烟草
yāncǎo
1) [листовой] табак
2) бот. табак виргинский, или турецкий (Nicotiana tabacum L.)
yāncǎo
табактабак
папиросный табак; курительный табак; табак настоящий
yāncǎo
① 一年生草本植物,叶子大,长圆状披针形,总状花序生在茎的顶端,花冠漏斗形,筒部粉红色或白色,裂片红色,结蒴果,卵圆形。叶是制造烟丝、香烟等的主要原料。
② 指烟叶:烟草市场。
yāncǎo
[tobacco plant] 一种高而直立的一年生南美洲的草本植物(Nitotiana tobacum), 具有卵圆形倒披针形叶片和由管状白色粉红花组成的圆锥花序
yān cǎo
tobaccoyān cǎo
tobacco; tabacum; nicotiana; bacco; baccy; weedyāncǎo
tobacco; tobacco planttobacco (Nicotiana tabacum)
1) 烟雾笼罩的草丛。亦泛指蔓草。
2) 一年生草本植物。叶大如卵,尾尖,采下晒乾,称为烟叶,含尼古丁等质,可制成各种卷烟及烟丝。原产南美、明代传入我国。
3) 指烟丝。
частотность: #9153
в самых частых:
в русских словах:
жевательный
жевательный табак - 咀嚼的烟草
забористый
-ист〔形〕〈俗〉 ⑴浓烈的, 冲的(指气味等). ~ табак 很冲的烟草. ~ая водка 烈性白酒. ⑵〈转〉俏皮而略近粗俗的. ~ анекдот 俏皮而略近粗俗的笑话. ~ая ругань 粗鲁的骂人话; ‖ забористо.
закурка
〈复二〉 -рок〔阴〕〈俗〉(够卷一支烟卷的)一撮(烟草). дать табаку на ~у 给一撮(够卷一支烟的)烟草.
курево
〔中〕〈俗〉烟草.
курительный
курительный табак - 烟草
марочный
〔形〕марка-2的形容词. ~ая сталь 型号钢. ~ табак 上等烟草. 〈〉 Марочные вина 名(牌)酒.
махорка
〔阴〕 ⑴〈植〉黄花烟草. ⑵黄花烟, 山烟, 马合烟.
нетабачный
与烟草不相干的
отсырелый
-ел〔形〕潮湿的, 有湿气的. ~ табак 潮湿的烟草.
плохой
плохой табак - 劣等烟草
принюхаться
-аюсь, -аешься〔完〕принюхиваться, -аюсь, -аешься〔未〕к чему〈口〉 ⑴闻惯, 嗅惯(某种气味). ~ к табачному дыму 闻惯烟草的气味. ⑵(为辨别气味而)闻, 嗅.
продушиться
-ушусь, -ушишься〔完〕〈口〉有…气味, 熏上…气味. ~ табаком 熏上烟草味.
прокоптить
-пчу, -птишь; -пчённый (-ён, -ена) 〔完〕прокапчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 熏制(食品). ~ окорок 熏火腿. ⑵(что 或无补语)(只用完)熏(若干时间). ⑶(不用一、二人称)(只用完)冒着烟点燃, 冒着烟燃烧(若干时间). Керосинка ~ила целый час. 煤油灯冒着烟, 点了整整一个钟头。⑷кого-что〈口〉把…熏黑. ~ лёгкие табаком 吸烟草把肺熏黑.
садово-огородно-табачный
园圃及烟草种植的
сушить
табак сушит горло - 烟草使喉咙发干
табаководство
烟草种植业 yāncǎo zhòngzhíyè
табаководческий
〔形〕烟草种植业的.
табачная продукция
烟草制品 yāncǎo zhìpǐn
табачник
〔阳〕 ⑴烟草工业工人. ⑵〈旧〉吸烟者; 闻鼻烟者; ‖ табачница〔阴〕.
тю
〔感〕(用作谓)〈口, 谑〉(人、物等)丢了; 没了; 全光了. А табак-то уже весь, ~!烟草吗, 已经全没了!
тютюн
-а〔阳〕〈俗〉劣等烟草.
четвёртка
〈复二〉 -ток〔阴〕〈口〉(某物的)四分之一; 四开纸. ~ табаку〈旧〉四分之一俄磅烟草.
