猛攻
měnggōng
яростно атаковать; яростная (ожесточённая) атака; бешеное наступление; натиск
Грубое нападение
яростная атака; бешеная атака; идти на штурм; бешеное наступление; стремительный натиск
měnggōng
[attack by storm] 以强大的力量攻击
猛攻敌军要塞
měng gōng
猛烈攻击。
如:「盟军猛攻敌人的弹药库,使敌方损失惨重。」
měng gōng
to attack violently
to storm
měng gōng
onslaught; fierce attack; charge; storm; whale away; attack by storm; attack violently:
他们向敌人猛攻。 They hurled themselves at (upon) the enemy.
attack violently
měnggōng
storm; attack violentlyчастотность: #12323
в русских словах:
наваливаться
3) разг. (нападать) 猛扑 měngpū, 猛攻 měnggōng
обрушить
2) (с силой направить) 猛烈地投向 měngliède tóu xiàng; перен. 猛攻 měnggōng, 抨击 pēngjī
обрушиться
2) (стремительно напасть) 猛攻 měnggōng; (наброситься с критикой, руганью) 猛烈地抨击 měngliède pēngjī, 痛斥 tòngchì
приступ
2) (атака, штурм) 猛攻 měnggōng; 冲击 chōngjī
устоять
устоять под натиском врага - 顶住敌人的进攻; 对敌人的猛攻支持得住
синонимы:
примеры:
顶住敌人的进攻; 对敌人的猛攻支持得住
устоять под натиском врага
他们向敌人猛攻。
They hurled themselves at (upon) the enemy.
敌人猛攻,但我们的战士屹然不动。
The enemy attacked fiercely, but our men stood firm.
在…猛攻下退却
отступать под штурмом; отступать под чьим штурмом
用撞击法猛攻敌人
обрушиться тараном на врага
我将把你的发现写信报告给我的同僚们。与此同时,拉纳加尔岛上的水流亡魂独力抵挡着纳迦的猛攻。
Я сообщу о твоей находке своим коллегам. А сейчас у меня есть для тебя очередное задание. Загробник воды на острове Раназжар в одиночку противостоит непрестанному натиску наг.
<name>,我非常需要你的帮助!我没法永远抵挡住恶魔的猛攻。假如我倒下了,阿斯特兰纳就不保了!
<имя>, мне крайне нужна твоя помощь! Я не могу вечно сдерживать наступление демонов. А если я потерплю поражение, Астранаар падет вместе со мной!
精灵的部队对我们的要塞展开了猛攻,把那里完全包围了!
Эльфы организовали массированное нападение на нашу крепость и осадили заставу!
尽管我们在祖达克的下层区域取得了重大胜利,但还是要对面天灾军团的猛攻。在这个冰封的地狱里,事情就是这样。
Несмотря на наши значительные успехи в нижней трети ЗулДрака, нам все равно тяжело сдерживать натиск Плети. Такова жизнь в этом студеном аду.
最近我们一直在对伊米海姆发动猛攻,但是这些维库人比我们之前遇到过的要凶残得多。每次部队试图向伊米海姆推进时都会遭到伏击,我们的人员损失非常惨重。
Наши войска несколько раз пытались взять Имирхейм штурмом, но врайкулы оказались куда более серьезным противником, чем все, кто прежде встречался нам. Не раз наши люди попадали в засады: мы потеряли многих и многих...
从一开始我就建议冬风酋长召集一批骁勇善战的战士向敌人的基地发动猛攻,但是他根本听不进我的劝告。事实证明,他宁愿执行先知埃恩雷的计划,谨慎地采取行动。
С самого начала я советовал, чтобы вождь Зимняя Стужа собрал наших могучих воинов и напал на врага на его территории. Но он остался глух к моим советам и предпочел ходить вокруг да около, как предложила ведунья Эйри.
埃鲁纳克说纳迦很快就会发动一场猛攻,我觉得应该相信他。
Эрунак говорит, наги готовят массированную атаку, и у меня нет оснований ему не доверять.
当然,他们在外面布置了大量步兵猛攻大门,想要将我们的脑袋全都砍下来。
Во вражеской армии, конечно, много рубак, которые только и ждут момента, когда смогут прорвать нашу оборону, чтобы всех тут перерезать.
