无法可施
_
一筹莫展, 想不出办法来应付。 儒林外史·第五十二回: “承假一项, 久应奉还, 无奈近日又被一个人负骗, 竟无法可施。 ”
[反] 神通广大
wú fǎ kě shī
一筹莫展,想不出办法来应付。
儒林外史.第五十二回:「承假一项,久应奉还,无奈近日又被一个人负骗,竟无法可施。」
wú fǎ kě shī
There is nothing one can do (about it).wúfǎkěshī
unable to do anything about sth.примеры:
这一病例使我们最有经验的医生也无法施展其医术。
The case baffles the skill of our most experienced medical men.
万有引力可无法对坠入爱河的人负责。
Гравитация не может отвечать за притяжение влюблённых.
пословный:
无法 | 可 | 施 | |
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; беспомощный
2) беззаконный
|
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |
1) тк. в соч. осуществлять; проводить в жизнь
2) применять; добавлять; наносить что-либо на что-либо
3) тк. в соч. даровать; жертвовать; подавать милостыню
|