синонимы:
примеры:
咀嚼的烟草
жевательный табак
劣等烟草
плохой табак
烟草使喉咙发干
табак сушит горло
烟草赤星病菌
Alternaria alternata
亚洲烟草管制咨询组织
Азиатская консультативная организация по борьбе с табаком
环境中的烟草烟雾(污染)
загрязнение среды табачным дымом
全球连线-国际烟草管制网络
ГЛОБАЛИНК - Международная сеть борьбы против табака
烟草管制的经济、社会和健康问题国际会议
Международного совещания по экономическим, социальным и медицинским аспектам борьбы против табака
国际食品、农业、旅馆、饭店、餐饮、烟草和同业工会联合会
Международное объединение профсоюзов работников пищевой промышленности,сельского, ресторанного и гостиничного хозяйства, общественного питания, табачной промышленности и смежных отраслей
食品烟草旅馆工人国际工会
Trade Union International of Food, Tobacco, Hotel and Allied Workers
联合国烟草管制特设机构间工作队
Специальная межучрежденческая целевая группа ООН по борьбе против табака
世界卫生组织烟草控制框架公约
Рамочная конвенция ВОЗ по борьбе против табака Рамочная конвенция по борьбе против табака
世卫组织烟草管制框架公约工作组
Рабочая группа по рамочной конвенции ВОЗ о борьбе против табака
世界食品、烟草和旅馆业工人联合会
Всемирная федерация работников пищевой и табачной промышленности и гостиничного хозяйства
阿塞拜疆烟草托拉斯
Азербайджанский табачный трест
这种香烟是用几种最好的烟草混合制成的。
These cigarettes are a blend of the best tobaccoes.
烟草原产于美洲。
Америка – родина табака.
烟草环斑病毒的自然发病
the natural occurrence of tobacco ring spot virus
烟草病害所造成的损失
loss from tobacco disease
烟草吗, 已经全没了!
А табак-то уже весь, тю!
他几次想点上烟抽几口都没有抽成, 因为烟草受潮了
Он безуспешно пытался закурить: табак отсырел
室内充满了烟草的浓烟
Вкомнате стоял табачный дым
给一撮(够卷一支烟的)烟草
дать табаку на закурку
(美)菲利普–摩里斯烟草公司
Филипп Морис
(美)利格特--迈耶斯烟草公司
Лиггет энд Мейерс тобакко компани
(美)布朗-威廉逊烟草公司
Браун энд Уильямсон
(英)帝国烟草公司
Импириэл тобэккоу компани
(英)英美烟草公司
Бритиш-америкэн тобэккоу компани
很冲的烟草
забористый табак
听好,我想帮你这个忙。你看起来是个诚实的人。帮我弄点鹿肉、烟草和一束黄色鲜花,我有可能会给你破个例。
Слушай, я не прочь тебе помочь. Я на тебя гляжу и думаю, что обманывать меня ты не станешь. Принеси мне оленины, табака для трубки и букет желтых цветов, и, возможно, я сделаю для тебя исключение.
特拜科是瑞瓦肖在伊尔玛的殖民地。那里的人口基本上都是伊尔玛的艾瑞奥帕吉特人——高达97%。那片区域以烟草出口闻名,也因此得名。
Тиумутири — бывшая ревашольская колония на Ильдемарате. Почти всё население страны составляли ильдемаратские ареопагиты, их было до 97 %. Этот регион знаменит экспортом табака, поэтому сигареты так и назвали.
想向全世界宣告他是个肌肉男:嚼烟草和掰手指。我们这儿还有谁?
Хочет, чтобы мир видел, какой он весь из себя мачо, настоящий мужик: жует табак, хрустит костяшками. Что еще у нас тут?
见鬼的咳嗽。根本没有这会事。你的肺里装着∗烟草∗,一种强大的抗菌药物。你是无人可挡的。
В жопу кашель. Не бывать ему. Изнутри твои легкие покрыты толстым слоем ∗табака∗ — мощного антибактериального средства. Ты неукротим.
天空慢慢从你的头顶滑过,雨滴随之降落。年轻女子呼出一口气,空气中弥漫着薄荷烟草的味道。
Небо медленно скользит над твоей головой, опадая дождем. Женщина выдыхает облако дыма. Воздух пахнет ментолом и табаком.
一个非常轻微的点头——他的嘴唇吐出一小滴烟草残渍。
Едва заметный кивок — и капля табачной слюны на губе.
这份虚无绵延不断。天空慢慢从你的头顶滑过。年轻女子呼出一口气,散发出薄荷烟草的味道。听起来像是一声叹息。
И снова ничего. Небо медленно скользит над твоей головой. Женщина выдыхает облако дыма — запах табака с ментолом. Звучит как вздох.
过滤纸上装饰着一个烟草采摘者的剪影。品牌名称:提欧穆特里。
Фильтр украшен изображением фигурки сборщика табака. Марка «Тиумутири».
