张贴
zhāngtiē
1) расклеивать (афиши, объявления)
2) комп. постить, оставлять сообщение
zhāngtiē
расклеивать (напр., афиши)zhāngtiē
贴<布告、广告、标语等>:张贴告示。zhāngtiē
[post; put up]在公开场所贴出
把通知张贴布告牌上
zhāng tiē
将纸张黏贴在墙壁或板上,公布大众。
如:「过年的时候,家家户户都忙着张贴春联。」、「请勿在此张贴布告。」
zhāng tiē
to post (a notice)
to advertise
zhāng tiē
post; put up; post up; plaster; placard:
张贴光荣榜 post an honor roll
张贴海报 put up posters
张贴通知 post up a notice
禁止张贴! Post no bills!
zhāngtiē
1) put up (a poster/etc.)
这家公司到处张贴广告。 The company put up advertisements everywhere.
2) post a message on the web
将布告、广告、标语等粘在墙或板上。
частотность: #16659
в русских словах:
расклейщик
〔阳〕张贴者. ~ афиш 贴海报者; ‖ расклейщица〔阴〕.
синонимы:
примеры:
张贴广告(通知)
вывешивать объявление
张贴;发表;刊登
размещение их материалов в Интернете
张贴标语
put up slogans (posters)
张贴布告
paste up a notice
张贴海报
put up a playbill
张贴启事
put up a notice
请勿张贴!
Stick no bills!
张贴通告
put up a notice
张贴光荣榜
post an honor roll
张贴通知
post up a notice
禁止张贴!
Расклейка объявлений запрещена!
这家公司到处张贴广告。
The company put up advertisements everywhere.
苦工……其实我们完全可以张贴一张布告,宣布为蛛魔免费供应一顿饭。
Батраки... С таким же успехом можно поставить рекламный щит с предложением бесплатной еды для нерубаров.
见到你很荣幸,<class>。我来到塞拉摩是为了帮忙解决这些叛逃者的麻烦。他们不仅到处张贴宣传海报,甚至已经有一些人渗透进了我们的城镇。
Хорошо, что я встретила тебя, <класс>. Я прибыла в Терамор, чтобы помочь разобраться с проблемой дезертирства. Солдаты покидают свои посты, вражеские агенты проникли в город!
斯托颂勋爵通常通过峡谷里到处张贴的公告来发布命令。没人能去布伦纳丹,但如果这里有张贴的公告的话,我们可能会找到一些答案。
Обычно лорд Штормсонг объявляет свою волю через воззвания, которые развешивают во всей долине. В Бреннадаме их еще не было, но если они есть здесь, возможно, мы найдем в них ответы на свои вопросы.
此乃吃虎岩公告板,街区新闻、店铺广告,无论大小,皆以公示。闲人如无要事,请勿擅自张贴。
Это доска объявлений горы Тигра. Здесь вы сможете узнать последние новости и ознакомиться с рекламными материалами местных магазинов. Пожалуйста, не засоряйте доску бессмысленными объявлениями.
请这位客人不要张贴奇怪的口号或意味不明的广告,谢谢合作。
Просим постояльцев воздержаться от публикации неоднозначных слоганов и непонятную рекламу. Спасибо за понимание.
我试过像其他店家一样张贴广告,却被千岩军清了个干干净净。
Я расклеила рекламу, как и другие магазины, но Миллелиты всё убрали.
「刊登广告请找千岩军登记,请不要张贴无关内容。」
«Для публикации рекламных объявлений на этой доске необходимо получить разрешение от Миллелитов. Убедительная просьба воздержаться от публикации посторонних сообщений».
「请不要在公告板上张贴情书,谢谢合作。」
«Напоминаю вам, что доска объявлений - не самое подходящее место для любовных посланий!»
此乃绯云坡公告板,街区新闻、店铺广告,无论大小,皆以公示。闲人如无要事,请勿擅自张贴。
Доска объявлений торговой площади Фэйюнь. Здесь вы сможете узнать последние новости и ознакомиться с рекламными материалами местных магазинов. Пожалуйста, не засоряйте доску бессмысленными объявлениями.
与此同时,监管人员加强了检查,关闭了大约180家食品生产厂家,并且把违法者的名字张贴在他们的网站上。
В то же время представители контрольного ведомства увеличили количество инспекций, закрыли около 180 предприятий по производству продуктов питания и сейчас публикуют названия компаний-нарушителей на своем веб-сайте.
是的。领导我们对抗帝国的领袖。我都忘了,其实大家除了看过那些帝国张贴的逮捕令以外,都没见过本人。
Верно. Наш вождь в борьбе с Империей. Я забыл, что многие не знают его в лицо, разве только по имперским объявлениям о розыске.
一般来说不张贴的消息不需要打听。
Вообще-то такая информация обычно засекречена.
