自大狂
zìdàkuáng
мания величия, мегаломания, бред величия
мания величия
zì dà kuáng
megalomania
egomania
delusions of grandeur
megalomania; egomania (autophilia)
zìdàkuáng
megalomania形容自我尊大到极点。
частотность: #61250
в русских словах:
мания величия
自大狂
мегаломан
〔阳〕狂妄分子, 妄自尊大的人, 患自大狂的人.
примеры:
自大狂者的一派狂言
the mere ravings of megalomaniacs
戴恩顽固得像头老阉牛。说他不相信炼金术,也不会接受我或者其他任何人提供的药剂。这个自大狂情愿死也不愿意喝下任何没有十足证据证明成效的东西!
Даин упрямый, как старый вол. Говорит, что не верит в алхимию и не позволит поить себя зельями ни мне, ни кому-то еще. Этот дурень лучше умрет, чем согласится выпить хоть что-то крепостью ниже тридцати оборотов.
新任司祭就不是我们的朋友了。“大司祭”泰克图斯是个情绪不稳的自大狂。只要我们帮助匕港镇,他就会持续威胁我们。
А новый исповедник дружить не хочет. "Верховный исповедник" Тект неуравновешенный фанатик с манией величия, и пока мы помогаем Фар-Харбору, он не перестанет нам угрожать.
自大狂。
Напыщенный дурак.
看看这个……真是狂妄自大。
Надо же... какая гордыня.
过度的狂妄自大会导致什么下场。
...к чему приводят заносчивость и гордыня.
战争就会由你的狂傲自大而引起!
Война началась из-за твоей спеси!
讲坦白点,我不喜欢那些自大的狂热者。
Честно говоря, я не слишком люблю этих напыщенных фанатиков.
这是我所见过的大自然最丧心病狂的一面。
Странный каприз природы.
听起来很狂妄自大。我可以在哪里找到他?
Занятное имя. Как его найти?
呃…除了那个话题,还有那些自大而又狂妄的战狂氏族!
Ну, и еще, разве что об этих заносчивых засранцах, Сынах Битвы.
最近这里有很多狂妄自大的人,而我一点都不在乎。
Последнее время здесь стало многовато пафоса. Впрочем, мне плевать.
那株狂妄自大的灌木老树。你得要用这个盒子去杀掉她。
Кустик с манией величия. И чтобы убить его, тебе потребуется это:
每一个灵魂的消失都是对狂妄自大的确认。每次死亡都是对你灵魂的谴责。
Каждая загубленная душа - свидетельство вашего тщеславия. Каждая смерть - грех на вашу душу.
呃……除了那个话题,还有那些自大而又臭屁的战狂氏族!
Ну, и еще, разве что об этих заносчивых засранцах, Сынах Битвы.
看看佐拉·蒂萨的奇迹,就能知道她的子民为何会狂妄自大...
Описание чудес Зорл-Стиссы ясно показывает, откуда ее народ обрел чувство собственного превосходства...
如果我没有更好的了解,我会把你在轨道上的困扰误认为是狂妄自大。
Если бы я не знала вас так хорошо, то приняла бы вашу страсть к штучкам на орбите за проявление мании величия.
你们精灵死性不改。显然你们忽略了 - 乞丐以狂妄自大的方式表现,是不能引人同情的。
Вы, эльфы, никогда не изменитесь. Вы игнорируете очевидное - голодный оборванец не произведет впечатления своим высокомерием, он будет попросту смешон.
骄傲的阿克墨诺斯即使死亡也不向厄睿柏斯屈服,现在却因其狂妄自大而得永世折腰。
Гордый Алкмен, не склонившийся после смерти перед Эребом, теперь навечно согнут бременем своего высокомерия.
褐旗营的手下实在狂妄自大。杀了我们许多年轻人,但亚甸人以七比一的优势…他们毫无选择。
Солдаты из Бурой забияки были. Много наших намолотили, но на каждого бурого приходилось по семь наших... Так что у них не было шансов.
是费恩想要揭开宇宙秘密的意图,导致永生者被放逐到了虚空。他的狂妄自大使他的族人变成了虚空异兽。
Желание Фейна раскрыть тайны вселенной обрекло Вечных на ад Пустоты. Из-за дурацкой спеси его народ превратился в исчадий Пустоты.
沃加巴以为他的预知能力已经超过了我。多年前我就警告过他,不要如此狂妄自大,但现在看来他根本没听进去。
Волджамба думает, что его дар предвидения сильнее моего. Уже много лет назад я предупреждал, что такая самонадеянность дорого обойдется. Но, видимо, он не принял мои слова всерьез.
пословный:
自大 | 大狂 | ||