脏污
zāngwū
1) грязный
2) пятно
Грязь
zāngwū
(1) [dirty]∶污秽不洁
脏污不堪
(2) [smear]∶污点, 污斑, 污渍
浑身的脏污, 哪儿弄的?
zāng wū
to dirty
to sully
to stain
zāngwū
1) dirty
2) smear; smudge
污秽;不清洁。
частотность: #56205
примеры:
那些肮脏污秽的部落在东边建立了一处定居点。他们还带了一大群恐狼来,估计要用来看家或是当作座骑。
Эти подлые расы Орды захватили поселение на востоке. С собой они привели стаю лютых волков, на которых они ездят верхом и посылают как часовых.
是他们要我参加那些战争的,不是我!为了能赢,我尽我所能。于是我被肮脏污秽、满嘴泔水、身上长蛆的兽人当做厕所整整关了五年。当我终于逃了出来,回到我的家乡,得到的是什么?人们唾弃我,反对我,叫我兽人婴儿杀手,还有所有那些卑鄙的鬼话!
Это они просили меня сражаться на этих войнах. А я никого не просил! Я сделал все, что мог, чтобы победить. А потом меня похитили эти грязные орки, эти ничтожные пожиратели фекалий, и пять лет они всячески измывались надо мной! Наконец мне удалось сбежать и добраться до родного города, и что же я встретил там? Люди плевали в меня, гнали меня, называли убийцей маленьких орчонков и всячески поносили!
<流浪者萨沙默默伸出手,拿出了一条用脏污皮革和腐臭的棕黑食人魔牙齿制成的项链,上面带有一股浓浓的腐烂气味。>
<Мародер Саша молча протягивает руку и разжимает кулак, показывая ожерелье из коричневых гнилых зубов огров, вплетенных в запачканный кровью кожаный ремешок.>
如有破坏秩序、脏污水源者,当报知千岩军,必加以严惩。
Нарушители правил пользования водоёмом будут ЖЕСТОКО НАКАЗАНЫ!
束在额前的饰带,吸满了汗液、覆盖着尘土。但脏污难以遮掩冒险家的骄傲。
Налобная повязка. Является гордостью искателя приключений, хоть и пропитана потом и пылью.
本店藏书,如阅须先付款。否则如有脏污破损之事,颇令人为难。
Перед тем как брать книги в руки, пожалуйста, оплатите покупку.
「约格莫夫的遗骸是宇宙间一道伤痕。其脏污血液缓缓渗出,带着临终诅咒污化大地。」 ~风华领主
«Труп Ягмота — это рана на теле вселенной. Из него сочится нечистая кровь, заражая землю его последним проклятьем». — лорд Виндгрейс
「约格莫夫的遗骸是宇宙间一道伤痕。 其脏污血液缓缓渗出,带着临终诅咒污化大地。」 ~风华领主
"Труп Ягмота - это рана вселенной. "Его испорченная кровь струится, заражая землю смертельным проклятием." — Лорд Виндгрей
在祭师脏污的手中,司克山脊的干药草混合物可以变成惊惧面容。
В измазанных сажей руках шамана смесь высушенных трав с Холма Скирк может стать ликом паники.
纳雅的本地人知道最好别在山洞开口闲晃。 你能得到的警告不过是两颗发亮的火红眼珠与脏污鼻息的气味。
Аборигены Найи никогда не задерживаются у входов в пещеры. Два красных горящих глаза и зловонное дыхание, скорее всего, станут для вас единственным предупреждением.
「许多人相信它具现了波尬的所有肮脏污秽。 我则认为它少碰为妙~而且该尽量躲到它上风处。」 ~仕绅迪根
«Многие считают его проявлением всего самого мерзкого, что только есть в боггартах. Я же считаю, что от него просто нужно держаться подальше и, желательно, чтобы ветер дул в его сторону». — староста Диган
我血液中的力量能够洗净这个脏污,再次让你纯粹无瑕。
Сила моей крови очистит тебя от скверны и вернет тебе целостность.
这里简直脏透了!到处都是脏污,跟狗窝没两样。
Мрак и нечистоты! Грязь повсюду, будто тут собаки хозяева, а не люди.
擦鞋者。清除你靴子上的脏污,只要 2奥伦。
Чищу обувь. Кхе кхе, к вашим услугам, если нужно стереть эту гадость с сапог. Всего 2 орена.
有一天那些在脏污中打滚的婊子跟政客都会仰头大叫「救救我们!」
Придет день, когда все эти шлюхи и политики провалятся по шею в говно и завопят: "Спасите нас!"
雨水会洗净城市街道上的脏污。
Дождь смоет грязь этого города.
我的?那就跟沼泽中的生活一样无趣。我最早的童年记忆是我父亲喝得烂醉,躺在楼梯底下,浑身脏污,手里抓着酒瓶。
Моя история скучна, как жизнь на болотах... Мое первое детское воспоминание - пьяный отец лежит под лестницей, облепленный грязью, и сжимает в руках бутылку.
下点雨也不错,洗去身上的脏污。
Дождик это всегда хорошо. Смывает грязь.
肮脏污秽或肮脏的状态
A squalid or filthy condition.
把匕首拔出来包好放入口袋。一把好匕首可不能任其这么脏污...
Взять кинжал и сунуть в карман. Какой смысл пачкать хорошее оружие...
又是一大片未清洁的脏污。显然现在这座饭店的水平已不重要了。
Очередной представитель невежественных масс. Похоже, стандарты в этом отеле упали на самое дно.
艾巴索清洁剂,去除所有脏污问题……
Абраксо. Очистит что угодно...
你好啊,居民,你看起来气色很好……不论辐射跟脏污的话。
Приветствую тебя, гражданин. Сегодня ты хорошо выглядишь... если не принимать во внимание уровень радиации и слой грязи.
начинающиеся: