拼图
pīntú
1) пазл, складная картинка, мозаика; собирать мозаику
2) разрезать картинку, резать фотографию (в программе)
pīn tú
一种游戏。其方法是把一张完整的图案,切割成数块不规则的形状,再把这些零散的图块,拼凑出原图案。
如:「拼图是一项很好的益智游戏。」
pīn tú
jigsaw puzzle
to do a jigsaw puzzle
pīntú
picture puzzleчастотность: #56802
в русских словах:
мозаика
拼图 pīntú, 镶嵌画 xiāngqiànhuà, 马赛克 mǎsàiké, (игра) 镶嵌玩具 xiāngqiàn wánjù
пазл
拼图 pīntú
японский кроссворд
绘图方块,数图,日本拼图
примеры:
拿上书,沿门口的路一直走到兵营。进入兵营以后直接从楼梯下楼,到兵营内的监狱去。你可以在那边找到审讯员哈尔拉德,还有我们以前的市长高弗雷,我想高弗雷或许就是我们面前这张谜图中没有拼上的那一块,而哈尔拉德就是能把这块拼图拼上去的人。
Возьми эту книгу и иди по дороге, ведущей к казармам. Как войдешь в казармы, спустись по лестнице, ведущей в тюрьму. В тюрьме ты найдешь инквизитора Халларда и нашего мэра, Годфри. Полагаю, именно Годфри и окажется недостающей деталью головоломки, и именно Халлард – тот человек, который сумеет ее собрать.
那些从新阿加曼德出发的货物本来上周就该抵达怨毒镇,并且在完成一些简单的实地测试之后立刻就送到我手上的。这是部落的军令——那批货物可是“胜利拼图”的最后一部分!
Груз из Нового Агамонда должен был прибыть в Ядозлобь на прошлой неделе, а потом его должны были передать мне после простейших полевых испытаний. Это последнее, чего недостает Орде для победы.
也许你可以找到我们需要的最后几块拼图呢。
Может, как раз и удастся найти недостающие части.
如果我对你的石板翻译无误的话,那么这里就应该藏着什么东西——拼图的最后一块。
Если я правильно перевел записи на табличках, тут где-то должна быть последняя подсказка. Недостающий ключ к разгадке.
它却是拼图的最后一块!少了低劣的地精科技,侏儒通讯器就没法制造!
Это последдий фрагмедт загадки! Без гряздой гоблидской техдологии нельзя создать ГНМ-передатчик!
你说伊尔佳和萨木吵起来了?你还找到了一封密函,上面说奉纳很快就会发出。这些都是非常有用的线索,我应该能把拼图拼起来了。
Говоришь, Илка и Самю поругались? И ты <нашел/нашла> зашифрованное сообщение о скорой отправке податей... Это ценные сведения. Все начинает складываться в единую картину.
邪恶阴谋的又一块拼图。
Еще один фрагмент зловещей головоломки.
每个拼图所缺的那一块。
Недостающее звено любой головоломки.
正在找寻归宿的拼图碎片。
Недостающий фрагмент в поисках своей головоломки.
……咔哒,咔哒,咔哒!你突然之间顿悟了,就像最后一块归位的拼图:他的名字叫劳尔·科顿艾尔——死去的人叫埃利斯·科顿艾尔。他们是∗兄弟∗!
...стук, стук — щёлк! В голове у тебя щелкает, картинка внезапно сходится. Его зовут Рауль Кортенар — а покойника звали Эллис Кортенар. Это же его брат!
为了拼图而做吧。把它全部拼在一起。解开这个世界的谜题。一次一个会话。
Ради пазла. Сложи его. Разговор к разговору — и ты разгадаешь мир.
最后一块缺失的肉体拼图。
Последние фрагменты этой трупной головоломки.
哈!开始了,拼图碎片逐渐拼上了……
Ха! Вот оно что. Кусочки головоломки складываются...
