殿堂
diàntáng
1) дворец, палаты; храм
2) зал
diàntáng
指宫殿、庙宇等高大建筑物。diàntáng
(1) [palace]∶高大建筑物
(2) [palace hall]∶也指建筑物的厅堂
寺院内殿堂焕然一新
diàn táng
高大的建筑物。
文选.宋玉.神女赋:「振绣衣被袿裳,襛不短纤不长,步裔裔兮曜殿堂。」
宋.李觏.袁州学记:「瓦甓黝垩,丹漆举以法,故殿堂室房庑门各得其度,百尔器备,并手偕作,工善吏勤,晨夜展力。」
diàn táng
palace
hall
temple buildings
diàn táng
palace; palace hall; sanctuary:
艺术的殿堂 palace of art
diàntáng
1) palace; hall
2) temple buildings/halls
宫殿;高大堂屋。
частотность: #13473
в русских словах:
примеры:
科学的 殿堂
святилище науки
艺术的殿堂
palace of art
巫妖王陛下的部队即将发动决定瘟疫之地归属的决战。今天,我们即将步入天灾军团英雄的殿堂!
Могучие армии Короля-лича готовы к решающей битве за Чумные земли. Сегодня мы покроем славой имена бессмертных рыцарей Плети!
多年前,康拉德的船队沉没在这里的南方。所有的金币和珠宝都已经被人捞走了,但那里还留着两件古董。一件是殿堂级的阿曼尼花瓶,另一件是一座雄鹰雕像。
Несколько лет назад к югу отсюда затонул флот Блэка Конрада. Ныряльщики давно уже растащили все золото и драгоценности, но два древних сокровища так и остались лежать на дне моря. Одно из них – аманийская ваза, музейная редкость, а второе – статуэтка орла.
要知道,阿格拉玛之盾安置在父神的殿堂之中。你必须证明自己的英勇,才能从敌人手中取得圣盾。
Да будет тебе известно, что Эгида Агграмара хранится в чертогах Всеотца. Только доказав свою доблесть, сможешь ты претендовать на то, чтобы вооружиться Эгидой.
你是时候进入宠物战斗的最高殿堂了,伙计。回到你在暴风城的训练师,伯恩赫普小姐那里。准备好迎接你人生最刺激的一次冒险吧!
<Готов/Готова> начать полный цикл битв питомцев, <друг/подруга>? Тогда вернись в Штормград к своему тренеру Одри Бернхеп и готовься к великому приключению!
喔吼,我的侍从<name>!请原谅我,我的双唇将带来悲伤的消息。据说黑石塔神圣的殿堂中出现了巨龙丑恶的身影!
Привет тебе, оруженосец <имя>! Я глубоко скорблю, однако моим устам суждено сообщить тебе страшную весть. В священных залах Черной горы поселились вонючие драконы!
她最后一次出现是在铭文师的殿堂。去那里打听一下,看看能不能找到她的去向。
В последний раз Левию видели в "Уголке начертателя". Отправляйся туда и постарайся выйти на ее след.
你已步入无冕者的殿堂。我们是弑君者,是帝国覆灭的策划者,是撰写这个世界真正历史的无形操纵者。
Ты находишься в оплоте Некоронованных. Убийц королей, что вершат судьбы империй; незримых клинков, пишущих подлинную историю мира.
如今,这种能量却肆意流泄。当核心无法再约束能量时,这棵树就会杀掉殿堂里所有的活物。
Но теперь эта энергия рвется на свободу. Когда ствол больше не сможет ее удерживать, дерево убьет все живое в этих залах.
多年来,我一直都在观察这颗星球。奥杜尔的殿堂空虚沉寂,只有黑暗中偶尔传出的窃窃私语。我实在是无聊透了!
Уже много лет я наблюдаю за этой планетой. Залы Ульдуара пусты и безмолвны; лишь редкий шепот во тьме нарушает тишину. И это так утомительно!
海拉在很久之前被驱逐出了光耀的殿堂,她盗走了这面盾牌,并把它藏在自己的诅咒之船纳格法尔号里。
Хелия, которую давно изгнали из сияющих чертогов, похитила Свальнгард. Она хранит его на своем проклятом корабле – "Нагльфаре".
