文化观
такого слова нет
文化 | 观 | ||
1) культура; духовная культура; цивилизация; культурный; культурно-просветительный
2) грамота, грамотность
3) просвещение
|
1) смотреть; наблюдать; созерцать
2) обзор; вид
3) взгляд; воззрение; мнение; представление
|
в русских словах:
культурный сдвиг
文化观念的改变; 文化转向; 文化转型
в примерах:
从和平文化观点看男性作用和男子气质专家组
Группа экспертов по вопросу о роли мужчин с точки зрения культуры мира
这种观念代表的是社群主义,而 不是多元文化。
Такой подход означает коммунитарианизм, но не мультикультурализм.
每个有市民改良的自然奇观提供+5 文化值。
Каждое чудо природы дает +5 к культуре.
占3个单元格的自然奇观,提供+3 文化值与+1 生产力。
Чудо природы. Занимает три клетки. Дает +3 к культуре и +1 к производству.
占4个单元格的自然奇观,提供+1 科技值、+1 文化值、+4 金币。
Чудо природы. Занимает четыре клетки. Дает +1 к науке, +1 к культуре и +4 золота.
从考古事实看,每一群体都将自己的观点和文化溶和于前代群体中。
From archaeological evidence it is apparent that each group superimposed its ideas and culture on the previous one.
来、观、解放?说真的,谢谢你拯救了人类文化中不可替代的瑰宝。
Пришел, увидел, освободил? Если серьезно, огромное спасибо за спасение жемчужины культурного наследия человечества.
中国文化传统中的重男轻女观念和做法和政府的一胎化政策是导致中国性别失衡的原因
Китайская культурная традиция, выражающаяся во концепции ценности мужчин и презираемости женщин, а также политика правительства КНР, направленная на рождение одного ребенка стали причиной полового дисбаланса в Китае
信仰此宗教且拥有世界奇观的每座城市+2 科技值、 文化值、 金币和 信仰值。
+2 ед. науки, культуры, золота и веры за каждый исповедующий эту религию город, в котором построено чудо света.
占2个单元格的湖泊自然奇观。提供+2 文化值、+2 金币、+1 生产力。不提供淡水。
Чудо природы. Занимает две клетки. Выглядит как озеро и дает +2 культуры, +2 золота и +1 производства. Не является источником пресной воды.
不可越过的自然奇观,占一个单元格。为相邻单元格+2 文化值、+2 金币。为相邻单元格+4魅力,而不是通常的+2。
Чудо природы на одну непроходимую клетку. Дает +2 культуры и +2 золота соседним клеткам. Дает +4 ед. престижа соседним клеткам вместо обычных двух.
不可越过的自然奇观,占一个单元格。为相邻单元格+2 文化值、+2 信仰值。为相邻单元格+4魅力(非普通的+2)。
Чудо природы на одну непроходимую клетку. Дает +2 культуры и +2 веры соседним клеткам. Дает +4 ед. престижа соседним клеткам вместо обычных двух.
每拥有1座奇观,则+4 文化值。城市中的每座奇观使9单元格内的外国城市每回合损失2点忠诚度。
+4 культуры за каждое чудо. Каждое чудо в ваших городах заставляет иностранные города в пределах 9 клеток терять 2 лояльности за ход.
但还有临时委员会,以及瑞瓦肖文化研究所,两者建筑学意义上壮观的总部就在勒雅尔丹。
А еще есть Рабочая комиссия и Ассоциация ревашольской культуры с ее примечательной в архитектурном плане штаб-квартирой в Жардане.
发现自然奇观时获得 金币奖励(率先发现者会获得更多)。自然奇观提供的 文化值、 幸福度和产出物加倍。
Обнаружив чудо природы, держава получает награду золотом (награда первооткрывателя выше). Все бонусы от чудес природы удваиваются.
占两个单元格的自然奇观,位于海岸地貌上。+3 食物、+1 生产力、+1 文化。在此单元格中进行防御时+15 战斗力。
Чудо природы на две клетки. Встречается на побережье, дает +3 пищи, +1 производства и +1 культуры. +15 боевой мощи в обороне на этой клетке.
很显然,它的外观会刺激神经皮层的∗特定∗部分,而这部分在某些更原始的文化中会和神罚联系起来。这不是很美妙吗?
По всей видимости, ее присутствие стимулирует именно тот участок коры головного мозга, который у более примитивных видов связан с наказанием божьим. Увлекательно, не так ли?
这在悄然不觉中还演进成为一种形式的道德种族主义, 其观点是白种的欧洲人配得上自由民主但其他不同文化的民族则必须等待自由民主。
Это незаметно переросло в форму морального расизма, предполагавшего, что белые европейцы заслуживали либеральной демократии, в то время как люди, принадлежащие к другим культурам, должны были ждать своей очереди.
在最近的一次考古挖掘中,我发现了一些有意思的古物。我很想实地操作一下它们,观察它们在本土文化中的表现。你不会正巧有带着几个小宠物可以让它们来打上一架吧?
В ходе недавних раскопок были найдены любопытные артефакты, и мне бы хотелось испытать их. Я хочу узнать, как их применяли в древности. У тебя случайно нет кого-нибудь маленького и пушистого – такого, что может постоять за себя в бою?
当我回想起吉米•卡特的能源政策、亚瑟•斯卡吉尔领导英国矿工工会和毛泽东的文化大革命,我很难不认同弗氏关于1970年代中期的世界的观点。
Когда я думаю об энергетической политике Джимми Картера, Артуре Скаргилле на посту главы британского профсоюза шахтеров и Культурной революции Мао, я не могу не согласиться с Фридманом относительно мира в середине 1970 гг.