粉丝
fěnsī
1) тонкая вермишель из крахмала, стеклянная лапша, визига, фунчоза
2) фанат(ы); поклонник(и); сленг подписчик, фолловер (англ. fans)
ссылки с:
粉fěnsī
см. 粉条крахмальная вермишель; бобовая вермишель
крахмальная вермишель; бобовая вермишель; крахмальная бобовая вермишель; желатиновые вермишели
fěnsī
"целлофановая" или "стеклянная" прозрачная лапша из соевого крахмалаfěnsī
用绿豆等的淀粉制成的线状的食品。fěnsī
[vermicelli made from bean starch, etc.] 某些淀粉制成的长丝状干食品, 用温水浸泡后再烹制成需要的食品花样
fěn sī
bean vermicelli
mung bean starch noodles
Chinese vermicelli
cellophane noodles
CL:把[bǎ]
fan (loanword)
enthusiast for sb or sth
fěnsī
vermicelli made from bean starch, etc.bean vermicelli; vermicelli
частотность: #19630
в русских словах:
болельщик
(ярый поклонник) 狂热爱好者 kuángrè àihàozhě, 粉丝 fěnsī
фан-клуб
歌迷会, 球迷会, 影迷会, 粉丝应援会
фанат
粉丝 fěnsī, 狂热者 kuángrèzhě, 迷恋于…的人, 对…入迷的人
фолловер
инт. 追随者 zhuīsuízhě, 追踪者 zhuīzōngzhě, 关注者 guānzhùzhě, 粉丝 fěnsī
фунчоза
(стеклянная лапша) 粉丝
хэдканон
脑补, 粉丝脑补
цинковая смазка
锌粉丝扣油
синонимы:
примеры:
粉丝塌房了
фанаты разочаровались в своем кумире
她的铁杆粉丝
ее закоренелый фанат
芭芭拉小姐的粉丝们,都是大哥哥大姐姐…好羡慕,为什么我的粉丝都是一群大叔呢。呜…可恶,哼,不想了。
Почему это все фанаты Барбары - молодые люди, а мои фанаты - только пьяные мужчины старшего возраста? Гр-р, отвратительно!.. Забудь.
「芭芭拉粉丝应援会」是什么?
Что такое фан-клуб Барбары?
花…其实这个…我们芭芭拉粉丝应援会已经有一个方案了。
Цветы... На самом деле... В фан-клубе Барбары уже была такая идея.
欸,话说,你要不要加入芭芭拉大人的「粉丝应援会」啊?
Хочешь вступить в фан-клуб Барбары?
成功劝走艾伯特和其他芭芭拉的粉丝。
Уговорите Альберта и других фанатов Барбары уйти.
啊,果然又被粉丝认出来了!
Привет! Да, да, это на самом деле я. Так приятно встретить своего фаната!
嗨…「芭芭拉粉丝应援会」这件事一时半会说不完,以后有机会再和你具体讲,我要先去找芭芭拉小姐了。
Эх... В любом случае, фан-клуб Барбары пока может подождать. О нём я расскажу тебе ещё чуть позже, а пока мне нужно искать мисс Барбару.
我当然知道,就是因为这里很危险,我身为「芭芭拉粉丝应援会」的会长,才更不能让芭芭拉小姐一个人待在这。
Я знаю. Именно поэтому, как глава фан-клуба, я не могу позволить мисс Барбаре разгуливать здесь в одиночку.
你好, 我的粉丝!
О, ты тоже фанат?
这一位,真正的粉丝!
Наконец-то! Настоящий фанат!
格鲁尔!?我、我是你的头号 粉丝。
Груул?! Я... я твой фанат.
你是斯奎丽什的粉丝吗?! 你好。
Ты знай, кто такая Мжвякля? Приветы!
一个拳击手!我有粉丝,女人,金币!而现在…
Боксером! Ношу теперь капюшон, чтоб меня не узнали. У меня были сотни поклонников. Женщины, золото! А теперь...
虽然宇航员系列玩具经常被人诟病没有优秀的改编动画,但粉丝在真正玩过该玩具后,这些抱怨都纷纷变成了“真香”。
Хотя франшизу «Космонавты» часто упрекают в отсутствии популярных телесериалов по ее мотивам, ее адепты не обращают внимания на критику — они слишком увлечены игрой.
他在想,我嗅到了伪科学的味道。我可不是这方面的忠实粉丝。
Попахивает псевдонаукой, думает он. Так себе запашок.
你跟这家伙之间的所有事都解决了。他是我的超级粉丝。跟他闲聊一下吧。
Очень даже очень. Всё у вас клево. Время светской беседы.
你一定是∗来自赫姆达尔的男人∗的狂热粉丝。
Ты, похоже, серьезный фанат „Человека из Хельмдалля“.
只有一种解释。她肯定是我的狂热粉丝。
Есть только одно объяснение. Она, должно быть, из моих ярых фанаток.
你怎么会是一个人呢?你是个∗明星∗,伙计。无论你走到哪里,你都有一个∗随从∗和崇拜着你的粉丝簇拥着……
Как ты можешь быть один? Ты же ∗звезда∗, чувак. У тебя есть ∗свита∗ и обожающие тебя фанаты, куда бы ты ни пошёл...
粉丝……不,我倒没有那么夸张。但我确实觉得赫姆达尔英雄传是我们共享现实的一个组成部分。
Фанат... Нет, так далеко я бы не заходил. Но я считаю сагу „Хельмдаллерманн“ неотъемлемой частью нашей общей реальности.
又来?去问那人要个签名吧——既然你们这些条子是他的头号粉丝。
Опять? Взял бы уже автограф, раз вы, копы, так по нему фанатеете.
我看见了你公寓里的海报。你知道的,我自己也是赫姆达尔的粉丝。
Видел постер у тебя дома. Знаешь, я ведь и сам тот еще фанат Хельмдаллерманна!
他看向一边,然后低头看着自己的手。“不能说我是野松公司的铁杆粉丝,而且我确实也不相信那些舌灿莲花的发言人。幸运的是,我也没有介入其中的理由。”
Он смотрит в сторону, потом опускает глаза, разглядывая ладони. «Не могу сказать, что я большой поклонник «Уайлд Пайнс», и уж точно я не стал бы доверять их сладкоречивым представителям. К счастью, мне незачем во все это ввязываться».
你会发现他是∗古老方式∗的忠实粉丝。这是他当前∗状况∗的一部分。
Мой коллега — большой поклонник ∗древних путей∗, это часть его ∗заболевания∗.
她肯定仰慕我的一个粉丝。只是想感觉离我近一点,你懂得。
Она, должно быть, из моих страстных поклонниц. Просто хотела стать поближе ко мне, понимаешь?
我们有很多相似之处。我也是∗来自赫姆达尔的男人∗的粉丝。
У нас много общего. Я тоже большой фанат „Человека из Хельмдалля“.
一个厚颜无耻的企图,把老故事冠上新标题,然后从粉丝那里骗取更多钱财。
Бессовестная попытка развести фанатов на деньги, склеивая куски старых историй и продавая их под новым названием.
“哦,老菲利普可是紫色粉末毒品的∗忠实∗粉丝,那也是贵族的挚爱。算是个可卡因鉴赏家吧。”他咯咯地笑了起来。“他的自私自利堪称传奇。”
О, старик Филипп был большим любителем припудрить нос фиолетовым — как и многие дворяне. Но это был настоящий кокаиновый гурман, — Гастон усмехается. — Его помешанность на себе самом практически вошла в легенды.
所以你是∗来自赫姆达尔的男人∗的狂热粉丝?
И ты большой поклонник „Человека из Хельмдалля“?
这人,可不是怀疑论的狂热粉丝。
А он не шибко любит скептиков.
她是复古电影明星的粉丝。货車車厢里贴了很多海报。
Преступница интересовалась кинозвездами былых времен. Изнутри вся кабина грузовика обклеена плакатами.
你可以告诉我的,我本人是马佐夫社会经济学的忠实粉丝。
Мне можно сказать. Я и сам прусь от социал-экономического мазовизма.
“装饰着幼稚文字的皮夹克?他们传达的‘意识形态’能帮助小伙子们对于生活和时尚的糟糕选择辩护。”警督耸耸肩。“我反正不是粉丝。”
Кожаные куртки, расписанные ребяческими ругательствами? „Идеология”, которую они в себе несут, помогает этим подросткам оправдывать свои сомнительные решения в жизни и в гардеробе, — лейтенант пожимает плечами. — Я не в восторге.
不过,另一方面——我了解这些人。我每天都跟他们打交道。我可以告诉你,亲爱的,他们可不是你们的粉丝。
Однако, с другой стороны, я знаю этих людей. Я имею с ними дело каждый день. И вот что я вам скажу, уважаемый: они вам не очень-то рады.
当然见过!这是我∗这辈子∗遇见的招摇乐团最大的粉丝。而且我之前还见过不少……
Еще бы! Это же самый ярый фанат Ostentatious Orchestrations, которого я когда-либо ∗встречала∗. А я видала нескольких...
他做了个鬼脸。“我倒是不会说自己是个粉丝。但我确实觉得∗赫姆达尔英雄传∗是我们共享现实的一个组成部分。”
Он кривится. «Я бы, наверное, не стал называть себя фанатом. Но я считаю сагу „Хельмдаллерманн“ неотъемлемой частью нашей общей реальности».
又来?去问那个死人要签名吧——既然你是他的头号粉丝。
Снова? Возьми уже у покойника автограф, раз такой фанат.
“如果莱利在这里,他会饶了你们这些人吧。也许会杀一个做做秀。但是我……”他指着自己。“我可不是什么公共事务的狂热粉丝,土猴子。我会把你们一个个都毙了,让你们为自己所做的一切付出代价。”
Будь здесь Лели, он бы вас пожалел. Может, застрелил одного для виду. Но я, — указывает он на себя, — я не спец по связям с общественностью, макака. За то, что вы сделали, я размажу вас всех.
“别担心,哈里。”他靠近了一些。“这话是我两的秘密,我可不算他那套种族理论的粉丝,不过工会可不是靠不包容怪癖而走到今天这个位置的。”
«Не волнуйтесь, Гарри». Он наклоняется ближе. «Между нами говоря, я не большой поклонник всего этого расового вопроса, но профсоюз не добился бы сегодняшних успехов, если бы мы осуждали эксцентричность».
这里有人是科幻小说的狂热粉丝。
Похоже, здесь живет ярый поклонник научной фантастики.
来自一个虚构的粉丝。
С воображаемого вентилятора.
哦,你是个赫姆达尔的粉丝吗?
О, так ты хельмдаллер-фан?
没错,我是艾克的狂热粉丝。
Да, я знатный эйкоман.
甚至当一个人都没有的时候,老雷吉还是会有一名忠实的粉丝为他叫好。就像太阳会落下一样,一名信徒将会吸引五个,而那五个人,都对这骚动充满了好奇!
И даже когда там нет толпы, по крайней мере один поклонник Реджи кричит "Браво!". Ясно как божий день, что один зритель привлекает еще пятерых, а те - еще пятерых, и всем становится любопытно, что там за шум!
时间女士!历史的编织者!我是你的~头号~粉丝,亲爱的女士!我...我能要一个亲笔签名吗?
Владычица времени! Плетущая историю! Я твой ВЕЛИЧАЙШИЙ поклонник, госпожа! Можно... можно мне твой автограф?
见谅!但是斯蒂芬需要他自己的空间,请和其他粉丝坐在一起吧。
Извини, но Стефан не терпит вмешательства в его личное пространство. Садись там, где сидят остальные поклонники.
我们遇到了贝勒·加尔,他是一名叫做贝勒加的巫师最忠实的粉丝。
Мы встретили Билли Гара. Он горячий поклонник волшебника-стихоплета по имени Беллегар. Этот полоумный заминировал комнату, в которой мы стоим.
恶魔神谕者阿德玛利克崛起后,洛思已经无法抵抗。她成为了他的奴隶。虽然她的粉丝仍然热衷她的音乐,可洛思再也不会歌唱了。
Когда Божественный Демон Адрамалих достиг вершин власти, Лоусе больше не могла сопротивляться и покорилась ему. И хотя поклонники никогда не забывали ее музыку, Лоусе перестала петь.
是粉丝,女士!不,并不是我欣赏你的作品。我活着,只是希望能做出一些像你创造的作品那样的东西!
Поклонник, госпожа! Нет... я не просто наслаждаюсь вашим творчеством. Я живу надеждой, что однажды сотворю хоть что-то подобное тому, что делаете вы!
虽然洛思的粉丝还一直传唱着她的音乐,她却再也不会歌唱了。
И хотя поклонники никогда не забывали ее музыку, Лоусе перестала петь.
对他眨眨眼,说能遇到粉丝总是让人开心。
Подмигнуть ему и сказать, что встреча с поклонником – всегда радость.
你的粉丝曾经向台上扔过这些东西。说它们让你有点难过。
Когда-то поклонники осыпали вас букетами. Сказать, что эти цветы вас слегка печалят.
你的粉丝曾经向台上扔过这些东西。微笑说它们带来了美好回忆。
Было время, поклонники осыпали вас букетами. Улыбнуться и сказать, что они навевают приятные воспоминания.
名叫肯特·康诺利的人正在召集所有银枪死袍粉丝进行一个“紧急任务”。如果我有兴趣,他就在记忆保管库等着。
Некто по имени Кент Конолли созывает всех фанатов Серебряного Плаща на "срочное задание". Он сказал, он будет ждать в "Доме воспоминаний".
呼叫银枪死袍的粉丝,这是一生一次、绝无仅有的重要宣布。
Вызываю всех фанатов Серебряного Плаща. Уникальное объявление.
嘿,是你朋友。他是派普吗?那个记者?我是你的忠实粉丝。
Эй, эта твоя подруга это же Пайпер? Журналистка? Я от нее фанатею.
我是格罗纳的粉丝,不知道那个古怪的野蛮人接下来会怎么做呢。
Я и сам большой поклонник Грогнака. Что ждет дальше этого чокнутого варвара?
呼叫所有银枪死袍粉丝。我有件紧急任务。如果你真的是这位英雄的粉丝,请到记忆保管库找肯特·康诺利谈、谈话。
Созываю всех фанатов Серебряного Плаща на срочное задание. Если ты настоящий фанат, иди в "Дом воспоминаний" и п-поговори с Кентом Конолли.
再等六个月,所有人都会自称是他们的粉丝,那时我就会说:“是么?他们出名前我就超粉他们了。”这才是今晚演出的绝妙之处。
Через полгода, когда все будут рассказывать, как тащатся от этой группы, я скажу: «А мне они нравились еще до того, как стали популярными».
начинающиеся: