拳击
quánjī
бокс
quánjī
спорт бокс
拳击手 [quánjīshŏu] - боксёр
Зуботычина
Ударить
боксировать
кулачный бой
quánjī
体育运动项目之一。比赛时两个人戴着特制的皮手套互相击打,以击倒对方或击中对方有效部位次数多为胜。quánjī
[boxing] 一项体育运动, 两人戴着特制的皮手套, 用双拳进击和防卫; 以拳殴击
拳击台
quán jí
西洋拳术之一。比赛分为职业赛和业余赛,并按体重分为微量级、轻量级、中量级和重量级。各级再分为甲、乙、丙、丁四等。其一般规则为:一、拳击手必须戴手套。二、每回合三分钟,每回合间休息一分钟。三、若被击倒在地,而无法于十秒钟内站起,裁判可宣布另一方获胜。四、不可蓄意殴打对手。
quán jī
boxingquán jī
boxing; pugilism:
击拳有力的拳击家 a boxer with a strong punch
quánjī
1) n. boxing; pugilism
2) v. strike with the fist
1) 以拳殴击。
2) 体育运动项目之一。运动员戴着特制的手套搏斗,以击倒对方为胜。
частотность: #8641
в самых частых:
в русских словах:
аут
〔阳〕〈运动〉 ⑴出界, 出线; 界外球. ⑵停(拳击比赛裁判员的喊声, 表示已被击昏).
бинт
2) (спортивный) 护手绷带 hùshǒu bēngdài; 拳击绷带 quánjí bēngdài
бокс
拳击 quánjī
боксёр
1) (спортсмен) 拳击运动员 quánjī yùndòngyuán
боксёрские перчатки
拳击手套
груша
3) (боксёрская) 拳击袋, 拳击球 quánjīqiú
колотушка
〈复二〉 -шек〔阴〕 ⑴(打更的)梆子. ⑵木槌. ⑶(常用复)〈俗〉拳击. надавать (кому) ~шек 用拳头打…
облучок
拳击
ринг
拳击台 quánjītái, 拳击场 quánjīchǎng
спарринг
[运动] 拳击训练
тренинг
〔阳〕〈专〉调练, 教练; 训练制度. ~ лошадей 调练马. ~ боксёра 训练拳击运动员.
синонимы:
примеры:
拳击手
боксёр
他虽然很缺乏经验,但在拳击比赛中仍大显身手。
Although much less experienced, he gave a good account of him self in the boxing match.
拳击赛上遇到敌手
meet one’s match in the boxing match
他举起手臂护住脸以免被拳击中。
He raised his arm to protect his face from the blow.
那位拳击手看准了机会,猛击对手的下颚。
The boxer saw his chance and struck out at his opponent’s jaw.
他三拳击倒了对手。
He downed his opponent with three blows.
击拳有力的拳击家
a boxer with a strong punch
拳击比赛中,他从不手软。
During boxing matches, he was never softhearted.
这两个拳击运动员旗鼓相当。
Эти два боксера равны по силе.
两位拳击运动员交手过多次。
The two boxers have fought against each other many times before.
迅猛龙皮拳击手套
Боксерские перчатки из шкуры ящера
你赢得了购买一张挑战卡牌的权力,这张卡牌属于一位名叫泰塔尔的巨魔。
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
泰塔尔的战斗风格极为独特,且作为他与搏击俱乐部协议的一部分,你必须遵循他的规则:
面对面徒手拳击。不得四处乱跑。
三次击倒对手者获胜。
祝你好运!
Ты <заслужил/заслужила> право приобрести карточку вызова, и принадлежит эта карточка троллю по имени Титар.
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
Титар обладает очень характерным боевым стилем, и тебе, как того требует соглашение с бойцовской гильдией, придется драться по его правилам – лицом к лицу, на кулаках и не убегать. До трех нокдаунов.
Удачи!
别看巨人行动笨拙、体壮如牛,他们可是一直在练习拳击!
Гиганты с тяжелыми кулаками и телосложением быка могут отправить в нокаут любого врага.
他被对手的一记左钩拳击中头部。
Он получил удар по голове левым хуком соперника.
拳击
Кто на меня?
长按可蓄力向前冲锋并将一名敌人击退。将敌人拳击至墙面可造成更大伤害
Удерживайте и отпустите, чтобы совершить рывок и отбросить врага. Врезавшись в стену, он получит больше урона.
火箭重拳击退倍率
Реактивный удар: сила отбрасывания
上勾重拳击退倍率
Апперкот: сила отбрасывания
在原始暴怒状态下,使用跳跃和拳击来干扰并打乱敌人的阵型。
Используйте «Ярость зверя», чтобы прыгнуть в самую гущу команды противника и расшвырять врагов.
额外获得大量生命值但只能跳跃和拳击敌人
Увеличивает запас здоровья, но позволяет только прыгать и бить руками.
凯季特猫人的爪子具有相当于四倍的人类拳击伤害。
Когти каджита наносят вчетверо больше урона, чем человеческий кулак.
凯季特人的爪子造成的伤害为人类拳击的四倍。
Когти каджита наносят вчетверо больше урона, чем человеческий кулак.
涌动之拳击中一名敌方英雄时,可以造成相当于其最大生命值5%的额外伤害,并且使涌动之拳的冷却时间缩短5秒。
Поражая героев, «Взрывной удар» наносит им дополнительный урон в объеме 5% их максимального запаса здоровья и восстанавливается на 5 сек. быстрее.
涌动之拳击中敌方英雄时会使其减速30%,持续2.5秒。引导涌动之拳时会获得15%的移动速度加成,并且该加成在施放此技能2.5秒后仍然存在。
Поражая героев, «Взрывной удар» замедляет их на 30% на 2.5 сек. Повышает скорость передвижения на 15% на время замаха и еще на 2.5 сек. после применения «Взрывного удара».
拳击 ||你可以与带著黄底指标的角色进行拳击。左键点击目标加以攻击,并藉由按住滑鼠右键不放来抵挡对手的拳击。
Кулачный бой ||Желтым обозначаны персонажи, с которыми вы можете вести кулачный бой. Чтобы атаковать такого персонажа, один раз щелкните по нему левой кнопкой. Вы можете ставить блок нажатием правой кнопки мыши.
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.
一个拳击手!我有粉丝,女人,金币!而现在…
Боксером! Ношу теперь капюшон, чтоб меня не узнали. У меня были сотни поклонников. Женщины, золото! А теперь...
该死的,不管你要做什么,别去赌拳击,那根本就是作弊。你要什么?
Черт, опять проиграл. Ладно, чего ты хочешь?
你是有经验的拳击手吗?
А ты, похоже, умеешь драться на кулаках.
我今天下注在那拳击手上。他是个强壮的杂种。
Сегодня поставлю на Боксера. Ну и сильный же он сукин сын.
要不要来赌我能在拳击赛中打败你?睹10到50金币。
Эй, белячок! Спорим, что я тебя в первой драке положу на обе лопатки? Ставки от 10 до 50 золотых. Рискнешь или струсил?
我见到齐登尼克,那个有名的拳击手。
Я встретил на болоте Зденека, известного боксера.
萨拳是萨马拉拳击的简称。一项优雅的武术运动。∗萨拳式∗意味着隐秘、聪明与冷静。只是想让你了解一下。
Сам-бо — это сокращение от «самарийский бокс». Изящное боевое искусство. «Как самарийский боксер» — значит скрытно, ловко и круто. Просто чтоб ты знал.
恭喜,你毁掉了阿特米普拳击俱乐部的门铃。现在它没用了。
Поздравляю, ты уничтожил звонок боксерского клуба «Артемитеп». Теперь он не работает.
“我的手肘,条子。”他直视着你的眼睛。“萨马拉拳击式。”
Локтем, начальник, — смотрит он тебе прямо в глаза. — Как боксер самарийский.
它不仅仅是一个健身房,它是∗阿特米普拳击俱乐部∗,一个社区项目,旨在引导高危青少年远离毒品和犯罪。
Это был не просто тренажерный зал, это был ∗боксерский клуб „Артемитеп“∗ — общественный проект, созданный, чтобы увести проблемных подростков с пути наркотиков и преступности.
不!不可以!还是太高了。不管你在想什么,你不是一个体操运动员,你是个拳击手——而且你爬的实在有点太高了……
Не-а! Нет! Все еще слишком высоко. О чем ты вообще думал, ты же не гимнаст, а боксер. И ты слишком высоко забрался...
这是一个战时的名字。革命者的名字。就是那种母亲会在乱世给儿子起的名字。比如‘安代因’(不朽)或者‘博克瑟’(拳击手)或者‘艾恩海德’(铁皮)。
Это имя времен войны. Революционное. Так добрые матери называют своих сыновей в смутные времена. Нетлен, Боец или Булат.
这与我无关,而是你对拳击界的泰斗之一——和∗你自己∗都缺乏尊重。
Дело не во мне. А в том, что ты не уважаешь легендарного боксера и саму себя.
我觉得可能是针对青少年运动员的阿特米普拳击俱乐部。
Думаю, мы попали в юношескую школу бокса „артемитеп“.
“阿特米普拳击……”(剩下的部分已经被破坏掉了。)
«Юношеская школа бокса...» (Остальное уничтожено.)
当然,这不是什么拳击比赛。你只想造成一点无害的淤青。
Слушай, это не чемпионат по нокаутам. Просто поставь ему безобидный синяк.
他在估量你。像一个意识形态的拳击手走上拳击台。
Он тебя оценивает. Будто боксер на идеологическом ринге.
你受伤的大脑想让你知道有个被称为一击即溃·迈克的拳击手。
Твой исковерканный мозг хочет сообщить тебе о том, что существует профессиональный боксер по имени Контактный Мик.
阿特米普青年运动员拳击&体操
Юношеская школа бокса и тренажерный зал „артемитеп“
不,我是指拳击手一击即溃·迈克。
Нет, я про боксера. Контактного Мика.
我再次回想起一击即溃·迈克是如何从圣巴蒂斯特的贫民窟,克服重重困难与严重的脑损伤,最终站在拳击世界之巅的。永远不会——不会有三轮之内不被他击倒的东西。真正的斗争其实就是端正态度。
Я снова вспоминаю, как Контактный Мик из трущоб Сен-Батиста поднялся к самым вершинам боксерского мира, преодолевая невзгоды и серьезное повреждение мозга. Ничего. Ничего такого, что он не отправил бы в нокаут за три раунда. Настоящий бой — это бой за правильный настрой.
即使隔着黄色橡胶手套,你也能感觉到拳击年轻人颧骨的反作用力。
Несмотря на желтый латекс, обтягивающий руку, ты чувствуешь силу удара, который приходится парню прямо в скулу.
是时候再回顾一下∗你最想说的关于一击即溃・ 迈克的二十件事∗了,这位叫迈克的拳击手显然是公开竞争的典范,没人能比他做得∗更∗好了,哪怕∗一点点∗,不论是圈里还是∗圈外∗。打住,用手指指向某个人,远处的某人,就这么直直地指着他。他∗一定会∗也拿自己的手指指向你,指力越过了不可逾越的财产以及特权的鸿沟,飞向……
И снова пришло время вернуться к ∗«Двадцати вещам, которые ты хотел бы сказать о Контактном Мике»∗ — боксере, который, очевидно, является образцом открытой состязательности. Серьезно, лучше просто ∗и быть не может∗. Никак. И на ринге, и за его пределами. Стой. Покажи на кого-то. На кого-то вдалеке. Покажи на него пальцем. В ответ он ∗обязательно∗ покажет пальцем на тебя, пересекая непреодолимую пропасть денег и привилегий, на...
这就是一击即溃·迈克,那个拳击冠军吗?
Это что, Контактный Мик, чемпион по боксу?
最後一场拳击赛即将开始,大家都把赌注下在你身上。
Приближается последний бой, и все ставят на фаворита - на тебя.
在拳击赛中击败席格瑞。
Победить Зильграта в драке на кулаках.
在拳击赛中击败西拉斯。
Победить Силаса в драке на кулаках.
在拳击赛中打败史泰尔‧普雷斯侯登。
Победить Штеля Плейсхолдера в драке на кулаках.
让浮港的乡巴佬嚐嚐他的拳头正合狩魔猎人的胃口,不过他有更重要的事情要处理。他无法完成浮港的拳击格斗大赛。
Колотить деревенщину из Флотзама ведьмаку нравилось. Но он был уже большим мальчиком и должен был заниматься взрослыми делами. Ведьмак так и не завершил турнир кулачных боев во Флотзаме.
在拳击赛中击败弗农.罗契。
Победить Вернона Роше в драке на кулаках.
你错了。庞塔尔山谷只有两个镇值得一游。一个是波达尔,它有北方最漂亮的妓女;另一个就是浮港,以最棒的拳击闻名。
Ну как так можно! В долине Понтара есть только два города, которые достойны внимания. Это Бондарь, в котором лучшие шлюхи Севера, и Флотзам, где проводят лучшие кулачные бои.
在拳击赛中打败芬恩。
Победить Фенна в драке на кулаках.
在拳击格斗中打败史戴寇。
Одержать первую победу в кулачном бою.
在拳击赛中打败年轻的辛。
Победить Зиса Младшего в драке на кулаках.
