海岸带
hǎiàndài
прибрежная полоса
прибрежная зона; приморская полоса; морская береговая полоса
coastal zone
частотность: #45860
в русских словах:
береговая зона
海岸带
прибрежная зона
沿海带, 海岸带
примеры:
海岸带上的
epilittoral zone
涨潮给海岸带来了许多宝物。
Прилив выбросил на берег много сокровищ.
海岸(带)动力学
динамика береговой зоны
防护林带延伸到海岸
лесозащитная полоса протянулась до берега моря
黑海岸捐赠:深海绷带
Пожертвования на битву за Темные берега: бинты из глубоководного шелка
他在南部海岸一带的海难中死亡。
He died in a shipwreck off the south coast.
我可以带你前往海岸边的任何一座港口。
Я могу отвезти тебя в любой порт на побережье.
我们带着那盏奇怪的灯离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, захватив с собой странную лампу.
我们离开了死神海岸,还带着一只外形古怪的鸡。
Мы покинули Побережье Жнеца, а с ним и странную птицу.
死神海岸就在附近。如果你准备好起航,我将带你去那儿。
До Побережья Жнеца рукой подать. Когда соберешься отплыть отсюда, только скажи.
我们离开了死神海岸,同样带走的还有那个燃烧的箱子。
Мы покинули Побережье Жнеца, а с ним и пылающий сундук.
我找到了一个全息卡带。有人在鼓励合成人逃到北方的海岸。
Мне удалось найти одну голозапись. В ней кто-то призывает синтов бежать на север, на побережье.
在那些遥远的时代里,北欧海盗经常在欧洲海岸一带进行掠夺。
In those far- off times Viking pirates used to prey on the coasts of Europe.
死神海岸就在附近,主人。如果你准备好起航,我将带你去那儿。
До Побережья Жнеца рукой подать, господин. Когда соберешься отплыть отсюда, только скажи.
在我们的西北海岸,也就是佐拉姆海岸一带,潜伏着一股邪恶的势力。
По нашему северо-западному побережью, известному как Зорамское взморье, расползается зло.
死神海岸就在附近,女士。如果你准备好起航,我将带你去那儿。
До Побережья Жнеца рукой подать, госпожа. Когда соберешься отплыть отсюда, только скажи.
他们有艘船。他们把我带到船上然后把地图给我看。船就停靠在岛的北边海岸。
У них есть корабль. Они затащили меня туда и показали мне карту. Ты найдешь их на северном побережье острова.
它们的火焰之灵已经纳入图腾之中。将它带到炽热海岸附近的眺望台上。
Сейчас их огненные духи заперты в этом тотеме. Отнеси его на возвышение на Искристом берегу и поставь на землю.
我们在找一个藏在这片海岸的人。寻找∗其他∗东西的时候,也许会带着我们找到她。
Мы ищем человека — она прячется на этом самом побережье. Может, если мы поищем что-то еще, то и ее найдем.
必须马上前往黑海岸支援她。只有她才能带领部队,重新夺回我们的家园。
Мы должны немедленно отправиться на Темные берега и помочь ей. Только тогда мы сможем повести армию в бой и вернуть наши земли.
如果你在海岸边看到老瞎眼的话,就杀死它,把它的鳞片给我带回来,我会奖励你的。
Убейте Старого Мрачноглаза, если увидите его на берегу, принесите мне одну из его чешуй, и я вознагражу вас.
不过你找她的时候要当心,因为贫瘠之地的海岸一带是现在是被人类控制着的。
Ищи ее с осторожностью, потому что побережье Степей захвачено людьми.
不过,我听到传言说,东南面遗忘海岸一带的失事船只残骸中有着大量的宝藏。
Однако до меня дошли слухи, что в местах кораблекрушений на Забытом взморье к юго-востоку отсюда можно найти затонувшие сокровища.
带着三叉戟潜入裂鞭海岸的水底深处,你可以在北边的冰山下面找到利维洛斯。
Возьми трезубец и отправляйся в глубины под Терзающим Бичом. Там, под ближайшим к северной части берега айсбергом, ты и найдешь Левирота.