这些飞碟在辐射出能量!这肯定是它们互相靠近的缘故。我们必须把它们从这里拿走,以免它们继续共鸣,在这座神圣的殿堂里造成灾难性的后果。
Фрагменты диска излучают огромную энергию! Видимо, все дело в том, что они находятся слишком близко друг к другу. Надо забрать их отсюда, пока резонанс не привел к катастрофе и не обрушил священные залы.
所有格里恩都是在那里的神圣殿堂中学会如何战斗的。这不仅是为了保护晋升堡垒,也是为了在护送穿过帷幕的灵魂时能确保自己的安全。
В его священных чертогах учатся сражаться все кирии. Не только для защиты Бастиона, но и чтобы меньше рисковать, перенося души через завесу.
你的生命能量将使这座殿堂更加辉煌!
Этот зал наполнится твоей жизненной энергией!
∗i∗我的同胞曾建起一座殿堂。金色的大厅,神圣,辉煌。∗/i∗
∗i∗Когда-то мой народ построил храм, Сиявший в свете солнца по утрам.∗/i∗
每座殿堂都是通往可怕未来的门户。
Каждый храм — это дверь в ужасное будущее.
纯洁阳光洒落艾比提殿堂,穿过为人追忆的救世天使双翼而更加柔和。
Чистый, нетронутый солнечный свет падает на храм в Эпитире. Он помнит тени крыльев ангельских спасителей — и становится мягче.
暮影军团探路尖兵甫一抵达欧拉兹卡,就开始大肆劫掠殿堂古墓,搜寻永生圣阳的下落。
Добравшись до Ораски, первопроходцы Легиона принялись разорять гробницы и храмы, охотясь за Бессмертным Солнцем.
它出没于瑞格沙高地,留下融雪,焦土,以及前来劫掠殿堂者的焦尸。
Она обитает в высокогорьях Регаты. Ее территорию можно распознать по проталинам с выжженной землей и обуглившимся трупам неудачливых расхитителей храмов.
坏心又贪婪的欧佐夫殿堂塞满了俗丽而无用之物,好彰显其财富。 就连安全设施都是以美观为重,效率其次。
В роскошных, славящихся пышными обедами залах дома Орзов уйма дорогих и бесполезных вещей. Даже меры безопасности у них прежде всего нацелены на красоту, и только потом на эффективность.
用依拿图殿堂残骸所召唤出的魔像,提供了对抗奥札奇时坚实又可当炮灰的第一道防线。
Големы, созданные из заколдованных обломков храма Энату, обеспечивали крепкий, но невосстанавливаемый передний край обороны против Эльдрази.
殿堂或许没有守卫,但不代表它毫无戒护。
В храме нет стражников, но это не значит, что он не защищен.
从沉船地殿堂传出的断续吟唱中,杰斯听出了三个字:「伊莫库」。
В хоре бормочущих голосов, доносящихся из храма на кладбище кораблей, Джейс разобрал одно слово: «Эмракул».
根据永恒的旨意,保卫殿堂花园的信奉者将得到花园的回春献礼。
У них нет возраста: служители получают молодость в дар от охраняемых ими храмовых садов.
龟背上的残破殿堂是古苏勒台衰败的见证。虽然眼睹此物会让人回想起过往可汗的时代,但席穆嘉仍允许此龟在自己的领地内漫步,以此警告意图反对它的势力。
Разваливающиеся храмы на панцире черепахи стали памятником падению древних султайцев. И хотя она напоминает об эпохе ханов, Силумгар позволил ей бродить по своим владениям в качестве предупреждения для тех, кто осмелится бросить ему вызов.
众人团结划一,构成方阵在胜利殿堂中奋勇抵抗大群敌人。
Они стали единой сущностью: фаланга в храме Триумфа против орды врагов.
