浪潮
làngcháo
1) волна, прибой, прилив
2) перен. волна, прилив (напр., событий, движения); подъём (напр., революционный)
Inspur (китайская IT-компания)
làngcháo
перен. волнаlàngcháo
比喻大规模的社会运动或声势浩大的群众性行动:改革的浪潮。làngcháo
[tidal wave; tide] 如潮水般汹涌起伏的波涛
革命的浪潮
罢工浪潮
làng cháo
1) 海水涨落而形成的起伏波浪。
2) 比喻一时形成,声势浩大的社会风气或行动。
如:「当时有许多着名的音乐家,掀起了音乐界的革命浪潮。」
làng cháo
wave
tides
làng cháo
tide; wave:
罢工浪潮 a wave of strikes
抗议的浪潮 tidal waves of protest
làngcháo
1) tide; wave
2) tendency
3) major social movement
1) 如潮水般汹涌起伏的波涛。
2) 用以比喻大规模的社会运动或声势浩大的群众性行动。
частотность: #7662
в русских словах:
возмущение
волна возмущения - 愤怒的浪潮
волна
2) перен. (движение, проявление чего-либо) 浪潮 làngcháo
волна революции - 革命浪潮
волна забастовок - 罢工的浪潮
парад суверенитетов
【不赞】独立浪潮
третья волна эмиграции
苏联第三次大规模移民国外浪潮
четвёртая волна эмиграции
苏联第四次移居国外浪潮
синонимы:
примеры:
第五次犹太人回归浪潮
пятая волна возвращения евреев в Израиль
第一次犹太人回归浪潮
первая волна возвращения евреев в Израиль
愤怒的浪潮
волна возмущения
革命浪潮
волна революции
罢工的浪潮
волна забастовок
“和平浪潮”
"Волна мира"
改革浪潮是不可抗拒的。
Приближение реформ непреодолимо.
罢工浪潮
a wave of strikes
抗议的浪潮
tidal waves of protest
汹涌澎湃的革命浪潮
the surging waves of revolution
向银行提取存款的浪潮
массовое изъятие вкладов из банка
苏联第四次移居国外浪潮
четвёртая волна эмиграции из СССР
引发反政府示威浪潮
вызвать волну антиправительственных протестов
发展中国家不是在经济全球化浪潮中成为资本主义世界体系的附庸
развивающиеся страны либо станут зависимыми странами мировой системы капитализма в потоке экономической глобализации
反移民浪潮
антииммигрантская волна
邪鳞浪潮法师
Чародейка волн из клана Гнусной Чешуи
浪潮袭来的时候,他们把沿岸的鱼人营地都摧毁了。好事情?不,我可没那么走运。幸存者们都窝在废墟的庇护所里,他们比元素还要能折腾。你介不介意把胶鞋穿上,处理一下这些玩意儿?
Мало того, волны разрушили поселения мурлоков, которые располагались вдоль берега. Скажешь, туда им и дорога? Ага, как же! Выжившие мурлоки пытаются пробраться под защиту руин и, если честно, наносят куда больше ущерба, чем стихии. Ну чего ты ждешь – сделай что-нибудь!
如果我们要阻止这股浪潮,就必须摧毁这些传送门。
Эти порталы нужно уничтожить, иначе нам не сдержать врага.
为了阻止恶魔的浪潮席卷艾泽拉斯,我们必须使用创世之柱,封印萨格拉斯之墓。
Чтобы сдержать поток демонов, хлынувший в Азерот, мы должны запечатать гробницу Саргераса при помощи Столпов Созидания.
从我们已知的历史来看,古尔丹正在训练新一代术士,打算向我们发动攻击。如果我们能尽快采取行动,就能够遏制这股浪潮,也可以缓解我们将要面临的压力。
Если обратиться к истории, то станет ясно, что Гулдан обучает целое поколение чернокнижников, которое намеревается бросить против нас. Однако если мы будем действовать быстро, то сможем избежать многих проблем.
这些沉默的身影是深渊的先行者,挥舞着席卷一切的浪潮之锋,斩碎一切铠甲的防御与不信的异端之心,向无虑的愚氓降下宿命的惩戒。
Эти молчаливые создания - авангард Бездны. Их Клинки прибоя сметают всё на своём пути, сокрушая доспехи и истребляя еретиков. Беспечным глупцам не уйти от предначертанного судьбой наказания.