我们的防线越发强大,但军团仍然在猛攻雷霆图腾。要想终结这场疯狂,只有一个办法——我们必须齐心协力,捣毁他们的部队核心,从而中止所有这些攻击。
Наша оборона укрепилась, но Легион по-прежнему не ослабляет натиск на Громовой Тотем. Есть лишь один способ положить этому конец – мы должны нанести удар в самое сердце их сил. Только тогда эти атаки прекратятся.
<name>,它们正在集结,准备发动猛攻!
<имя>, они готовятся к серьезной атаке!
在努力避免被溺亡的过程中,我们不得不放弃了武器和大部分的护甲。
埃鲁纳克说纳迦很快就会发动一场猛攻,我觉得应该相信他。
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在这里以及北面船只残骸附近的海床上找到它们。
抓紧时间,<race>。敌人会随时来犯的。
埃鲁纳克说纳迦很快就会发动一场猛攻,我觉得应该相信他。
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在这里以及北面船只残骸附近的海床上找到它们。
抓紧时间,<race>。敌人会随时来犯的。
Слушай, нам пришлось бросить оружие и почти все доспехи – иначе мы бы утонули.
Эрунак говорит, наги готовят массированную атаку, и у меня нет оснований ему не доверять.
Чтобы выстоять под натиском наг, надо найти брошенное оружие. Без твоей помощи никак.
Оружие должно быть на дне, рядом с нашим затонувшим кораблем и к северу от него.
Поторопись, <раса>. Враг может подойти в любую минуту.
Эрунак говорит, наги готовят массированную атаку, и у меня нет оснований ему не доверять.
Чтобы выстоять под натиском наг, надо найти брошенное оружие. Без твоей помощи никак.
Оружие должно быть на дне, рядом с нашим затонувшим кораблем и к северу от него.
Поторопись, <раса>. Враг может подойти в любую минуту.
真主党有能力抵抗以色列猛攻,伊朗跃升成为潜在的核子国家,以色列的生存所受到了的威胁比独立以来的任何时候都要大。
Принимая во внимание способность Хезболлы противостоять израильскому натиску и возможное превращение Ирана в ядерную державу, существование Израиля сейчас находится в большей опасности, чем когда-либо с момента основания страны.
朝他发起猛攻。继续给他施压。把你对他的全部了解都用上,越多越好……
Вцепись в него. Задави. Вывали на него все, что есть. Чем больше, тем лучше...
“这还不∗够∗,”他发出嘘声。“国际资本动用了所有的、联合的力量——所有的害怕和恐惧——朝瑞瓦肖猛攻而来。街道从地面上掀翻……房屋化作幽灵。”他胡乱地比了个手势,然后陷入沉默。
«Нет, не ∗достаточно∗, — шипит он. — Вся огромная мощь международного капитала — весь страх, весь ужас — обрушились на Ревашоль. Целые улицы взлетали на воздух... дома рассыпались в пыль». Он лихорадочно взмахивает руками, а потом замолкает.
“国际资本的联合力量,顷刻之间——世界上所有的贪婪和恐惧——朝瑞瓦肖猛攻而来。街道从地面上掀翻,房屋化作幽灵。我们在高射炮塔里……”他朝那边比了个手势。
«Вся мощь международного капитала в едином порыве — вся алчность, все ужасы мира, — обрушились на Ревашоль. Целые улицы взлетали на воздух, а дома рассыпались в пыль. Мы были на вышке...» Он указывает на нее рукой.
“是的,该死——我知道!他们让地狱之火降临了这座城市,然后朝这里发起猛攻。而且,它奏效了。”他的眼睛里闪烁着一丝奇怪的光芒。
«Да, черт возьми. Я все это знаю. Они обрушили на город адское пламя, прежде чем пойти штурмом. И это сработало». Ты замечаешь странный блеск в его глазах.
“该死,你说的没错,孩子。他们让地狱之火降临了这座城市,然后朝这里发起猛攻。而且它奏效了。”他的眼睛里闪烁着一丝奇怪的光芒。
«Совершенно верно, сынок. Они обрушили на город адское пламя, прежде чем пойти штурмом. И это сработало». Ты замечаешь странный блеск в его глазах.
再次朝他发起猛攻。继续给他施压。
Не слезай с него. Завали фактами.
