恐怖攻击
kǒngbù gōngjī
террористический акт, теракт
ссылки с:
恐攻примеры:
美国9·11恐怖攻击调查委员会;9·11委员会
Комиссии по расследованию терактов 11 сентября
自杀携弹爆炸; 自杀式恐怖主义攻击
атака с участием террористов-самоубийц
大使馆是恐怖分子攻击的明显目标。
The embassy is an obvious target for terrorist attacks.
阿尔瓦克。我的马。我们一起来到这个恐怖的地方后,遭到怪物攻击,所以我要它先逃。
Арвак. Мой конь. Мы пришли в это ужасное место вместе. Но на нас напали, и я велел ему бежать.
我们的船只遭到纳迦、鲨鱼以及那头恐怖的怪兽的轮番攻击,我勉强捡回一条性命。
Я едва уцелела после той передряги с нагами, акулами и жутким монстром, напавшим на наш корабль.
现在我们有了迅猛龙,下一步就是“鼓励”它们去攻击西北方黑蹄村的恐怖图腾。
Так, у нас есть ящеры, теперь их нужно как-то "воодушевить" на бой, чтобы они атаковали тауренов из племени Зловещего Тотема в деревне Черного Копыта на северо-западе.
打击恐怖主义华沙会议
Варшавская конференция по борьбе с терроризмом
东盟打击恐怖主义公约
Конвенция АСЕАН по борьбе с терроризмом
外面太危险了。夜晚的时候会有恐怖的怪物攻击城镇。就算他们不让我进去,至少我还能待在这里。
Там опасно. Ужасные чудовища нападают на горожан по ночам... Если меня не пустят внутрь, я тут и останусь, все спокойнее.
最近一次恐怖分子攻击后,街道上武装警卫遍布。His mission bristled with difficulties。
The streets bristled with armed guards after the latest terrorist attack.
国际打击恐怖主义政策研究所
Международный институт по разработке политики в области борьбы с терроризмом
渥太华打击恐怖主义部长宣言
Оттавская декларация министров по борьбе с терроризмом
阿拉伯区域打击恐怖主义研讨会
Арабский региональный семинар по борьбе с терроризмом
人权与打击恐怖主义问题专家组
Группа специалистов по вопросам прав человека и борьбы с терроризмом
防止和打击恐怖主义高级别会议
Совещание высокого уровня по предотвращению терроризма и борьбе с ним
欧洲-地中海打击恐怖主义行为守则
Европейско-средиземноморский кодекс поведения по борьбе с терроризмом
布加勒斯特打击恐怖主义行动计划
Бухарестского плана действий по борьбе с терроризмом
非统组织防止和打击恐怖主义公约
Конвенция ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним
打击恐怖主义、分裂主义和极端主义上海公约
Шанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом
打击恐怖主义和跨国犯罪喀土穆宣言
Хартумская декларация о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью
说老实话,这些家伙不是人,而是暗影,巫妖王最恐怖的爪牙。使用死灵石可令它们显形,魔法和武器攻击都能取它们的性命。
Честно говоря, это не живые существа, а тени, одни из самых устрашающих созданий Короля-лича. Их можно обнаружить с помощью некротических рун, которые они носят при себе, а затем уничтожить посредством магии или силой оружия.
独立国家联合体成员国合作打击恐怖主义条约
Договор о сотрудничестве в борьбе с терроризмом между государствами-членами Содружества Независимых Государств
国家和商业界打击恐怖主义伙伴关系战略
Стратегия партнерства государств и бизнеса в противодействии терроризму
非洲防止和打击恐怖主义阿尔及尔行动计划
Алжирский план действий по предотвращению и борьбе с терроризмом в Африке
国家和商业界打击恐怖主义伙伴关系全球论坛
Глобальный форум по партнерству государств и бизнеса в противодействии терроризму
“打击恐怖主义保卫人类“:一场关于罪恶根源的会议
"Спасти человечество от терроризма": Конференция по истокам зла
非洲联盟防止和打击恐怖主义高级别政府间会议
Межгосударственное совещание Африканского Союза на высоком уровне по вопросу терроризма
打击恐怖主义的同时维护人权和基本自由独立专家
Независимый эксперт по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом
国际合作打击恐怖主义和跨国有组织犯罪部长级会议
Конференция министров по вопросу о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью
国际合作打击恐怖主义和跨国有组织犯罪宣言; 巴拿马宣言
Панамская декларация о международном сотрудничестве в борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью; Панамская декларация
我们正在尽全力拖住恐怖图腾的掠夺者,但他们一直都在发动对哨塔的攻击。更糟的是,他们发现并俘虏了上尉派去收集情报、守卫道路的巡逻兵。
Мы делаем все возможное, чтобы сдерживать племя Зловещего Тотема, но они так и продолжают нападать на башню. А хуже всего то, что они похитили патрульных, которых наш капитан посылал на поиски информации и охрану дороги.
