提个醒
такого слова нет
提 | 个 | 醒 | |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
гл.
1) протрезвляться; трезвый
2) бодрствовать, не спать; просыпаться; очнуться
3) образумиться; осознавать, приходить к сознанию (напр. своих ошибок)
4) восходить, подниматься (о тесте)
5) * будить; возбуждать (чьё-л.) внимание
|
в примерах:
作为省委副书记,我有责任在重大原则问题上给一把手提个醒。
Будучи заместителем секретаря парткома провинции, я обладаю компетенцией уведомлять первое лицо по важным принципиальным вопросам.
就让那条败狗用自己的性命给所有人提个醒吧。让达库鲁失望,就等于死!
Пусть это, типа, послужит примером для всех, <дружище/подруга>. Не подведи Дракуру!
假如你带来的作战计划是真的,那么除钢铁部落外,巨槌食人魔同样要为这场惨剧负责。是该给这些食人魔提个醒了。
这些食人魔和钢铁部落的主要联络人似乎是巨槌要塞里面一个叫碎牙的食人魔。
杀了他就能给他们的作战计划带来巨大的打击。
这些食人魔和钢铁部落的主要联络人似乎是巨槌要塞里面一个叫碎牙的食人魔。
杀了他就能给他们的作战计划带来巨大的打击。
Если принесенные тобой планы верны, то выходит, что огры клана Молота Ужаса виновны в наших бедствиях не меньше самой Железной Орды. Думаю, пора показать этим ограм, что мы об этом думаем.
Похоже, больше всех с Железной Ордой контактирует один здоровенный огр по имени Зуболом. Если мы убьем его, то у нас появится шанс расстроить их планы.
Похоже, больше всех с Железной Ордой контактирует один здоровенный огр по имени Зуболом. Если мы убьем его, то у нас появится шанс расстроить их планы.
提你个醒儿
возбудить твоё внимание, вызвать интерес с твоей стороны
提醒他这关乎每个人。
Напомнить, что это касается всех.
奴隶?提醒他正在和一个神谈话。
Кто тут раб? Он вообще помнит, что говорит с божеством?
我应该提醒克莱珀打扫这个地方。
Мне нужно напомнить Клеппу, чтобы прибрался тут.
是苏珊提醒我们注意那个问题的。
It was Susan who brought the problem to our notice.
一个会提醒你注意家里那些橱柜的人
Этот воин чем-то напоминает шкаф с антресолями
我提醒你我可是个高手,有机会我们可以一起玩玩。
Можем как-нибудь сыграть, но предупреждаю: я профессионал.
我先提醒你,这个挑战可相当有难度。
Предупреждаю тебя, следующее задание будет довольно сложным.
这个地方的名声不好。只是提醒你一下。
У этого заведения скверная репутация. Это я так, для справки.
提醒他奴隶有且只有一个用处:那就是效忠。
Напомнить ему, что у раба есть лишь одно дело: служить.
提醒我一下,被杀的那个弗尔泰斯特是谁?
Так который из них Фольтест?
提醒我,你在那个东西里面的时候,不要激怒你。
Напомни мне, чтобы я тебя не злил, когда ты в этой штуке.
提醒她,她提到了另一个“选召者”。那指的是谁?
Напомнить, что она упоминала другого "избранника". Кого она имела в виду?
提醒她她提到过“藏宝库”。问她你在哪能找到这个地方。
Напомнить, что она говорила о каком-то подземелье. Спросить, где его искать.
再提醒我一次,这个∗来自赫姆达尔的男人∗是谁?
Напомни, кто такой этот „Человек из Хельмдалля“?
我不需要哪个闯空门的家伙提醒我这一生最大的悲剧!
Я не нуждаюсь в том, чтобы какой-то чужак напоминал мне о моей величайшей трагедии!
请提醒居民必须有自己的钥匙才能存取个人的保险柜。
Пожалуйста, напомните всем постояльцам, что для доступа к личному сейфу им требуется ключ.
这些记忆不断提醒我,我不是我以为的那个我,我根本不是一个真正的人。
Просто от них никуда не деться. Они напоминают мне о том, что я не тот человек, кем себя считаю. Что я вообще не человек.
不需要我来提醒你要怎么办吧?把那个守护者干掉就行!
Думаю, ты уже <понял/поняла>, что тебе надо делать. Вырубить этого стража!