呃。你和维欧拉·乔尔丹诺谈过了吗?她在城里到处张贴这些玩意,我们不得不让人去把它们撕下来。
Тьфу! Это все Виола Джордано... Развешивает эти листовки по всему городу, а кто-то их все время срывает.
我一直在满城张贴这东西,让人们提高警戒。
Я развешиваю их по всему городу, чтобы предупредить людей. Чтобы у них наконец открылись глаза.
呃。你和维欧拉·乔尔丹诺谈过了吗?她在城里到处张贴这些玩意,却有人老是把它们撕下来。
Тьфу! Это все Виола Джордано... Развешивает эти листовки по всему городу, а кто-то их все время срывает.
我一直试着在全城张贴这东西,让人们提高警戒。
Я развешиваю их по всему городу, чтобы предупредить людей. Чтобы у них наконец открылись глаза.
垃圾箱上有一张贴纸:“rcm8-100-2号紧急呼叫台。善良的人们,保持警惕!”
Наклейка на баке: «Телефон для экстренной связи с ргм: 8-100-2. Сохраняйте бдительность!»
弄断订书钉要比弄断锁容易得多。还有——不知道为什么,那张贴纸挺有意思的……
Проще будет сломать скобу, чем замок. А еще есть что-то интересное в этой наклейке...
一张贴纸……是指黄色的那张吗?你能描述一下吗?
Наклейка... Желтая такая? Можешь подробнее описать?
我看到挂锁上有张贴纸,你能给我说说吗?
Я видел наклейку на замке. Можешь мне о ней рассказать?
还有一件事:我们也在讨论,要不要在镇上张贴一些海报。
И еще один момент. Мы тут обсуждали, не развесить ли по городу плакаты.
为什么这张贴纸这么现代?
И почему эта наклейка такая уж модерновая?
你的双手因为海边的空气变得潮湿,那张贴纸不断地滑落……
Пальцы скользкие от влажного морского воздуха и никак не могут ухватиться за наклейку...
霍洛夫尼·梅耶朵夫(父子)张贴的怪物委托。
Заказ на чудовище, вывешенный Холоферном Майерсдорфом (и сыновьями).
查看告示板上是否有人张贴出怪声相关的告示
Проверить на доске объявлений, не оставлял ли кто заказа о шуме.
进一步了解林登维尔村民张贴的委托
Узнать больше о заказе, сделанном жителями деревни Залипье.
啊,是你张贴的告示?说说吧,是怎么一回事?
Так это ты давал заказ? Ну что ж. Я слушаю.
有兴趣的话就来加林庄园吧。记得找欧吉尔德·伊佛瑞克。是他下令张贴告示的。
Если тебе интересно, иди в имение Гарин. Спроси Ольгерда фон Эверека. Это он дал объявление.
霍洛顿长老张贴的告示。
Заказ от старосты деревни Доброво
每场比赛结束时,结果将会张贴在我帐篷外的公告板上。这样一来所有人都能知道当下领先的是哪位参赛者。
По окончании каждого вида состязаний, результаты будут появляться на доске у моего шатра. Так всегда можно будет проверить, кто впереди.
在威伦的泥沼中擅自脱离道路的人往往难以活着弥补他们的错误。即使驻扎在“中央”军营的大队尼弗迦德士兵,也时常在沼泽中消失得无影无踪。当又一个巡逻队一去不返后,营地的军需官张贴出告示,悬赏征集勇士找到那些士兵,并将他们带回来。至少也要查清他们的命运。
Те, кто сворачивают с дорог, проходящих через Велен, редко когда на них возвращаются. Бесследно пропадали даже нильфгаардские солдаты, располагавшиеся в лагере Армии "Центр". Когда очередной отряд не вернулся с патрулирования, квартирмейстер лагеря объявил, что смельчак, который приведет солдат обратно или хотя бы выяснит их судьбу, может рассчитывать на щедрую награду.
这里张贴了怪物委托和当地居民关心事宜的公告。
На этой доске можно найти заказы на работу и объявления из жизни местной общины.
前往杜佛葡萄园,与张贴告示的人交谈
Отправиться на винодельню Туфо и поговорить с заказчиком.
这里张贴了白果园村民的委托。
На доске объявлений можно найти заказы, размещенные жителями Белого Сада.
某人张贴的关于兄弟失踪的告示。
Объявление, данное человеком, потерявшим брата.
四指帮会的最新消息只会张贴在我们的告示板上!
Новости о ватаге Четырехпалого только на нашей доске объявлений!
与张贴委托的人交谈
Поговорить с заказчиком.
找出张贴告示的人
Отыскать заказчика.
尼弗迦德军需官张贴的告示。
Объявление, вывешенное нильфгаардским квартирмейстером.
他们在镇上四处张贴海报为马戏团作宣传。
They put up posters all round the town advertising the circus.
海报通常印刷而成的大布告、招贴或公告,常附有插图,张贴以用来宣传或公布某事
A large, usually printed placard, bill, or announcement, often illustrated, that is posted to advertise or publicize something.