套牌模板:鱼人浪潮。
Шаблон колоды: Союз мурлоков.
我们踏着末日的浪潮!
Мы — разрушительный прилив апокалипсиса!
你胆敢违抗大海的浪潮?!
Ты сражаешься с силой морских волн!
在浪潮之中生锈,破碎。
Ржавей и рассыпайся под бушующими волнами.
∗i∗这片土地上住着我的同胞……我们正在没入铁锈的浪潮!∗/i∗
∗i∗Здесь был наш дом, но к нам пришла война... Нас губит эта ржавая чума!∗/i∗
被浪潮…… 冲走……
Смыло... за борт...
「这生物天生有着觉察力。他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает врожденным чутьем. Оно знает, когда подняться над поверхностью, а когда исчезнуть, как знают свой час приливы и отливы».— Джестус Дрейя, О стихии и вечности
「唱起风暴之歌,天降疾风应和;唱起浪潮之歌,海洋积势添色;唱起爱情之歌,四下无声合辙。」
«Я пела о шторме, и шквал отозвался. Я пела о волнах, и буря поднялась. Спою о любви — и никто не ответит».
「平息浪潮?我为什么要这么做?」
«Унять волны? И зачем мне это делать?»
「这生物天生有着觉察力。 他知道何时该从浪潮中现身,何时该隐身其间。」 ~杰特坠亚,《元素与永恒》
«Это существо обладает природной проницательностью. Оно всегда знает, когда подняться на поверхность и когда исчезнуть в волнах прилива». — Джестус Дрейя, О стихии и вечности
面对强风、飓风与嗜杀鬼魂浪潮的孤独哨兵。
Одинокий страж, выдерживающий ветры, бури и призрачные приливы.
所谓水涨船高,欧拉兹卡日益凶猛的掠夺浪潮,也使得各路舰船情绪不断高涨。
Поднявшийся прилив разграбления Ораски сорвал с якоря все корабли.
海图和器具固然有用,但最好的领航员只消一两个咒语就能让浪潮朝着自己想要的方向流动。
Карты и инструменты — это хорошо, но лучшие навигаторы не гнушаются и заклинанием-другим, чтобы подправить направление течений.
「我从不考虑对手有何期望。 期望随着浪潮涨落。 他们只会更快撤退。」 ~大使拉夸塔
"Меня не волнуют надежды и чаяния моих врагов. Надежды похожи на морской прилив. Они быстро отступают". — Посол Лакватус
「珍珠三叉戟人鱼自远古即已乘浪而来,它们有时与人类结盟,有时又与之为敌。如今,它们的力量再度登峰,没有人能论断新的浪潮将涌向何方。」~欧尼亚学者卡莉丝
«Мерфолки Жемчужного Трезубца испокон веков поднимались из моря, иногда принимая сторону людей, иногда становясь им врагами. Теперь их силы вновь поднимаются из глубин, и никто не знает, куда ударит волна на этот раз». — Калис, онеанский ученый
它从周遭每一道浪潮漩涡当中,看到未来事物逐渐苏醒。
В каждом завихрении прибоя он видит знаки пробуждения неизведанного.
飞行勇行~每当你施放一个以浪潮韵集为目标的咒语时,占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Полет Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Хор Приливов, предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
命运的浪潮将决定你会成为他旗鼓相当的对手或是继承人。
Ты можешь стать ему достойным противником или его наследником - это уж как сложится судьба.
一阵巨大的痛苦穿透她的身体,宛如一波漆黑又模糊的浪潮。尽管如此,她还在继续。
Безумная боль проходит сквозь нее запредельной темной волной. Несмотря на это, она продолжает.
那么多年的动乱、希望和梦想都被无情的资本浪潮所淹没。
Годами смуты, мечтаний и надежд, разбитых вдребезги безжалостными волнами капитала.
浪潮有没有退去,这一点谁也说不上来。你只感觉到时间过了很久。
Трудно сказать, правда ли вода отступает. Ты чувствуешь лишь, что проходит много времени.
