撕破脸
sīpòliǎn
букв. разорвать лицо; в знач. [публично] разорвать отношения; прекратить отношения; рассориться; портить отношения
做了三四十年的邻居, 实在不想撕破脸去打官司, 况且诉讼费用也高。 Мы 30-40 лет были соседями, я и в правду не хочу портить отношения и судиться, к тому же судебные расходы высоки.
не взирать на лица
sī pò liǎn
比喻感情或关系破裂。
如:「他们两个人早就撕破脸了。」
sī pò liǎn
to have an acrimonious falling-out
to shed all pretense of cordiality
to tear into each other
sī pò liǎn
rip open the face (the veneer of mutual respect being torn off); come to an open break in friendship with each other; have no consideration for sb.'s feelings; offend sb. openly; shed all pretences of cordialitycast aside all considerations of face; not spare sb.'s sensibilities
sīpò liǎn
have no consideration for sb.'s feelings谓不讲情面。
частотность: #55221
примеры:
这时候还不如撕破脸告诉他:我们两个中反正有一个是傻叉,你看是谁?
В этот раз уж лучше окончательно порвать с ним и сказать: один из нас, так или иначе, идиот, как ты думаешь, кто?
小姐们,冷静点。区区一个诗人而已,不值得两姐妹撕破脸。
Спокойно. Ни один поэт не стоит того, чтобы сестры вцеплялись друг другу в волосы.
我想贝可将军算是很会掌控大局,让大家不至于撕破脸。
Генералу Беккеру удавалось держать все под контролем. При нем минитмены более или менее радели за общее дело.
「瑟雷尼亚认为大自然是美丽的玩物。真正的自然会撕破他们的脸,穿上他们的皮肤当作战利品。」
«Селезнийцы считают, что дикая природа — это красивая игрушка. Настоящая дикая природа с них живьем содрала бы кожу и носила ее вместо одежды».
пословный:
撕破 | 破脸 | ||
скандалить на людях, браниться на глазах у всех
|