中美洲全面合作防止和打击恐怖主义及有关活动计划
Центральноамериканский план всестороннего сотрудничества в целях предотвращения терроризма и связанной с ним деятельности и борьбе с ними
「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
«Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
增强中亚安全与稳定:加强打击恐怖主义的全面努力国际会议
Международная конференция на тему "Укрепление безопасности и стабильности в Центральной Азии: наращивание всесторонних усилий по противодействию терроризму"
他是这么说的:「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
Вот, что он сказал: «Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
在打击恐怖主义的同时促进和保护人权和基本自由问题特别报告员
Специальный докладчик Подкомиссии по поощрению и защите прав человека по вопросу о терроризме и правам человека
<name>,你很好地完成了杀掉恐怖图腾成员的任务。如果你有胆量的话,就去挑战格鲁迪格·黑云和他的手下吧,他们是最难对付的敌人,而格鲁迪格就是攻击我们村庄的主谋。
Что ж, <имя>, с негодяями из клана Зловещего Тотема тебе удалось расправиться отлично. Но Грундиг Темное Облако и его личная банда громил куда хуже. Именно он возглавлял то жестокое нападение на мою деревню.
我们的黑暗游侠在原野上搜寻着狼人恐怖份子的踪迹。那些狼人都是被他们的黑暗主人派来对我们执行暗杀计划的。尽管黑暗游侠个个是勇猛的斗士,但是狼人总是群体发动攻击,游侠们很难在数量优势前获胜。
Наши темные следопыты обследуют поля в поисках террористов воргенов. Их темные хозяева прислали их, чтобы они выслеживали и убивали нас. Темным следопытам нет равных в битве. Но воргены часто нападают стаями, благодаря чему могут одолеть даже такого сильного противника.
在打击恐怖主义的同时促进和保护人权及基本自由问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом
协助高级专员研究打击恐怖主义保护人权和基本自由问题的独立专家
Независимый эксперт по оказанию помощи Верховному комиссару в изучении путей и средств дальнейшего поощрения и защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом
齐格菲||在贸易区银行抢劫事件发生的时候,我与齐格菲并肩作战对抗亚伊文还有他的党羽。恐怖份子的攻击加强了那骑士认为骑士团不喜欢非人种族论述是有正当理由的观感。
Зигфрид||Во время ограбления банка в Купеческом квартале я противостоял Яевинну и его людям вместе с Зигфридом. Атака террористов укрепила убеждение рыцаря в том, что неприязнь Ордена к нелюдям вполне справедлива.
我永远也忘不了在那片丛林里经历的恐怖遭遇,我差一点就死在野猪人手里了。将军下令向野猪人发动了战略进攻,就在我们有机会彻底灭绝野猪人氏族的关键时刻,他却终止了攻击行动。我可没有这样的顾忌。
Я не забыл, как заглянул в глаза смерти, находясь в лапах свинобразов в этих грязных джунглях. Генерал приказал нанести несколько стратегических ударов, но не допускать массовых убийств. Я же не так щепетилен.
向不扩散大规模毁灭性武器、边境安全和打击恐怖主义活动提供防卫和军事支助
Defence/Military Support to Weapons of Mass Desctruction Counter-Proliferation, Border Security and Counter-Terrorism; CBSC Project
特别是在打击恐怖主义、跨国界犯罪、非法移徙方面加强跨国界合作的公约; 普吕姆公约(申根三)
Соглашения об укреплении трансграничного сотрудничества, особенно в борьбе с терроризмом, организованной преступностью и незаконной миграцией, известного под названием «Шенгенское соглашение III»
пословный:
恐怖 | 攻击 | ||
террор; страх, ужас; ужасающий, жуткий, пугающий
|
1) атаковать, штурмовать; наступать на...; наступление, атака
2) предъявить обвинение; нападать; выпад, нападки; травля
|