如果你遇到了我丈夫纳奇姆,提醒他还有个老婆在外面。
Увидишь моего мужа Назима, напомни ему, что у него есть жена.
我只想提醒所有人,再说一遍,恢复系的确是一个有效的法术系别。
Я хочу напомнить всем еще раз, что Восстановление - достойная и полезная школа магии.
如果你遇到了我丈夫纳齐姆,提醒他还有个老婆在外面。
Увидишь моего мужа Назима, напомни ему, что у него есть жена.
你能拿上这个笛子吹奏一曲吗?这能提醒它们回到我的身边。
Можешь взять мою флейту и поиграть для них немного? Она напомнит им, что нужно вернуться ко мне.
提醒他发现自己面对的是个亡灵时,似乎一点都不惊慌。
Заметить, что он не испытывает особых неудобств от того, что находится рядом с умертвием.
我只想提醒所有人,再说一遍,恢复系的确是一个有用的魔法学派。
Я хочу напомнить всем еще раз, что Восстановление - достойная и полезная школа магии.
沃格拉夫突然站定了下来,然后用眼神提醒着你:有个陷阱。
Вольграфф резко замирает и пристально смотрит на вас. Ловушка.
吹响这个战斗号角,集结我们的部队。提醒他们魂选者的使命!
Возьми этот боевой рог и воодушеви наших бойцов. Пускай они вспомнят о своем долге перед домом Избранных!
感谢你伸出援手,我的男仆提醒过我,说你可能会带个…朋友过来。
Благодарю, что вы согласились нам помочь. Мой лакей предупредил, что вы придете... с другом.
我只想提醒那个怪家伙,不能就这样随便拿走别人的东西。
Да я просто хотел напомнить этому старому хрычу, что нельзя таскать чужие вещи.
提醒他神谕教团在他的脖子上放了个颈圈,把他困住这个荒凉的小岛上。
Напомнить, что это Божественный Орден нацепил на него ошейник и бросил на этом острове.
有个能信任的外地人,能提醒我们联邦不是个应该害怕及避开的地方。
Чтобы жители нашего убежища почаще видели тебя и вспоминали, что от Содружества не стоит шарахаться.
别对他太苛刻了。在内心深处,他也不想成为那个不得不提醒你的人。
Не срывайся на него. В глубине души ему ужасно не нравится быть человеком, который вынужден тебе напоминать.
主人,就把它当作是一个提醒吧,让我们回想起……开心的老日子。
Пусть это послужит вам напоминанием, сэр. Напоминанием о... более счастливых временах.
提醒道对一个全能的觉醒者而言,她现在所寻求的不过是无力的强大。
Заметить, что для всемогущей пробужденной она сейчас выглядит довольно беспомощной.
提醒他说,她也参与其中,并且已和另一个人订立婚约了,记得吗?
Напомнить ему, что и она сыграла свою роль в случившемся. Она дала обет кому-то другому, он не забыл?
夫人,就把它当作是一个提醒吧,让我们回想起……开心的老日子。
Пусть это послужит вам напоминанием, мэм. Напоминанием о... более счастливых временах.
以一个头骨独有的方式对她怒目而视。你根本不需要他人提醒...
Посмотреть на нее так мрачно, как может только череп. Вам не нужно напоминать…
∗不。∗希望这个能时刻提醒你别忘记自己神圣的、无法放下的重担。
∗Никогда∗. Да будет оно вечным напоминанием о твоем священном, непреложном бремени.
我一直在提醒这个笨蛋地精,叫他别太相信那些破烂机器的稳定性。
Я все пытаюсь объяснить этому глупому гоблину, что его машины ненадежны.
我没忘记你需要我的帮助。只要你找出那个聚落需要义勇兵做什么,就提醒我一声。
Я помню, что тебе нужна моя помощь. Поговорим об этом после того, как выяснишь, что этому поселению нужно от минитменов.
哦!但我确实找到了一些东西。提醒我:我我你们两个带来了大大的惊喜。期待它的到来。
О! Но я кое-что нашёл. Кстати, вспомнил, у меня есть для вас большой сюрприз. Он вам понравится.
我想找个阿尔凯护符来,好提醒我的妻子,我们的孩子已经归于众神了,可是我找不到。
Я ищу амулет Аркея, который бы напомнил моей жене, что дочка теперь с богами, но нигде не могу найти.