安静些,拼图脸,现在是紧急情况!如果我们要温习一下所有的∗脏话∗,那只会更想在∗孩子∗面前爆粗口。我们可∗不想∗那样。
Угомоните Головоломщика, у нас тут чрезвычайная ситуация! Чем больше ∗плохих слов∗ мы сейчас обсудим, тем больший будет соблазн произнести их вслух. При ∗детях∗. А этого мы ∗не хотим∗.
一堆碎裂的拼图碎片在你面前依序排列:彩色玻璃窗宛如幽灵一般在你面前还原。在它碎裂之前,有一个老妇人站在另一个年轻女性的下面——两人下面还有一排文字,一条∗格言∗。
Призрачные осколки витража встают на свои места, словно недостающие кусочки головоломки. Прежде чем витраж разбился, внизу, под молодой женщиной, на нем была изображена еще одна, постарше, а также текст, ∗лейтмотив∗.
你应该留神这家伙喜欢什么。他很容易被自己对拼图游戏的热爱所欺骗。
Ты поосторожнее с этим парнем. Такого любителя головоломок очень легко обдурить.
为什么拼图脸∗不会∗垮台呢?你和我都快崩溃了,记得吗?
А какого рожна Головоломщик при провале не устраивает треш? Мы с тобой помнишь какой треш устраивали?
“非常好……”他脸上的骨相线条像拼图一样移动着:“劣等的瑞瓦肖人似乎开始进行种族反省了。你是如何达成这个小小奇迹的?”
любопытно... — френологические линии на его лице двигаются, словно головоломка. — ревашольский дегенерат демонстрирует признаки расовой рефлексии. как тебе удалось этого добиться?
拼图逐渐回归原位。让人感觉挺满意的。做得好,我很欣赏这种对称性。
А вот и очередной кусочек головоломки. Хорошо. Молодец, я люблю, когда все становится по местам.
没错。当他失败的时候拼图脸就不该是酷的那家伙了,酷的人应该是∗我∗才对。
Да. Головоломщик не должен оставаться крутым при провале проверки. Это ∗моя∗ прерогатива.
这是一张拼图——挂在你面前的是一张由腐肉、纹身与肌腱组成的拼图。
Это головоломка. Перед тобой висит головоломка из разлагающейся плоти, татуировок и жил.
没关系。你刚才可能已经把最后一块拼图给了我。
Все нормально. Думаю, ты только что дал мне последний кусочек головоломки.
也许你可以打破这个该死的东西,然后就能感到满足和疲惫。把拼图板握在手里……完成一切!
Может, если б ты это дело расколол, то остался бы усталым и довольным. С головоломкой в руках — собранной.
就好像他已经准备好提出一个很好的理论,像拼图盒子一样拼在了一起。
Словно вот-вот выдвинет какую-нибудь остроумную теорию — затейливую, как шкатулка с секретом.
政治就像盘复杂的拼图。每一块都可能很重要,或者没用,或者有害。
Политика - это что-то вроде сложной головоломки. Любая деталька может оказаться очень важной. Или совершенно бесполезной.
我也觉得片刻不得闲。我一直在思考最后的美德,怜悯…这块拼图似乎怎么样都拼不上去。
Мне они тоже не дают покоя. Последняя из Добродетелей - сочувствие... Единственный недостающий элемент...
我们喜欢这样。零散的拼图终于完整了。
Кусочки складываются. Приятно.
所以,你准备完成最后一块拼图了吗?
Ну так что, перейдем к последнему фрагменту пазла?
只要找到最后一块拼图,相信再几个小时自由至尊就能上阵作战了。
Если мы найдем эту последнюю деталь, через несколько часов робот будет готов к бою.
让自由至尊复活的最后一块拼图在麻州核聚变厂啊。可别空手而回啊。
Говорят, последняя деталь для "Либерти Прайм" находится в "Масс фьюжн". Надеюсь, ты ее найдешь.
这项情报可能是最后一块拼图。一旦获得具体情报,立刻向我回报。
Возможно, эта информация последний недостающий фрагмент головоломки. Как только выяснишь что-нибудь конкретное, немедленно сообщи мне.