撒娇
sājiāo
ластиться, словно маленький ребёнок; заискивающе льнуть; по-детски кокетничать, заигрывать; флиртовать в вычурно инфантильной форме (специфическая для стран Юго-Восточной Азии манера поведения, призванная обратить на себя внимание другого человека или продемонстрировать ему своё расположение; выражается в переходе на разговор детским голосом, использовании инфантильной мимики, жестов и прочих атрибутов поведения маленького ребёнка)
小妹不停的向父亲撒娇,嘴里直嚷着要一个洋娃娃。 Сестрёнка неустанно ластится к отцу, выпрашивая, чтобы тот купил ей куклу.
她不会撒娇,因为她也不愿意示弱。 Она не допускает инфантильных манер, потому что она не хочет демонстрировать свои слабости.
ссылки с:
撒娇儿sā jiāo
<儿>仗着受人宠爱故意作态:撒娇使性│小女孩儿爱撒娇。sājiāo
[act like a spoiled child; act in pettishly charming manner; show pettishness as a spoiled child] 仗着受宠而故意作态
撒娇使性
sā jiāo
to act like a spoiled child
to throw a tantrum
to act coquettishly
sā jiāo
act like a spoiled child; act in a pettishly charming manner; behave in a spoiled mannersājiāo
1) act like a spoiled child
那小女孩儿在妈妈怀里撒娇。 The little girl acted like a spoiled child in her mom's arms.
2) act coquettishly
恃爱作态。
частотность: #13647
в русских словах:
каприз
1) 撒娇 sājiāo, 顽皮 wánpí; 任性 rènxìng, 任性的要求 rènxìngde yāoqiú
капризничать
撒娇 sājiāo, 任性 rènxìng
капризный
1) 撒娇[的] sājiāo[de], 任性[的] rènxìng[de], 顽皮[的] wánpí[-de]
проказливый
撒娇的
раскапризничаться
撒娇起来 sājiāoqilai
уросить
диал. 撒娇, 耍性子
синонимы:
примеры:
别撒娇了
Не капризничай! (Хватит капризничать!)
那么大的孩子还撒娇,真没羞。
Tut, tut! Such a big child acting like a spoiled child.
那小女孩儿在妈妈怀里撒娇。
The little girl acted like a spoiled child in her mom’s arms.
追逐求爱; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
виснуть на шее у кого; висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
追逐求爱; 撒娇纠缠; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
вешаться на шею кому
搂住脖子热烈拥抱; (女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
виснуть на шее у кого; вешаться на шею кому
(女人)撒娇纠缠
Вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱; 2)(女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
висеть на шее у кого; виснуть на шее у кого; кидаться на шею кому; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱, 2)(女人)极力撒娇纠缠, 追逐求爱
висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
小妹不停的向父亲撒娇,嘴里直嚷着要一个洋娃娃。
Сестрёнка неустанно ластится к отцу, выпрашивая, чтобы тот купил ей куклу.
她不会撒娇,因为她也不愿意示弱。
Она не допускает инфантильных манер, потому что она не хочет демонстрировать свои слабости.
生得虎虎威风,是十分聪明且好斗的猫咪。擅长向人类撒娇、与同类争斗的它们总能得到更多的食物,因此可以胖得很快。但与人类不同的是,它们即使身材胖大,也依旧很能讨人喜欢。
Эти коты с рождения воинственные и величественные. Они умны, но драчливы. Ласковые к людям, безжалостные к сородичам, они всегда могут добыть еду, поэтому быстро толстеют. Но, в отличие от людей, они остаются хорошенькими, даже если потолстели.
她撒娇般地把头靠在我肩膀上。
Она кокетливо положила голову мне на плечо.
她看起来有可能会成为嫌疑人,有人会把她认定为秘源法师。艾丝梅兰达知道如何去魅惑他人,那是当然的啦,可是她的魅力也仅限于眨眨眼或者撒撒娇而已。
Есть большое искушение сделать ее подозреваемой, но тогда придется признать ее магом Источника. А у Эсмеральды, конечно, есть свои чары, но вся ее магия заключается в ее игривости и жеманстве.