亚甸领土位於庞塔尔与戴分尼河之间的区域,称之为楼马克或上亚甸,称呼的名字取决於掌控当地的政治实体。这些领地都是争议地区,科德温也曾宣称这是属於他们国家的领土。在上场对抗尼弗迦德帝国战争中,亚甸遭遇到严重的麻烦,以悬殊的兵力在南方抵挡猛攻而来的黑之者部队。预测南方邻国终将向入侵者屈服的科德温假装是亚甸的盟友,派遣部队开进了楼马克,出奇不意地占领了它。几天之後,阿德‧卡莱的曼斯费德伯爵与尼弗迦德帝国帝国部队的总指挥官曼诺‧卡尔洪元帅,在戴分尼河的桥上会面。他们在淌着血、受到蹂躏的亚甸国家的领土内,签订了实际上
Территория Аэдирна, расположенная между реками Ликсель и Дыфня, называется, в зависимости от политических взглядов говорящего, Нижней Мархией или Верхним Аэдирном. Издавна земли эти были спорной территорией, на которую выдвигал претензии Каэдвен. Во время последней войны с Нильфгаардом Аэдирн оказался в очень сложном положении, ведя неравный бой на юге с лавиной Черных. Именно в это время, видя, что южный сосед не сумеет противостоять агрессору, войска союзного Каэдвена вошли в Нижнюю Мархию, осуществив неожиданную аннексию. Несколько дней спустя на мосту через реку Дыфню приветствовали друг друга маркграф Мансфельд из Ард Каррайга и маршал Мэнно Коегоорн, главнокомандующий армии Нильфгаарда из Дол Ангра. Они пожали друг другу руки над истекающим кровью, умирающим королевством Аэдирн, обозначив этим, не побоюсь сказать это прямо, бандитский раздел добычи. И хотя после войны Каэдвен вернул Нижнюю Мархию, этот жест был одним из самых отвратительных, которые только знала история. Впрочем, смею утверждать, что он был наверняка не последним жестом такого рода.
狂猎之王艾瑞汀自信十足,他一定会全力猛攻,希望能一举把我们歼灭,我们必须主动出击,先发制人,不能让他的计谋得逞。
Эредин, король Охоты, абсолютно уверен в себе. Он захочет повергнуть нас одним мощным натиском. Если мы перехватим инициативу, то спутаем его планы.
放弃跟牌或让对手赢一局并不丢人。耍心机、放长线钓大鱼,或是首局使用高战力牌猛攻。
Нет ничего страшного в том, чтобы спасовать и позволить противнику выиграть раунд. Используйте хитрости, затягивайте игру или играйте агрессивно, выкладывая сильные карты в первом же раунде.
他们守着堡垒抗拒敌人的猛攻。
They defended the fort against enemy's heavy attack.
敌人猛攻后占领了这个城镇。
The enemy seized the town after a violent attack.
敌军对城堡发动猛攻。
The enemy troops stormed the castle.
他们发起猛攻。
They launched a stout attack.
战士们正向敌人猛攻。
The soldiers were tearing into the enemy.
入侵部队突然向北猛攻。
The invading army made a sudden thrust to the north.
我们联合起来就成为了一支不容忽视的力量。但是!如果想要在虚空的猛攻下生存下来,我们必须远比现在强大,否则就没有机会了。
Вместе мы – сила, и весьма значительная, однако, если мы хотим устоять пред натиском Пустоты, у нас есть лишь один шанс. Нам надлежит стать намного сильнее, чем сейчас.
你这个低等生物...多少还和我有着共同的目标。向精灵神殿发起猛攻,打倒尖啸傀儡。或许神王就会给予嘉奖。
Ничтожное создание... я с-с-сам был таким. Напади на эльфийс-с-ский храм, уничтожь Вопящих. Может, Король-бог улыбнетс-с-ся твоим с-с-стараниям.
这座岛趁他在国家公园的露营地时派出狂尸鬼猛攻。这座岛有时就是个狡猾的混蛋。
Он собирал ягоды в лагере национального парка, когда остров решил напустить на него стаю диких гулей. Остров может действовать очень хитро, когда захочет.
该死的掠夺者猛攻了我们一顿。
Проклятые рейдеры здорово нам врезали.
猛攻碉堡山……看来为了得到他们想要的,学院根本不在乎自己伤害了谁,对吧?
Штурм Банкер-Хилла... Институт добивается своих целей, не считаясь с жертвами, да?