「保卫殿堂并不难。 我只要把这些大个子带出正门外,让敌人好好看个够便行。」 ~乳齿象训练人
«Защищать крепость легко. Я просто вывожу этих громадин за главные ворота, чтобы враг мог посмотреть на них и одуматься». — смотритель мастодонтов
「埃分一族悄悄壮大自己的社群。 当地面人为着领土界线等琐事打来打去,该族耐心地扩张,建造菊石般相连的殿堂洞穴。 现在埃分僧侣密切注意着岸上,而埃分猎人早已备战。」 ~葛末札,《寰海探秘》
«Амфины уже давно тайно построили свое общество. Пока обитающие на поверхности народы грызлись из-за границ, они терпеливо расширяли свои владения, создавая аммонитовые пещеры-храмы. Теперь же амфинские жрецы вожделенно поглядывают на берег, а амфинские охотники готовятся к войне». — Гор Мулдрак, Криптоистории
「繁根所及之处,殿堂拔地而起。」 ~瑟雷尼亚福音师尼斯卡
«Всюду, куда дотянутся корни, вознесется новый храм». — Нишка, благовестница Селезнии
「驯服和奉献这些生物,是我们信仰的证明。」 ~查利奇殿堂僧侣雷析米
«Приручение и освящение этих существ — свидетельство нашей веры». — Ресимир, священник храма Заричи
黯影殿堂暮篷
Мантия сумрака, Дом Тени
殿堂窃贼不能被结界生物或受有灵气的生物阻挡。
Храмовый Воришка не может быть заблокирован зачарованными существами или чарами существами.
于围攻殿堂进战场时,选择可汗或龙王。● 可汗~在你回合的战斗开始时,在目标由你操控的生物上放置两个+1/+1指示物。● 龙王~在每位对手回合的战斗开始时,横置目标由该牌手操控的生物。
При выходе Осады Цитадели на поле битвы выберите Ханов или Драконов. • Ханы — В начале боя во время вашего хода положите два жетона +1/+1 на целевое существо под вашим контролем. • Драконы — В начале боя во время хода каждого из оппонентов поверните целевое существо под контролем того игрока.
行路殿堂的力量及防御力各等同于由你操控的生物之数量。每当行路殿堂对牌手造成战斗伤害时,殖民。(将一个衍生物放进战场,此衍生物为由你操控的某衍生生物之复制品。)
Сила и выносливость Странствующего Храма равны количеству существ под вашим контролем. Каждый раз, когда Странствующий Храм наносит боевые повреждения игроку, используйте Заселение. (Положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией фишки существа под вашим контролем.)
朔尔的殿堂?那是什么?
Чертог Шора? Что это?
但这些神祇的殿堂和荣耀的教团与其所设立的道途圣坛相比可就逊色得多了。
Но эти храмы бледнели в сравнении со славой нашей Благой земли и ее дорожных святилищ.
世界吞噬者在迷雾中等待着猎物!快将我们的悲惨命运传到朔尔的殿堂!
В тумане ждет Пожиратель Мира! Молви слово о нашей судьбе в чертоге Шора!
他们会在朔尔的殿堂里永远传唱这场战斗。但你的命运尚未注定。
Вечно будут в чертогах Шора петь об этой победе. Но твоя судьба - не здесь.
当我从冰冷的死亡中苏醒,我的灵魂飞升到了朔尔的殿堂,那正是我的向往之地。
Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал.
像我一样,一名真正的杀手。众神创造我们用灵魂填满他们的殿堂。你会很习惯这里的。
Прирожденный убийца, прямо как я. Боги привели нас в этот мир, чтобы в их чертогах не переводились души. Ты тут приживешься.
为了你我就破例一回,但是你走的时候不能带走任何东西。那些殿堂里滋生出的罪恶已经太多了。
Так и быть, сделаю исключение для тебя. Но смотри ничего не выноси оттуда. Много темных дел свершилось в тех залах...
快点!不然奥杜因会吞噬你的性命,快将我们的悲惨命运传到朔尔的殿堂!
Торопись! Не дай Алдуину лишить тебя жизни, отнеси в зал Шора весть о нашей судьбе!
你能带我去找在朔尔的殿堂等待着,迎接我们这历尽艰辛的寻觅之人?
Ты можешь провести меня к чертогу Шора, который давно уже ждет и зовет нас?
朔尔的殿堂正等待着,只要你能够证明自己的话。
Чертог Шора тебя ждет, если удаль свою покажешь.
朔尔的殿堂,在云雾缭绕的溪谷里闪烁着点点光芒。但那遮蔽天空的迷雾扑灭了希望之火——我的心沉了下去。
Чертог Шора, он мерцал за темной долиной. Но надежда потухла в глубоком тумане - и взор мой затмился.
世界吞噬者在迷雾中等待着猎物!把我们的苦难命运向朔尔殿堂诉说!
