тронь, чего бы городские про него не говорили.
快来城市中心广场接受铁血努马的挑战!
Приходи на главную площадь города и прими вызов Могучего Нумы!
从莫斯科市中心到圣彼得堡市中心的直线距离约为635公里。
Расстояние от Москвы до Санкт-Петербурга по прямой составляет примерно 635 километров от центра до центра.
亚力山大·霍伊沿着长长的走廊走去,他很高兴从沿途房间里飘出来的放荡淫靡之声盖过了他的脚步声。年久失修的地板嘎吱作响,彷佛木头也不愿目睹这些淫秽的场面,北方城市之星的市中心根本不该有这种恶名远扬的场所。霍伊是受一位丝绸商人的妻子所雇,拿了丰厚的酬劳来到这里。她一直都怀疑她的丈夫利用工作时间跟这些荡妇厮混。这种案子看上去再简单不过,甚至可以说是俗套。一个偷腥的丈夫。他抓奸在床已经有多少次了…?
(...) Александр Хоэ шел по длинному коридору, радуясь, что звуки, доносившиеся из комнат, заглушали его шаги. Грязный пол борделя скрипел и стонал, словно само дерево жаловалось на то бесстыдство, свидетелем которого ему приходится быть в этом оплоте мерзости в самом центре гордости городов Севера. Визит Хоэ был щедро оплачен женой торговца шелками, давно уже подозревавшей мужа в том, что он в часы работы забавляется с продажными женщинами. Случай казался простым, даже тривиальным. Неверный муж. Сколько подобных дел он уже раскрыл...
他住在市中心,所以已经习惯于噪音了。
He is accustomed to hearing noise, because he lives right in the center of the city.
他们的办事处设在北京市中心,所以他们的日常开支很大。
Their office is in central Beijing, so their overhead is very high.
设计师被授予全权设计一个新的城市中心区。
The architect was given/presented with a blank cheque to design a new city centre.
一个在俱乐部演奏流行歌曲的乐师住在伦敦市中心的一所公寓里。
A musician who plays pop music in a club lived in a boarding house in the centre of London.
我请公共汽车司机在快到市中心时让我下车。
I asked the bus driver to put me off near the town centre.
我们走旁边的道路绕开市中心。
We took the bypass to avoid the town centre.
总公司位于市中心。
The head office is in the central part of the city.
他们绕道而行,避开市中心。
They made a detour to avoid the town center.
这个城市在飞速发展,市中心的房地产价格越来越贵。
The city is developing rapidly and property in the center is becoming more expensive.
绿色走廊沿河或在两个城市中心区之间的由未开发土地形成的走廊,为市民休闲娱乐或环境保护而保留
A corridor of undeveloped land, as along a river or between urban centers, that is reserved for recreational use or environmental preservation.
市中心区的交通;市中心区的商店
Midtown traffic; midtown shops.
顾客们拥入市中心的商店,抢购曾是计划供应的消费品
Shopper crowded into downtown store, snap up once-ration consumer goods.
我们使用直升飞机往返不停地将旅客运送到市中心。
We shuttled the passengers to the city center by helicopter.
我们需要一条新路分流市中心的行人车辆。
We need a new road to siphon off some of the traffic from the town center.
新医院将坐落在市中心。
The new hospital will be sited at the city centre.
来往车辆把市中心堵得水泄不通。
Traffic has snarled up the city centre.
市中心广场有个市集。
There is a fair in the town square.
为了避免经过市中心,出租车司机绕道而行。
The taxi driver took an indirect route to avoid the town centre.
如果要避开市中心,请从这里向右转弯。
To avoid the city center, turn right here.
"除此以外,由于市中心的住房问题越来越严重,人们只能花很高的房租去住非常小的单元房。"
Besides, as the housing problem in the city gets more serious, people have to pay high rents for very tiny flats.
我拒绝了尸鬼爱德华·狄根的工作。他说如果我改变心意,就去波士顿市中心的凯伯宅邸看他。
Мне предложил работу гуль по имени Эдвард Диган, но мне пришлось отказаться. Он сказал, если я передумаю, мне следует отправиться в дом Кэботов, что в центре Бостона, он будет там.
这里一定就是“市中心”,太棒了!
Это, наверное, деловой центр. Как интересно!
有间屋子是空的,在城市中心,市场附近。有兴趣?
Есть один дом. В центре города. У рынка. Интересует?