当你环视着这个满是男人的房间,他们浑身臭汗、咒骂着、喝酒、大嚼烟草…….这看起来眼熟吗?
Ты осматриваешь зал, набитый потными мужиками. Они матерятся, пьют, харкают табаком... знакомо?
这是不是意味着你连烟草都没有?或者是卷烟纸?或者一点香烟都没有吗?
То есть у вас нет табака? Или бумаги для самокруток? Или хоть каких-нибудь сигарет?
作为一种种族特征,粉色的肤色只有通过数个世纪之久的先进热兵器战争以及文化霸权方可取得,而格拉德人发动战争、文化称霸的目的其实只是为了有己戊喝、有∗烟草∗抽……以及有∗土豆∗吃。
розовость — это расовое качество, которое должно быть заработано веками культурного господства И сражений могучим баллистическим оружием. жители граада добились ее, распивая ал-гуль И куря дегенеративную ∗табачную траву∗... И еще поедая ∗картофель∗.
天空慢慢从你的头顶滑过,雪花片片飘落。年轻女子呼出一口气,空气中弥漫着薄荷烟草的味道。
Небо медленно скользит над твоей головой, опадая снежинками. Женщина выдыхает облако дыма. Снег кружится в воздухе, пахнущем ментолом и табаком.
哦,当然了!你看见的烟蒂上有一个戴着科菲亚帽的男孩——一个烟草采摘工人。这个男孩是特拜科的品牌标志。同时代的瑞瓦肖人更喜欢德鲁安(南部岛屿的一个本土牌子)或者是阿斯特拉,一种来自格拉德的传奇香烟。喜欢特拜科的人年龄偏大,他们钟情老式纸过滤嘴,过量的焦油,还有殖民主义和芝麻蜜饼的香甜。
Еще б ты не хотел! На этих окурках изображена фигурка мальчика в шапочке сборщика табака. Это официальный логотип «Тиумутири». Современные ревашольцы предпочитают «Друин» (сигареты с местной табачной смесью из произрастающих на южных островах сортов) или «Астру» — легендарные сигареты из Граада. «Тиумутири» любят пожилые люди — за бумажный фильтр, огромное содержание смолы и сладковатый привкус колониализма и халвы.
不。通过支持∗传统∗烟草行业,你就能控制制毒工厂。如果有什么的话,你应该再∗多∗抽点。香烟也能让你远离毒品。
Ничего. Поддерживая ∗традиционную∗ табачную промышленность, ты препятствуешь развитию наркоторговли. Если уж на то пошло, курить тебе надо ∗больше∗. К тому же табачный дым отпугивает наркодухов.
这是一个碗。里面有唾液,散发着烟草的味道。
Миска, в которую кто-то сплевывал. Воняет табаком.
我当士兵的酬劳很少。我的口袋里只有几个钱币和一些烟草。这些够让你办这件事吗?
Я простой солдат, у меня добра-то - пара монет, да горсть табаку. Хочешь - бери.
最高等级的烟草!还有处女眼泪般纯净的麻药!
Табак высшего качества! Фисштех чистый, как слеза!
烟斗,看来莫斯萨克带了真正的烟草。
Трубка... Похоже, Мышовур заказывает себе настоящий табак.
就我刚刚说的,烟草、麻药粉…应有尽有。看看吧。
Так я же говорю: табак, фисштех... Всякое есть, вы сами посмотрите.
烟草、麻药粉、烈酒,从苦艾酒到纯谷酿造伏特加无所不包。
Махорка, фисштех, табак, алкоголь от абсента до ржаной включительно.
想来雪茄?烟草?还是麻药粉?
Сигаретку? Табачку? Дозочку фисштеха?
-一个空的棕色烟草包
- Коричневый кисет, пустой,
各国政府必须严肃对待烟草,把它作为全世界成年人的主要致死因素。
Правительства должны серьезно отнестись к табаку, как к главному убийце взрослых людей во всем мире.
50年来,烟草公司雇用了一大批科学家来支持(有时甚至发誓)他们不相信有决定性的证据表明抽烟导致肺癌的观点。
На протяжении 50 лет табачные кампании платили множеству ученых за утверждения (иногда под присягой), что, по их мнению, не существует убедительных доказательств того, что курение вызывает рак легких.
为了找到建立在更广泛基础上的金融监管措施的理论基础,人们需要参考其他三个被监管行业的实际状况:它们是药品、烟草和枪支。
Чтобы понять аргументы в пользу более широкого подхода к финансовому регулированию, рассмотрим три другие регулируемые отрасли: медикаменты, табачные изделия и огнестрельное оружие.
