拖住
tuōzhù
1) задерживать (кого-либо)
我来拖住他们 я их задержу
2) подхватывать; подпирать; подхватывание
tuō zhù
to hold up
to hinder
to stall
tuōzhù
drag; hinderчастотность: #23772
примеры:
我们的人手很少,而敌人的数量远远超过我们。牺牲是难以避免的,我们只要能拖住敌人就是胜利。
Нас тут мало, и мы сражаемся против многих. Можно считать, что мы обречены, и, если нам удастся хотя бы задержать врага, это уже будет успех.
我会尽量拖住那些铁矮人,但恐怕不能阻挡他们太久。约尔格·雷心国王很快就要带着他的一部分属下回去防守冰霜堡了,你要快一点,<race>。
Я постараюсь сдержать железных дворфов, чтобы дать вам время. Но я сомневаюсь, что смогу их удерживать долго. Скоро король Грозовое Сердце со своими людьми снова возьмется за оборону Ледяной Крепости. Так что поторопись, <раса>.
去北边的灰烬旷野找些合适的泥土或者灰堆,把这些种子种下去。它们会长成致命的藤蔓,可以稍稍拖住敌人。效果不是很大,但聊胜于无。
Отправляйся на Пепельные поля, что к северу отсюда, найди подходящие кучки пепла и посади в них вот эти семена. Из них вырастет смертоносная лоза, которая задержит наших врагов. Это хоть как-то поможет.
我们正在尽全力拖住恐怖图腾的掠夺者,但他们一直都在发动对哨塔的攻击。更糟的是,他们发现并俘虏了上尉派去收集情报、守卫道路的巡逻兵。
Мы делаем все возможное, чтобы сдерживать племя Зловещего Тотема, но они так и продолжают нападать на башню. А хуже всего то, что они похитили патрульных, которых наш капитан посылал на поиски информации и охрану дороги.
你的行动拖住了他们,削弱了他们的兵力,<name>,但说到底,我们还是人手不足。这是我们最后的一战。不成功便成仁……
Твои действия их задержали и ослабили, <имя>, но все-таки мы в меньшинстве. Это наш последний бой. Победа – или смерть...
我会留在这里,以防加尔鲁什赶到——我会尽量拖住他,好让我们在他愤怒地摧毁一切前拿到属于我们的战利品。
Я буду ждать здесь на случай, если появится Гаррош, и постараюсь задержать его, чтобы награда досталась нам и он в ярости не уничтожил ее.
去分散那只眼睛的注意力,<name>。引起骚乱,击溃一些祭祀者,随便你做什么都行——只要能确保拖住那只眼睛,让我顺利指挥队伍中的其他成员避过它的目光。
Отвлеки это око, <имя>. Устрой суматоху, убей пару-тройку ритуалистов, что угодно – просто отвлеки его на время, достаточное для того, чтобы наша группа незаметно прошмыгнула мимо взора ока.
我们拖住了钢铁部落,但这场战争还远未结束……我会在这里继续领军抵御钢铁部落。
Мы смогли приостановить продвижение Железной Орды, но эта война еще далека от завершения... Я останусь здесь, и мы продолжим удерживать наши позиции.
拖住红玉圣地守卫。我要从大树内部执行主人的进攻。
Отвлеките стражей Рубинового святилища драконов. Я же выполню приказ повелителя и атакую изнутри Великого Древа.
我们必须阻止他的小队长,不能让他们顺利围攻鲑鱼溪。只要击败了他们,应该就可以拖住他的部队,好让我们找到并解决他。就让我们开始这个残忍的任务吧。
Мы должны помешать его сподвижникам провести скоординированную атаку на Браденсбрук. Одолев их, мы выиграем время, чтобы найти самого Эрдриса и разобраться с ним. Задача тяжелая, так что давай приступим прямо сейчас.
调动军队需要一些时间,不过同时,我和你将会面对这些怪物。即便我们不能阻止他们,也要拖住他们。
Армии нужно время, чтобы мобилизовать силы, но мы с тобой можем сразиться с этими монстрами прямо сейчас. Если даже мы их не остановим, то хотя бы задержим.
宫务大臣拖住了指控者,为我们争取了破解罪碑结界的时间。
Лорд-камергер достаточно долго сдерживал Обвинительницу, чтобы мы смогли преодолеть магическую защиту ее камня грехов.
我们后方的雪鬃村对这种规模的攻击毫无抵御之力。我会在这里拖住卓格巴尔的战线,尽量争取时间让村民们撤离。
Деревня Снежной Гривы, что лежит за нами, оказалась совершенно не готова к такой крупномасштабной атаке. Я пока буду удерживать здесь линию обороны против дрогбаров, чтобы выиграть время для эвакуации мирных жителей.
拜托你,去帮我拖住优律一点时间,让我喝个一杯两杯就好。
Можешь отвлечь Юри ненадолго? Я быстренько управлюсь.
凭什么你陪着璐璐跑,我就要在这拖住海盗?
Почему это вы с Лулу должны спастись, а я должен остаться с пиратами?!
我可不能被这些杂碎拖住了脚步,就麻烦你处理一下了。
У меня нет времени на эту мелочь. Оставляю это дело вам.