新一轮示威浪潮
новая волна демонстраций
在他的脑海里,一阵浪潮从远处掀了过来,沿途吞没了整条海岸线……救命。
Его разум накрывает волной прилива, пришедшей издалека. Эта волна поглощает побережье, вставшее на пути... Спасение.
难道你不害怕∗戴面具的枪手∗吗?屋顶塌下来?杀手浪潮?飞艇事故?搞砸了的外科手术?我出4雷亚尔。
Ты совсем не боишься ∗грабителей в масках∗? Обвалившейся крыши? Смертоносных цунами? Авиакатастроф? Неудачных операций? Я куплю его за четыре реала.
浪潮肯定在享受它的甜蜜时光。
А отлив что-то не торопится.
当你放手的那一瞬间,眼泪如浪潮一般冲破大坝,把一切全都冲走了。
Как только ты расслабляешься, волна слез прорывает дамбу и смывает все на своем пути.
作为回应,波兰总理雅罗斯瓦夫·卡钦斯基 (Jaroslaw Kaczynski)指责格雷麦克“损害祖国利益”及“挑起反波兰浪潮”。
В ответ, польский премьер-министр Ярослав Качиньский обвинил Геремека во «вреде его родине» и «антипольских провокационных делах».
触发示威浪潮
вызвать волну демонстраций
改革浪潮席卷全国。He joined the prime minister’s bandwagon。
The reform bandwagon swept across the country.
技术改进的浪潮即将出现。
A surge of innovation in techniques is on the horizon.
股票市场上人心惶惶, 掀起抛售浪潮。
Panic on the stock market set off a wave of selling.
祈祷速死吧,秘源猎人,第二个浪潮正在席卷而来!
Молись о быстрой смерти! Грядет вторая волна!
她是汹涌浪潮,她将展翅高飞,谋杀龙族,红似夕阳,她将用可怕的火焰来点燃这个世界的每一个角落。
Она – приливная волна, которая поднимется на крыло, станет драконьей погибелью, алой, точно закатное солнце, что затопит этот мир ужасным блеском огня.
附近的鄙视之墙令你心烦意乱,蜡黄人的蔑视像浪潮一样向你袭来,然后退去...一层缭绕的雾笼罩着你的思想,让你选择获胜方。
Презрение Белоликого накатывает волной, едва не сбивая вас с ног. Затем волна проходит... и ваш разум окутывает мягкий туман, он говорит, что вам нужно выбрать, на чьей вы стороне.
一阵声音的浪潮席卷而来:船友的闲言碎语,地板和天花板的木头发出的低沉声,海浪拍打船只的轰轰声、撞击声和噼啪声萦绕着你,这是大海发出的怨言。
На вас накатывает волна звуков: неразборчивая болтовня пассажиров, скрип древесины от пола до потолка, грохот, стук и треск, когда волны ударяются об обшивку, стоны и жалобы самого моря.
你感受到恐慌的浪潮淹没了你。你试图爬开,但是有双利爪一直紧紧抓着你。你往上看,只见一张长满尖牙的血盆大口向你咬过来...
Вы чувствуете, как паника захлестывает вас. Вы пытаетесь отползти, но когти прижимают вас к земле. Подняв голову, вы видите широко раскрытую пасть с острыми клыками...
猩红王子,这是萨德哈暗中操作的结果。如果你是涟漪,她就是浪潮。
Это Садха привела все в движение, Красный Принц. Если вы были рябью, она – волной.
我很乐意让你试一下,小肉袋!秘源在我的体内流动,仿佛浪潮汹涌,随时可以折断你这可怜的受惊的脑袋!
Попробуй только, мясной бурдюк. Сила Истока течет через меня, как цунами, готовая по моему приказу разбить твою жалкую, склоненную голову.
现在不是让你知道的时候。不要担心,短命人...恐惧之于你,就和它之于那乘着树叶、飘荡在浪潮之巅的蝼蚁一样,毫无作用。
Пока что тебе незачем это знать. Но не стоит беспокоиться: твоя жизнь слишком коротка, а страхи столь же бессмысленны, как у муравья, цепляющегося за былинку на гребне штормовой волны.
愿浪潮带我去回音之厅...
Пусть течение доставит меня в Чертоги...