这些香烟是用最好的烟草混合制成的。
These cigarettes are a blend of the best tobaccos.
在许多国家,烟草是政府的专卖商品。
In many countries tobacco is a government monopoly.
医生用实例说明烟草的有害副作用。
The doctor demonstrated the harmful effects of tobacco.
烟草进口是这个国家最大的进口商品。
The importation of tobacco is the country’s largest imports.
我希望有朝一日烟草制品会禁止销售。
I hope the sale of tobacco will be outlawed someday.
咀嚼物,口嚼烟块放在口中进行咀嚼的东西,如烟草块
Something held in the mouth and chewed, such as a quid of tobacco.
屋子里有烟草味。
The room savored of tobacco.
这家小商店经销各类烟草制品。
This small store sells all kinds of tobacco.
帝国烟草(集团)
Imperial Tabacco
王子,要是我吃上一些烟草,我们就能知道睡眠中的灵魂想要我们告诉你的内容。
Стоит мне принять лист, принц, и мы оба узнаем о том, что хотят поведать вам духи сна.
还有...我看到你带来了烟草!
И... и, я вижу, вы принесли лист!
王子,我只那个厨师,格里夫!他做菜不止用盐和迷迭香作调味料。他还用烟草...昂贵的烟草...
Я знаю только о поваре, принц! Гриффе! Он приправляет свои блюда не только лишь солью и розмарином. У него есть лист... драгоценный лист.
梦语者咀嚼并吞下了一大把毒灯苨烟草,接着又陷入了类似昏睡的状态。
Сновидец разжевывает и проглатывает горсть листьев друдены, прежде чем погрузиться в транс.
这些毒灯苨就是启蒙的烟草。
Лист, что просветляет. Друдена, она же дурноплющ.
本来是这么打算的!真的!但我的烟草太少了,是我...我偷了它。他们认为是那个叫阿迈罗的精灵干的,就把他关进了笼子里。
Я бы так и поступил! Правда! Но листа у меня крохи... и я его украл. А все думают, что это сделал эльф. Амиро. Его посадили в клетку.
你该向欢乐堡的另一位秘源术士讨要毒灯苨,恳求厨师格里夫再给你几片烟草。
Вы выпрашиваете друдену у другого колдуна в форте Радость: умоляете повара Гриффа дать вам еще хоть пару листочков.
начинающиеся:
烟草与黄花烟科学研究所
烟草专卖体制改革
烟草专卖局
烟草专场管理
烟草中毒
烟草中毒性弱视
烟草中毒综合征
烟草亚科
烟草从顶病毒
烟草代用品
烟草使喉咙发干
烟草使用障碍
烟草依赖综合征
烟草分级工
烟草切割机操作工
烟草制品
烟草加工
烟草加工机
烟草加工机械
烟草加热系统
烟草化学
烟草厂
烟草去主梗工
烟草变种
烟草叶病毒
烟草品种
烟草商
烟草坏斑病毒
烟草坏死卫星病毒属
烟草坏死病毒
烟草坏死病毒组
烟草坏死病毒群