原来是这样,怪鸟一伙知道自己没法处理元素的痕迹,才让手下拖住我们。
Птеродактиль догадался, что артефакт может выдать его местоположение, и послал своих приспешников задержать нас.
拖住他们,尤朵拉。胜利近在咫尺了!
Юдора, отвлекай их! Мы близки к триумфу!
「竭尽所能拖住执政院!」 ~汲能大师嘉丝格宁
«Надо любыми способами замедлить силы Консульства!» — Яси Ганин, мастер по откачке
波拉斯眼见大军推翻自己塑像,只当它成功拖住敌军脚步而不以为意,却忽略了对方由此涌升的必胜信念。
Болас не придал значения падению своей статуи, подумав, что это только отвлечет врагов. Он недооценил тот прилив воодушевления, что они испытали.
拖住墨瑟!我随后就来!
Держись, Мерсер! Я иду на помощь!
我会跟领主谈的,想想办法。先把他们拖住。
Я поговорю с ярлом и посмотрю, что смогу сделать. Уговори их, пусть еще немного потерпят.
我尽量拖住他们。你快回会所去!
Я постараюсь их удержать. Возвращайся в убежище!
我想也该是时候了!在你完成前我还得拖住那个队长呢。
Ну, самое время! У меня уже сил не было капитану зубы заговаривать.
我尽量拖住他们。你快回圣所去!
Я постараюсь их удержать. Возвращайся в убежище!
{Ruitreigmeid nva aen tedd ataeghane.} [淤泥会拖住我们的骑兵…]
{Ruitreigmeid nva aen tedd ataeghane.} [Наша кавалерия сразу бы завязла в такой грязи...]
忍住。拖住你的手臂。
Не кричать. Баюкать руку.
在我们走着的时候,那些泥一直死死地拖住我们的脚跟。当我们陷入泥里的时候,就象是有一只恶毒的手把我们拖向污泥的深处,而且抓得那样紧那样坚决。
Вязкая жижа присасывалась к нашим ногам, и ее хватка была настолько сильна, что казалось, чья-то цепкая рука тянет нас в эти мерзостные глубины.
警察就来了。把他拖住一会儿。Don’t panic。 I can stall him off。
The police are coming. Stall him for a moment.
你来了,我还在想是什么拖住了你。来说说你的故事吧。
А вот и ты. Интересно, что тебя задержало. Расскажи мне свою историю.
罗斯特向你刺过来,但伊凡动作更快。三下两步,他便拖住了罗斯特,让你有足够时间举起武器...
Руст хочет броситься на вас, но Ифан оказывается быстрее. Два шага, три удара, и он выигрывает достаточно времени, чтобы вы успели обнажить оружие...
拖住他们。我需要更多时间!
Задержи их. Мне нужно время!
所以我们分头行动吧。我带领探求者拿下复仇女神号,你去废墟拖住亚历山大。他以为我们的力量弱如微风,你就让他领教一下飓风般的攻势吧。
Нам надо разделиться. Я поплыву с искателями на "Госпожу Месть". А ты иди к развалинам и отвлекай внимание Александара. Он ждет легкого ветерка – покажи ему ураган.
你是想拖住我,对吧?想先我一步到港口吧,我敢打赌。想得美!你还没走十步我就已经到那儿了!
Надуть меня решил, да? Зуб даю, хочешь добраться до порта раньше меня. Так вот, ничего у тебя не выйдет! Ты и десяти ступеней не пройдешь, а я уже буду там!
好。这是我的方案:我能拖住净源导师,但无法打败他们。你来帮我摆平他们。杀光他们。
Хорошо. Вот, какая мне нужна помощь. Я могу удерживать магистров, но не могу их победить. Сделай это для меня. Убей их всех.
敌人太多了!护送主教到精灵神殿去!我们会尽可能拖住他们!
Их слишком много! Епископа нужно отвести в эльфийский храм – а мы будем сдерживать их, пока сможем!
不能让他们拖住我们。
Нельзя допустить, чтобы они нас задержали.
别担心,圣骑士……我们会拖住合成人!
Не волнуйтесь, паладин... Мы сдержим этих синтов!
穿过后面的房间,然后再上屋顶去。我在这边拖住他们,快走!
Проходи в заднюю дверь и лезь на крышу. Я их задержу. Давай!
你一拖住警卫,我就开始跑,永远不回来这里。
Как только вы расправитесь с охраной, я убегу и никогда не вернусь.
你必须拖住他们。尽你所能争取时间。跟爱国者合作,加快你的动作。
Тебе нужно как-то выиграть время. Затянуть решение этого вопроса. И поскорее найти Патриота.
我会尽可能拖住黎安,但他很急着想进行原先的计划。
Я постараюсь задержать Лайама, насколько смогу. Но ему не терпится приступить к изначальному плану.
我知道杀追猎者危险重重,但我们必须尽全力拖住学院。所以你渗入其中会非常有用。
Я понимаю, что нападать на охотников рискованно во многих смыслах, но мы должны любой ценой мешать продвижению Института. Ты можешь здорово нам помочь.
我们来拖住他们!你们赶快离开这个城市,快!
Мы задержим их! Уезжайте из города!