在拳击赛中打败波西‧伍德翰。
Победить Микеля из Боровиков в драке на кулаках.
在拳击格斗中打败泰迪‧提布。
Победи в кулачном бою Малыша Доду.
拳击赛时最低伤害
Минимальный урон в драках на кулаках
在拳击格斗中打败倒屁股。
Победить в кулачном бою Задника.
有时候,我喜欢赌一场精彩的拳击赛。你觉得如何?
Люблю иногда сделать ставку на хороший мордобой. Ты как себя чувствуешь?
赢得一场比腕力比赛、一场骰子扑克与一场拳击赛。
Одержать по одной победе в борьбе на руках, в покере и в кулачных боях.
拳击赛时最高伤害
Максимальный урон в драках на кулаках
我可没想到你会赢,猎魔人…你看起来可不像个拳击手。
Я бы на тебя не поставил... Не похоже, чтобы ты бить умел...
别管什么拳击战了,你站得起来吗?你醉得要命。
Ты драться точно сможешь? А, мастер? Ты же пьяный.
快嘴可不是一般的拳击手。
Швабра, видишь ли, боец не обычный.
我要去哪里找名为师傅的拳击手?
Как бы мне найти бойца по прозвищу Мастер?
鲍克兰拳击格斗圈的规则你熟悉吗?
Правила знаешь? Слышал, как в Боклере дерутся на кулаках?
参赛者必须用自己的拳头,战到最后的选手就获胜了。赌上的是光荣名声!鲍克兰最佳拳击手的称号就是奖赏!对了,还有荣耀!
Драться будете на кулаках. Кто устоит на ногах, тот и выиграл. На кону слава лучшего кулачного бойца в Боклере. А главное - честь!
听说你们接受拳击格斗挑战…
Я слышал, вы хотите помериться силой на кулаках...
比拳头、力气,一般的拳击赛。先倒地的人就输了,很简单吧?
Охаживайте друг друга, как положено. Кто упал - тот и проиграл. Все просто, а?
猎魔人,若你有闲的话,要不要跟维尔卡人来较量较量拳击?奔波了这么久,就当作是活动一下筋骨吧?
Послушай, ведьмак, а ты не хочешь сразиться на кулаках с вильдкаарлами? Размять кости с дороги?
拳击格斗冠军奖杯
Трофей за победу в кулачных боях
你只剩一名对手,但他可不好对付,他就是巨像。他是速度最快的拳击手。去圣赛巴斯钦找他吧,去找那区最大的庭院。打败他,你就能挑战师傅。
Остался еще один непростой противник: Колосс. Самый быстрый кулачный боец на свете. Ищи его на Сан-Себастьяне, на самой большой площади Нижнего города. Победишь его - встретишься с Мастером.
沙子从拳击吊带里漏了出来……
Из груши сыплются песчинки...
明晚保罗将和他的对手进行拳击比赛。
Paul will box his opponent tomorrow evening.
该拳击手因眼部受伤而退出比赛。
The boxer retired from the contest with eye injuries.
他是个蹩脚的拳击手。
He’s not much cop as a boxer.
那拳击手痛苦地倒下了。
The boxer folded up in agony.
那个拳击手在第五回合中被击昏在地。
The boxer was laid out in the fifth round.
那拳击手体重为 90 公斤。
The boxer scaled 90 kilos.
他被取消了拳击比赛资格。
He was done out of the right of boxing.
除了拳击, 我喜欢所有的运动。
I enjoyed all the sports with the exception of boxing.
每天早晨下楼吃早餐以前,他都要对着假设对手练15分钟的拳击。
Every morning he will do fifteen minutes’ shadow boxing before going down to breakfast.
那只开花耳朵是他曾经当过职业拳击手的确凿标记。
That cauliflower ear is a sure sign that he was once a professional boxer.
这位健将为参加拳击大赛夺魁而进行坚苦的锻炼。
The challenger has been training hard for the big fight.
那个州出了两名得冠军的拳击手。
That state has brought forth two champion boxers.
拳击手互相用臂钳住对手。
The boxers clinched.
这位拳击手被击倒在地不省人事。
The boxer was knocked out cold.
他已被拳击队除名。
He’s been dropped from the boxing team.
拳击手用右手虚幌一下而用左手打出去。
The fighter feinted with his right hand and struck with his left.
两个拳击手战斗了半小时。
The two fighters battled for half an hour.
拳击手猛击对手。
The boxer laced into his opponent.
乘对手不提防,那拳击手一下子把他击倒了。
Seeing the opponent was off guard, the boxer landed a knockout punch.