烟草坏死病病毒
烟草坏死矮黄症病毒
烟草塞棒
烟草夜蛾
烟草夜蛾幼虫
烟草天蛾
烟草天蛾颗粒体病毒
烟草子油
烟草害虫
烟草宽环斑病毒
烟草小斧
烟草尘
烟草尘肺
烟草屑
烟草属
烟草属生物碱
烟草工业
烟草工业机械
烟草工艺学
烟草干燥处理
烟草年报
烟草广告
烟草微生物学
烟草性口炎
烟草性弱视
烟草性心脏
烟草托拉斯
烟草扰乱病毒
烟草掺和工
烟草收获机
烟草斑点性细菌病
烟草斑点病毒
烟草斑纹病毒
烟草断环斑病毒
烟草曲叶双病毒
烟草曲叶病毒
烟草机械
烟草束紧机
烟草条纹皱叶病毒
烟草根黑腐病
烟草格格病毒
烟草梗
烟草棒
烟草概况
烟草毒性心
烟草毒性心脏症
烟草水
烟草汁
烟草沿脉坏死病毒
烟草消费税
烟草滥用
烟草灰绿斑蛾
烟草灵
烟草炭疽病
烟草烟中的生物碱
烟草烟碱
烟草烟雾
烟草焙干机
烟草物流
烟草环斑病
烟草环斑病毒
烟草环斑病毒组
烟草甙
烟草生产
烟草生物碱
烟草甲
烟草甲虫
烟草病毒
烟草瘿蛾
烟草白斑病
烟草白星病
烟草的芳香
烟草皱屈病害
烟草盖布
烟草相关的疾病
烟草矮化病
烟草矮化病毒
烟草研究所
烟草碱
烟草种子重量
烟草种植业
烟草种植区域实验站
烟草种植场
烟草税
烟草籽油
烟草粉
烟草粉螟
烟草精
烟草精油
烟草糖蛋白
烟草素
烟草线条病毒
烟草线条病毒组
烟草细菌性角斑病
烟草脆裂病毒
烟草脆裂病毒属
烟草脆裂病毒组
烟草脉坏死病毒
烟草脉曲黄病毒
烟草脉曲黄症病毒
烟草膏
烟草色
烟草色的
烟草节杆菌
烟草花
烟草花叶卫星病毒属
烟草花叶病
烟草花叶病毒
烟草花叶病毒属
烟草花叶病毒组
烟草花叶病病毒
烟草花叶病蛋白质
烟草花晚间更香
烟草苗床害虫
烟草苷
烟草萎蔫病
烟草萎蔫病毒
烟草萎黄病
烟草蓟马
烟草薄片
烟草蚀纹病
烟草蚀纹病毒
烟草蛙眼病
烟草蜡
烟草袋
烟草袋状缝法
烟草警告
烟草设备
烟草调制
烟草调料槽操作工
烟草质量化学
烟草贮存量报告
烟草跳甲
烟草酰胺酶
烟草野火病
烟草镰刀菌
烟草镶嵌病毒
烟草镶嵌病毒属
烟草随体坏死病毒
烟草雌花不孕病毒
烟草霜霉病
烟草预加工工人
烟草颓坏病毒A
烟草香精
烟草香素
烟草鸽
烟草黄环斑病毒
烟草黄矮双病毒
烟草黄矮病毒
烟草黄网病毒
烟草黄网黄症病毒
烟草黑梗病
烟草黑茎病
похожие:
抽烟草
花烟草
熟烟草
熏烟草
新烟草
山烟草
种植烟草
窄叶烟草
新烟草灵
一份烟草
嚼用烟草
印度烟草
长叶烟草
烟斗烟草
无烟烟草
灌溉烟草
恶魔烟草
树状烟草
英美烟草
口嚼烟草
黄花烟草
美花烟草
粘毛烟草
上等烟草
野生烟草
新烟草碱
治喘烟草
嘴用烟草
劣等烟草
黑铁的烟草
灰叶烟草碱
给一撮烟草
潮湿的烟草
嚼食烟草者
无烟草行动
纯质的烟草
熏上烟草味
咀嚼的烟草
雷利牌烟草
国营烟草厂
征收烟草税
非烟草制品
烟道处理烟草
弗吉尼亚烟草
灰叶烟草宁碱
灰叶烟草凝碱
英美烟草公司
希亚比的烟草
甲基新烟草碱
美国烟草公司
玫瑰烟草香精
香蕉烟草香精
味道冲的烟草
可可烟草香精
薄荷烟草香精
无烟烟草产品
麦斯明烟草碱
国家烟草专卖局
四氢糠基烟草酸
中国烟草总公司
闻惯烟草的气味
吸烟草把肺熏黑
园圃及烟草种植场
潮湿的烟草点不着
混合烟草花叶病素
未纳消费税的烟草
全非烟草管制会议
四分之一俄磅烟草
杂种烟草花叶病毒
全球青年烟草调查
绒毛烟草斑驳病毒
中国烟草织绵病毒
绒样烟草斑点病毒
世界烟草或健康大会
国营烟草工业管理局
国际烟草种植者协会
绒样烟草斑点病毒组
阿塞拜疆烟草托拉斯
鸡蛋花烟草花叶病毒
花生荚烟草脆裂病毒
天鹅绒烟草花叶病毒
全苏烟草工业辛迪加
非洲烟草管制委员会
花生簇烟草花叶病毒
加热不燃烧烟草制品
全苏烟草工业联合公司
国营乌克兰烟草联合工厂
国营列宁格勒烟草托拉斯
克里米亚国家烟草工业局
俄罗斯烟草工业联合公司
中华人民共和国烟草专卖法
国营列宁格勒烟草工业托拉斯
国营克里米亚烟草工业管理局
全苏米高场烟草与黄花烟科学研究所
国营库班--黑海省烟草工业管理局
保护公民健康免受二手烟草烟雾影响和烟草消费后果法