我要派你把我们的消息带到佐拉姆海岸去,不是什么捷报,但至少他能了解实情。
Я хочу отправить тебя на Зорамское взморье с докладом. Увы, это будут печальные вести, но, во всяком случае, он будет знать, что происходит.
新海岸上商机无限,但大海也把海洋巨人给带来了。他们又大又脏,还影响到房地产价格。
Новый берег – отличное место для развития нашего бизнеса, однако в море есть и огромные морские великаны, так что цена недвижимости там невелика.
走过海岸,旧木板道,芦苇丛……你随时可以回来,继续跟风对话。看看它会把你带向何处。
Поброди по берегу, по старому пирсу, среди тростника... Ты всегда можешь вернуться и снова поговорить с ветром. Посмотри, как это тебе помогло.
她不久前带着一小股部队去了佐拉姆海岸。如果我们现在出发,应该能赶在部落之前找到她。
Тиранда отправилась на Зорамское взморье. Если мы поторопимся, то сможем отыскать ее прежде, чем это сделает Орда.
在他的体内有一个恶魔,而恶魔之血在岛屿和海岸蔓延,带来末日,死亡之雾围绕整个岛屿,毫无转机。
Но доктору удалось сдержать демона и его кровавых отродий на проклятом острове, окружив его туманом смерти. Доктор никогда не жалел о содеянном.
裂鞭海岸的水手身上说不定就携带着海图的缺失部分。卡鲁克应该会对上面的内容感兴趣吧。
Должно быть, остальные части карты находятся у других моряков на берегу Терзающего Бича. Наверняка, Карука заинтересовала бы информация, содержащаяся в карте.
听说圣教骑士在悬赏木乃伊达莉斯特的头颅,她就在死神海岸一带,最有可能在草原附近。
Мы узнали, что голову Мамочки хотят получить паладины на Побережье Жнеца, особенно те, что стоят около Лугов.
我要你带上一只饥饿的矿洞蜘蛛前往西部海岸,喂它吃那些鱼头怪。你杀什么它就吃什么!喂得越饱越好!
Я хочу, чтобы ты <выпустил/выпустила> одного из моих голодных рудниковых пауков и <накормил/накормила> его мурлоками с Западного побережья, что к югу отсюда. Сколько ни убьешь – он все съест! Чем больше, тем лучше!
拿上这颗水晶,在这里西面的血水晶、南面的黎明广场传送门和东南方的绿鳃海岸一带的纳迦神殿那里调节水晶。
Возьми этот кристалл. Настрой его на Кровавый кристалл, что на западе, на Рассветную площадь, что к югу отсюда, и на святилище наг в заливе Зеленожабрых к юго-востоку.
据说他们的头目就在哨塔东北边海岸对面的那座大型岛屿上。杀死他,把他那里的所有文件都带回来。
По словам разведчиков, их главарь обосновался на большом острове неподалеку от берега, на северо-востоке от башни. Убей его и принеси все документы, которые при нем окажутся.
南海岸的几个女巫身上有导能魔杖,它或许能用来打断领头女祭司的仪式引导过程。找到魔杖,然后把它带回来。
Некоторые колдуньи на южном побережье носят с собой направляющие жезлы – возможно, с помощью такого жезла нам удастся остановить ритуал верховных жриц. Принеси его мне.
大酋长已经提前带领着一支侦察队去往黑海岸拦截他。<name>,请你找到大酋长,并确保她平安。
Вождь уже отправилась на Темные берега вместе с разведывательным отрядом, чтобы перехватить его. <имя>, найди вождя и узнай, настигла ли она свою добычу.
我指派莱加尔带领他的助手以及一名巡山人去南部建立一座哨站,就在东风海岸南端的丹厄古尔附近。
Я отправил Регара и его помощников разбить лагерь возле Дун Аргола, на юге Побережья Восточного Ветра.
пословный:
海岸 | 带 | ||
1) морской берег, взморье, побережье; прибрежный, береговой
2) литораль, литоральный
|
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|