清高
qīnggāo
чистый, бескорыстный, высоконравственный
qīnggāo
指人品纯洁高尚,不同流合污。qīnggāo
[morally lofty or upright] 指品德高尚, 不同流合污
自命清高
qīng gāo
清雅高洁。
汉.王充.论衡.定贤:「鸿卓之义,发于颠沛之朝;清高之行,显于衰乱之世。」
唐.杜甫.咏怀古迹诗五首之五:「诸葛大名垂宇宙,宗臣遗像肃清高。」
qīng gāo
noble and virtuous
aloof from politics and material pursuits
qīng gāo
aloof from politics and material pursuits; self-contained; pure and lofty:
自鸣清高 profess to be above politics and worldly considerations
做出清高超然的样子 hold oneself aloof
qīnggāo
1) aloof from politics and worldly things
他显得很清高。 He appears rather aloof from worldly matters.
2) distinguished; dignified
1) 纯洁高尚。
2) 指不愿合群,孤芳自赏。
3) 职位显达高贵。
частотность: #16265
в русских словах:
непорочный
(нравственно чистый) 纯洁无垢的 chúnjié wúgòu-de, 清高的 qīnggāode; (без промахов) 无过失的 wúguòshīde
непорочная жизнь - 清高的生活
синонимы:
примеры:
清高的生活
непорочная жизнь
在传统观念里,读书人个个自命清高。
С традиционной точки зрения, образованные люди заведомо считают себя выше других
做出清高超然的样子
hold oneself aloof
自封为清高
“pure and lofty” but that is merely your own name for it
他显得很清高。
He appears rather aloof from worldly matters.
你就喜欢像我这样会武术的男人——城里早就传开了。所以别再装清高了,小猫咪。
...по всему городу ходят слухи, что тебе нравятся такие, как я... Не отпирайся, цветочек.
那位是亚洛米尔,艺术经纪人。我从没看过比他更自诩清高的家伙,但他对于画作的眼光真是没人能比。
О, и Яромир здесь, антикварщик. Сноб, каких мало, но о картинах все знает.
我已经受够你那种自命清高的态度了。
А я больше не могу терпеть твое ханжество.
你觉得来这个镇上很委屈吗?少自命清高。不干就滚……
Думаете, вы слишком хороши для нашего города? Нет. Проваливайте...
那个假清高的蠢货麦唐纳已经逼我逼得太紧了。伙伴个屁……
Мне в спину дышит этот святоша Макдоннелл. Послал Господь напарничка...
我是不是太含糊?我太含糊。 我鄙视你。我讨厌你。你傲慢,清高,可怕的怪物女人。你和你的小土豆朋友。如果是为了你,这个地方会获得一场胜利!
Я выражаюсь не слишком внятно? Я презираю тебя. Я ненавижу тебя. Надменная, самодовольная, женщина-монстр в уродливом комбинезоне. Тебя и твою подружку-картофелину. Если бы не вы, этот комплекс был бы великолепен!