你要是觉得这个很壮观,有空应该去看看华盛顿特区市中心的那座。
Если тебя удивляет эта штука, посмотри на обелиск в Вашингтоне.
兼具荒野等级的危险,以及市中心等级的隐私。
Все опасности дикой природы вместе с уединенностью центра города.
欢迎光临迷人的康科德市中心。说真的,我可能比较喜欢这里的景观。
Центр Конкорда во всей красе. Хотя, может, на поверхности еще хуже.
目前有一间屋子可以使用。地点在城市中心,就在市场附近。
У нас продается один дом. В самом центре города, прямо около рынка.
该机构的废址在市中心,我们已经彻底搜索过了。
Его развалины находятся в центре города, однако мы уже тщательно их обыскали.
你在波士顿市中心的表现真是武艺超群呢。太厉害了……实在太厉害了。
Благодаря вам в центре Бостона появился внушительный кратер. Великолепно... просто великолепно.
每个市中心区域+2 文化值。
+2 культуры в каждом центре города.
每个市中心区域额外+2 文化值。
Дополнительно +2 культуры в каждом центре города.
如果努比亚金字塔临近市中心,所有区域+20% 生产力的加成提升至+40%。
+20% производства при строительстве всех районов; +40% – если по соседству с центром города находится нубийская пирамида.
攻击防御性区域时,市中心周围10个单元格内的所有单位+10 战斗力。
Все юниты в пределах 10 клеток от центра города получают +10 к боевой мощи при атаке защищенного района.
必须与敌方市中心相邻
Необходимо соседство с вражеским центром города
如果我们看看城市中心和分布式网络中的节点,你的引导是迷人的。
Если рассматривать города как центры и узлы распределенной сети, то у вас замечательная векторизация.
- 将形成一个撞击区,摧毁其着陆点的一切,包括市中心。
- Разрушает все, что находится в зоне падения, включая городские центры.
未与殖民地市中心相邻。
Рядом нет колониального центра города.
彗星撞击将影响4个相邻的单元格或目标市中心,将移除撞击处单元格上的一切,并使这些单元格变为不可通行。
Кометы поражают четыре соседние клетки. Также они могут угодить в городской центр. Все, что находится в пораженных клетках, будет уничтожено, а сами клетки станут непроходимыми.
在市中心河对岸修建区域与建筑时+50% 生产力。
+50% производства в районах и зданиях, построенных через реку от центра города.
其 生产力加成延伸到6单元格内的所有市中心(前提是其尚未从其他的此建筑获得加成)。
Бонус к производству распространяется на все центры городов в радиусе 6 клеток, не получающие этого бонуса от другого здания того же типа.
你已选择 - 或应要求移居到我们目前最好的一个城市中心区。
Сами вы его выбрали, или его выбрали за вас — это лучший город из оставшихся.
пословный:
市 | 中心 | ||
I сущ.
1) торжок; рынок, базар; рыночный, покупной
2) торговые сделки; рынок (как сфера торговой деятельности); рыночный 3) город; городской; городского стандарта (о мерах)
4) * людное место, городская площадь; место сборищ (напр., место для казней) ; публичный
5) * сборище; толпа; рой
II гл.
1) торговать; продавать
2) покупать, приобретать
III собств.
Ши (фамилия)
|
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
2) центр (учреждение, заведение)
3) * на душе, в сердце
|
похожие:
中心市场
市场中心
市民中心
中心城市
市政中心
城市中心
在市中心
住在市中心
城市中心区
副都市中心
市内中心局
市立中心医院
集散中心市场
洛杉矶市中心
中心批发市场
中心牧畜市场
市内卫生中心
区域中心城市
城市中心大街
市内电话中心局
车站离市中心很近
关爱家庭城市中心
突袭沙塔斯市中心
贝尔格莱德市中心
到市中心去买东西
莫斯科市医药中心
国际城市培训中心
中心储备城市银行
光铸道标:城市中心
非县行政中心的城市
北京市中心广场天安门
斥候密报:沙塔斯市中心
密报:突袭沙塔斯市中心
价格和市场行情研究中心
迪拜市中心阿德里斯酒店
国家和市政服务多功能中心
长江沿岸中心城市经济协调会
美洲国际住宅及城市规划中心
俄罗斯联邦和地区酒类市场研究中心
湖州市民间融资服务中心股份有限公司
这座城市使我心中产生一种特殊的感情