我曾看到过这位卫冕者击败过比这位更优秀的一些拳击手。
I’ve seen the champ outbox better fighters than this one.
这些拳击运动员以相当出色的成绩通过了预赛。
These boxers did quite well to get through the preliminaries.
无经验的选手没有经验或易被打败的运动员,尤指职业拳击手
An incompetent or easily defeated athlete, especially a prizefighter.
他是一个被击中头部而变痴呆的拳击手,故只好以擦鞋为生。
He was a punch-drunk boxer who made his living shining shoes.
防卫在拳击或击剑中所处的防守的位置或姿势
A defensive position or stance, as in boxing or fencing.
他兄弟是个拳击能手。
His brother is a swell at boxing.
他赢得世界最重量级拳击冠军。
He won the world heavyweight title.
拳击比赛场
an arena for boxing matches
你一定是名职业拳击手。才看了你一眼,我已经昏迷不醒。
Ты, наверно, хорошо дерешься. Один взгляд на тебя - и я уже в нокауте.
一些拳击手也不能做到早上就到。
Несколько легковесов не дожили до утра.
我一直在找你。我叫做拳击手。老大叫我来处理最近传到联邦的一些传言。
Я вас искала. Меня зовут Боксер. Босс вызвал меня в связи с какими-то слухами, которые распространяются в Содружестве.
拳击伤害加倍,V.A.T.S.中的暴击可使对手麻痹。
Удары кулаками наносят удвоенный урон. Критические попадания в VATS парализуют противников.
拳击伤害+40%,且能解除对手武装。
Удары кулаками наносят на 40% больший урон и могут разоружить противника.
运用内力,发挥破坏力!拳击伤害+20%。
Преобразуйте энергию ци в неукротимую ярость! Удары кулаками наносят на 20% больший урон.
拳击伤害+60%。徒手强力攻击有一定机率瘫痪对手的一个身体部位。
Удары кулаками наносят на 60% больший урон. Мощные атаки без оружия могут повредить конечность противника.
拳击伤害+80%,徒手强力攻击有更高机率瘫痪敌人其中一个身体部位。
Удары кулаками наносят на 80% больший урон. Мощные атаки без оружия могут повредить конечность противника.
那可称不上是正统拳击规则啊,是吧?
Это ведь против классических правил бокса, да?
拳击模式遭遇未预料的例外状况。启动杀人模式。
Ошибка. Необработанное исключение в модуле боксирования. Задействованы летальные протоколы.
欢迎来到麦登!很抱歉,我们的拳击教练“冠军”今天状况不太好。
Добро пожаловать к Мэддену! К сожалению, наш тренер по боксу, Чемпион, сегодня неважно себя чувствует.
别害羞!走上擂台,看看你能不能在世界第一的拳击教练“冠军”面前撑过一局。
Не стесняйтесь! Заходите на ринг! Попробуйте продержаться один раунд против Чемпиона величайшего в мире тренера по боксу!
拳击手·第12回合
Боксер 12 раундов
带钉拳击手套改造配件
Удар боксера с шипами: модификация
穿刺拳击手套改造配件
Удар боксера с пробойником: модификация
那是怎么弄的?得自光芒四射的拳击生涯?
Как это случилось? У тебя была яркая карьера в боксе?
начинающиеся:
拳击台
拳击台上围绳
拳击台围绳
拳击后酩酊状态
拳击员痴呆
拳击员脑病
拳击场
拳击场弹跳床
拳击复律
拳击家
拳击家戈尔
拳击对打
拳击小鱿
拳击师脑病
拳击性痴呆
拳击手
拳击手·断鼻
拳击手·肿唇
拳击手·黑眼圈
拳击手套
拳击手扎特森
拳击手痴呆
拳击手的骨折
拳击手短裤
拳击手酩酊样
拳击手酩酊样脑病
拳击手酪酊样状态
拳击手骨折
拳击技术
拳击护头具
拳击教练员
拳击有氧
拳击样舞蹈病
拳击比赛
拳击沙包
拳击沙袋
拳击法
拳击环
拳击球
拳击界
拳击等级
拳击练习
拳击者痴呆病
拳击者痴呆症
拳击者骨折
拳击耳
拳击袋
拳击裁判
拳击裤
拳击详细
拳击赛
拳击转复
拳击运动
拳击运动员
拳击运动员的决斗
拳击运动员短裤
拳击运动员长裤
拳击迷
拳击选手
拳击速度球
拳击速度袋
拳击醉酒样脑病
拳击鞋
拳击馆