В тумане ждет Пожиратель Мира! Молви слово о нашей судьбе в чертоге Шора!
他们会在朔尔殿堂里永远传唱这场战斗。但你的命运在别处。
Вечно будут в чертогах Шора петь об этой победе. Но твоя судьба - не здесь.
像我一样,一名真正的杀手。众神将我们下放到这,好用灵魂填满他们的殿堂。你很快就会习惯这里的。
Прирожденный убийца, прямо как я. Боги привели нас в этот мир, чтобы в их чертогах не переводились души. Ты тут приживешься.
战友团是天际最古老、最光荣的战士群所组成。白漫城就是围绕他们的殿堂勇士之家来建造的。
Соратники - самая древняя и почетная группа воинов в Скайриме. Вайтран построен вокруг их зала, Йоррваскра.
为了你我就破例一回,但是你走的时候不能带走任何东西。那些殿堂内发生过太多的罪恶了。
Так и быть, сделаю исключение для тебя. Но смотри ничего не выноси оттуда. Много темных дел свершилось в тех залах...
“而且,当他们这么做的时候……”他伸出食指。“他们会去一个∗好∗地方。我正在翻新环岛附近的一些建筑,把那里变成物美价廉的∗工人殿堂∗。”
«И когда это случится...» Он поднимает указательный палец. «У них будет куда отправиться. Я сейчас работаю над проектом по ремонту близлежащих домов и превращению их в доступные ∗дворцы для рабочих∗».
他骄傲地张开双手,展示着殿堂的尺寸。真的非常大。
Он гордо разводит руки в стороны, чтобы продемонстрировать размер этих дворцов. Масштаб впечатляет.
这是我的荣幸——告诉我,你是一座痛苦的殿堂吗?你不知世间的温柔为何物吗?
Рад встрече. Скажи, ты — храм боли, не знакомый с нежностью?
去年拒绝跟领主一同出海的马塔斯,如今已自刎身亡,一雪前耻、重获名誉。愿众神欢迎他进入她们的殿堂。
Маттас, который в том году отказался выйти в бурное море по приказу своего ярла, лишил себя жизни. Этим он смыл с себя позор и восстановил доброе имя. Да примут боги его к себе.
殿堂里回响着弓箭射出的轻微声响。拖拽女巫的力量突然消失了,她趔趄了一下,火焰将她吞噬。
Свист спущенной с тетивы стрелы разносится по залу. Какая бы сила не владела ведьмой прежде, она внезапно оставляет свою жертву. Ведьма обмякает. Пламя поглощает ее.
哦,我说的当然是先生的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, господин: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
哦,我说的当然是蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
赞歌像螺纹一样缠绕着雕像。“守护者们周围燃起无尽的火焰。响应神圣的召唤,打开无神的殿堂。”
Гимн тянется, будто тонкая нить. "Страж, ярко горящий пламенем Истока! Внемли священному зову и яви нам зал, где нет богов".
这个矮人盾牌是在被遗忘王国的殿堂中铸造而成的。
Гномий щит, выкованный в чертогах давно забытых королей.
哦,我说的当然是夫人的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, госпожа: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
大学广场,已经不是昔日那个知识荟萃的殿堂了。
Когда-то Колледж-Сквер была средоточием интеллектуалов. Сейчас это уже не совсем так.
「我将把自己的名字刻印在纪念名人的殿堂中,且立神碑於无名之处。」
"Подниму я руку, нарублю я кедра, Вечное себе имя создам я! Друг мой, мастерам я дам повинность: оружие пусть отольют перед нами."
发明家殿堂是展现疯狂创新奇想之地。在此公开的发现论坛之中,发明家们得以与同好会面交流,并使用提供的工具制作可令人获益的道具,突破科学极限。
В бюро инноваций кипит сумасшедшая энергия творческой мысли. Здесь у изобретателей есть все возможности для разработки полезных приспособлений, раздвигающих границы возможного.
允许您建造 飞艇 ,它可以飞越大地和海洋。还能让您建造国家奇迹 发明家殿堂 。
Позволяет создавать воздушные суда , которые могут перемещаться как над сушей, так и над океаном. Также позволяет построить национальное чудо - бюро инноваций .
当每个城市都已建成後解锁发明家殿堂。
После постройки во всех городах открывает доступ к бюро инноваций.