流口水
liú kǒushuǐ
(1) слюнки потекли
(2) 任唾液或某些其它东西从嘴里流出
(3) 因想吃东西而分泌唾液
(4) [slaver; slobber]: 淌口水或滴口水
потечь слюной
liú kǒushuǐ
(1) [drool; saliva]
(2) 任唾液或某些其它东西从嘴里流出
大多数婴儿四个月左右时开始流口水
(3) 因想吃东西而分泌唾液
三个饥饿的人...想起鲜肉块就流出口水
(4) [slaver; slobber]∶淌口水或滴口水
liú kǒu shuǐ
1) 唾液从口中流出来。
如:「婴儿在三、四个月大时,唾液增多,常流口水。」
2) 引申为看见喜欢的人或东西,会不自觉的产生某种欲望。
如:「看见食谱上精美逼真的餐点,忍不住要流口水。」
liú kǒu shuǐ
make one's mouth water; run of the mouth; drool:
这味道真美,使人流口水。 It tastes delicious, and makes one run at the mouth.
slobber
liú kọ̌ushuǐ
make one's mouth waterчастотность: #27143
примеры:
这味道真美,使人流口水。
It tastes delicious, and makes one run at the mouth.
我是说,受当地流口水的白痴欢迎的口味。
Лакомство, которое приводит в восторг идиотов, я имею в виду.
你的身材这么苗条!我流口水了
У тебя такая стройная фигура! Я пускаю слюни
你刚刚在流口水。
У тебя текут слюнки.
啊啊……光想一想就让我流口水……
Слюнки текут, как подумаю...
「看到遍地猎物唾手可及让她兴奋不已。看见她喷响鼻流口水了吗?」 ~恐骐兽驯师杜兹
«От такого количества легкой добычи у него голову срывает. Видишь, как он фыркает и капает слюной?» — Дхууз, загонщик крончей
阿尔贡麦芽酒!我已经流口水了!
Ах, что за эль! Я его прям отсюда чую!
阿尔贡人麦芽酒!我已经流口水了!
Ах, что за эль! Я его прям отсюда чую!
是的,你还有更重要的事可以做。别再对着那滩愚蠢的朗姆酒渍流口水了,赶紧走吧。要不然就太迟了。
Да, у тебя есть дела поважнее. Хватит капать слюной на это дебильное пятно рома. Уходи. Пока не поздно.
别再流口水了。兜个圈子,打自己的脸,∗任何事∗。如果你只是站在那里,没人知道该那你怎么办。
Хватит капать слюной. Побегай, что ли. По морде себе дай. ∗Что угодно∗. Когда ты просто стоишь, никто не знает, что с тобой делать.
在工装牛仔裤里发现的一张闪闪发光的口香糖包装纸。散发着非常微弱的杏子味……你开始流口水了。
Блестящая обертка от жевательной резинки, которую ты нашел в кармане рабочих джинсов. От нее исходит очень слабый запах абрикоса... Рот начинает наполняться слюной.
还跟找松果的猪一样流口水…
А слюни у тебя текут, как у кабана от желудей...
哎呀,我都流口水啦。好吧,那就动手吧!
Ухх, у меня слюнки текут... Будь по-твоему. Иди!
或者大蚯蚓也行,不过鲈鱼没那么爱吃就是了。不知道为什么…我有次挖出一条又肥又嫩的蚯蚓,连我都开始流口水,差点就想自己吃了!
Или на червя, но не особо. Я вот как-то выкопал такого жирного, красивого, что сам бы сожрал...
还没,但也是迟早的事。河岸一边是尼弗迦德,一边是瑞达尼亚,双方都看着城市流口水,就像看到肉骨头的饿狗一样。
Нет, но это вопрос времени. С одной стороны реки Нильфгаард, с другой - Редания... Они облизываются на город, как псы на мозговую кость.
等到我年老时读到这些笔记,我相信到时有个叫玛西莫斯·诺里斯·马克林诺应该早就死了。真是可惜。不过现在他还活着。我为什么要写这个?几天前我向他单挑,打算一决死战。他盯着我的吕西安娜瞧到流口水,我受不了。结果他的剑术高过我一筹。但这还不是最糟糕的。丢了脸跟丢了手指比起来根本不算蛇。玛西莫斯打败了我,但是他不杀我,反而饶了我一命。我绝对不会忘记当时转头把视线从我身上移开的人的脸。
Когда я состарюсь и буду перечитывать эти записки, некий Максим Ноний Макрин давно уже будет мертвецом. Ничего не стоящим воспоминанием. Но пока что он жив. Почему я об этом пишу? Несколько дней тому назад я вызвал его на бой не на жизнь, а насмерть. Он пускал слюну при виде моей Люсьены, и я не сдержался. Он оказался лучшим фехтовальщиком, чем я. Но это не самое худшее. Утрата пальца ничто по сравнению с утратой чести. Максим победил меня, и вместо того чтобы добить, даровал мне жизнь. Я никогда не забуду лиц людей, которые отводили от меня взгляд.
∗流口水∗你今天看起来真好吃…∗流口水∗
Как ты аппетитно выглядишь...
我很安全,而且可以在那里自由地欣赏美丽的多琳。看看那后腿!她那骚动的臀部让你流口水了吗?
И все же я в безопасности и могу сколько угодно любоваться моей дражайшей Дорин. Ты только посмотри на ее окорока! Неужели у тебя не текут слюнки при виде этого замечательного зада?
我会很高兴地扭断你的胳膊,从你的耳朵里吸干智慧,从你躯体上割下一大块敏捷,或者从你心脏上切下可口的体质!哦吼吼,我已经开始流口水了!
Я с удовольствием вырву силу из ваших мускулов, высосу интеллект из вашей головы, вырежу ловкость из ваших рук и заберу драгоценное серебро вашего телосложения! О-о-о, как же все это аппетитно!
该你了。流口水的家伙。
Твоя очередь. Давай, давай!
流口水的呆子?这个泉水会让人有不良反应吗?
Рассудок? От воды из этого источника люди могут потерять рассудок?
流口水的呆子?
Рассудок?
天啊,又一个只会站着发呆流口水的家伙……
О боже. Сколько можно просто стоять и смотреть?..
我们才不会驼背流口水跑来跑去、到处张牙舞爪呢。
Насколько мне известно, никто из нас не бегает, сгорбившись и брызгая слюной, не рычит и не крушит все вокруг.
什么?这里只有农夫吗?靠,他们只要铁管手枪跟超烂的子弹。看到迷你核弹就流口水的疯子在哪里?
Что, тут только фермеры? Черт, им нужны только дешевые пистолеты и патроны. А где же маньяки, мечтающие о ядерных бомбах?
пословный:
流口 | 口水 | ||
1) устье водного потока (реки)
2) вытекать изо рта
3) перен. сорваться с языка
|