贩毒
fàndú
продавать наркотики, торговля наркотиками
fàndú
сокр. торговать наркотикамиторговля наркотиками
fàndú
贩卖毒品。fàndú
[traffic in drugs; traffic in narcotics] 贩运走私毒制品
严厉打击贩毒集团
fàn dú
贩卖如吗啡、鸦片、大麻烟等毒品牟取暴利。
如:「日前警方查获一贩毒集团,起出大批毒品。」
(незаконный) оборот наркотиков
fàn dú
to traffic narcotics
drugs trade
opium trade
fàn dú
traffic in narcoties; drug trafficking:
非法贩毒 the unlawful traffic in drugs
traffic in drugs
fàndú
traffic in narcoticsdrug trade
贩卖鸦片、吗啡之类的毒品。
частотность: #7811
в русских словах:
антинаркотический
〔形〕反贩毒的.
драгдилер
毒品贩子, 贩毒者
наркобандит
贩毒分子
наркобизнес
〔阳〕贩毒, 贩卖毒品.
наркоденьги
贩毒资金
наркомафия
贩毒集团 fàndú jítuán
пушер
2) 贩毒者
примеры:
卖淫嫖娼, 拐卖妇女儿童和吸毒贩毒
проституция, разврат, похищение и продажа женщин и детей, употребление и торговля наркотиками
美洲贩毒问题专门会议
Межамериканская специальная конференция по вопросу торговли наркотиками
各国议会联盟西半球贩毒问题会议
Межпарламентская конференция по торговле наркотиками в Западном полушарии
非法贩毒、跨国有组织犯罪和恐怖主义对中美洲安全与发展的挑战问题部长级会议
Конференция на уровне министров по незаконному обороту наркотиков, транснациональной организованной преступности и терроризму, представляющим угрозу безопасности и развитию в Центральной Америке
关于非法贩毒所涉洗钱及有关罪行的示范条例
Типовые положения в отношении преступной деятельности по отмыванию средств, связанной с незаконным оборотом наркотиков, и смежных преступлений
加勒比地区打击非法贩毒、有组织犯罪、恐怖主义和其他严重犯罪的政治宣言
Политическая декларация о борьбе против незаконного оборота наркотиков, организованной преступности, терроризма и других серьезных преступлений в Карибском бассейне
关于非法贩毒、跨国有组织犯罪和恐怖主义对中美洲安全与发展的挑战问题政治宣言
Политическая декларация о борьбе против незаконного оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности и терроризма , представляющих угрозу безопасности и развитию в Центральной Америке
西非防止滥用药物、贩毒和有组织犯罪政治宣言
Political Declaration on the Prevention of Drug Abuse, Illicit Drug Trafficking and Organized Crime in West Africa
处理西非日益严重的非法贩毒、有组织犯罪和吸毒问题区域行动计划;区域应对行动计划
Regional Action Plan to Address the Growing Problem of Illicit Drug Trafficking, Organized Crime and Drug Abuse in West Africa; Regional Response Action Plan
南盟打击滥用毒品及贩毒年
Год борьбы со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом (СААРК)
防止贩毒和药物滥用技术委员会
Технический комитет по предупреждению незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими
非法贩毒
the unlawful traffic in drugs
“有意思,”警督抬起埋在笔记本里的脑袋,开口说道。“她想在海岸的老教堂建立一个贩毒窝点。”
Забавно, — замечает лейтенант, поднимая глаза от своей записной книжки. — Она хотела организовать производство наркотиков в старой церкви на побережье.
不。真是太疯狂了……是那个胖喷子!他已经盯了我整整一星期,是他让你来的吧。也许∗他∗才是贩毒的人?你有没有想过这种可能性?
Нет, это же безумие!.. Это все мой жирный ненавистник! Он за мной уже неделю следит, а теперь вас прислал. Может, ∗он сам∗ их перевозит? Вы об этом не думали?
你说的大胆的新收入来源是贩毒吗?
Под новыми необычными источниками дохода вы подразумеваете наркоторговлю?
你说的收益——是∗贩毒∗吗?
Вы имели в виду ∗наркоторговлю∗?
看来这个可以证明私刑现场不见的第八个人就是露比……你觉得哈迪和他的‘兄弟们’会不会也参与了贩毒活动?
Похоже, это доказательство, что пропавшим восьмым человеком на линчевании была Руби. Как думаете, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
席勒,我这边收到的消息说∗你∗是为工会贩毒的其中一员。
Сиилэнь, мои источники говорят, что это ∗ты∗ перевозишь наркотики для профсоюза.
那些派对狂再也不会打扰你了——我逮捕了他们,因为计划贩毒。
Рейверы вас больше не побеспокоят. Они планировали заняться торговлей наркотиками, и я их арестовал.
不一定。露比可能把贩毒的事保密了。
Необязательно. Руби могла держать наркоторговлю в секрете.
这个你已经知道了。一切都很吻合:露比,失踪的哈迪兄弟,身处私刑现场,还在贩毒。
Это ты уже знаешь. Всё сходится: Руби, пропавшая Харди, присутствовала на повешении, и она торгует наркотиками.
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
那你觉得可能是谁在指挥贩毒呢?
А кто тогда может заниматься наркоторговлей, как думаешь?
所以她还在贩毒……真是棘手。
И она же занимается торговлей наркотиками... Полный набор.
他用自己的方式告诉我的——他要接管它。他会用贩毒为港口提供资金。
Он сам мне об этом сказал: он прибирает терминал к рукам. Кроме того, он собирается финансировать порт за счет торговли наркотиками.
那这个暴力的生活包括贩毒吗?
Эта ее жестокая жизнь включала в себя перевозку наркотиков?
“难道还不明显吗?该死的席勒,那个贪婪的南萨马拉人。”他朝地上吐了口唾沫。“他的副业就是个骗局。如果说他贩毒的话,我一点也不会觉得惊讶。”
А это не очевидно? Этот ебаный Сиилэнь из Южной Самары, тот, что с глазами-бусинками, — сплевывает на землю шофер. — Это его дельце на стороне — сплошной обман. Не удивлюсь, если он и наркотиками приторговывает.
“好吧,厉害厉害,你靠自己进了我的货車。现在怎么说?准备以贩毒的罪名逮捕我了吗?”她露出一丝苦涩的微笑。
«Ага, ясно. Ты сам забрался в мой грузовик. И что теперь? Арестуешь за торговлю наркотиками?» Она горько улыбается.
“意料之中。”她耸耸肩。“现在怎么说?准备以贩毒的罪名逮捕我了吗?”
«Да, я догадалась». Она пожимает плечами. «И что теперь? Арестуешь за торговлю наркотиками?»
我不是有意刺探,不过我需要你的帮助——看起来她可能卷入贩毒事件了。
Не хочу давить, но мне нужна твоя помощь. Похоже, она замешана в делах с наркотиками.
现在你已经确定私刑现场失踪的第8个人的身份。你觉得哈迪和他的兄弟们也参与贩毒了吗?
Ты выяснил, кем был пропавший восьмой человек на линчевании. Как думаешь, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
“那就∗更酷∗了——调查贩毒之类的。但是——”他指向货物。“我不是货車司机,我只是个街头小贩。所以那件事我不太清楚。”
Это еще круче — что вы вот так вот расследуете наркотические преступления. Но, — показывает он на свои товары, — я не водитель, я уличный торговец. Я ничего об этом не знаю.
我问你谁在指挥贩毒。你说你不∗知道∗。现在又说你知道。
Я уже спрашивал тебя, кто занимается наркоторговлей. Ты сказал, что не знаешь. А теперь выясняется, что знаешь?
没错,那个参与了贩毒的失踪女司机。这是否意味着哈迪兄弟也参与了毒品交易呢?
Именно — пропавшей водительницы, торговавшей наркотиками. Значит ли это, что парни Харди тоже замешаны в наркоторговле?
理论上说,当然。我们只是聊了几句政治问题。我对于贩毒指控的回答是:∗你居然敢这么说?滚你妈的蛋!∗
Теоретически, разумеется. Мы просто обсуждаем политику. А мой ответ на обвинения в наркоторговле — „Как ты смеешь? Пошел на хуй!“
这个女人也许在为他贩毒。他不可能不知道她。
Эта женщина, возможно, замешана в его схеме оборота наркотиков. Не может быть, чтобы он ее не знал.
看起来这就是证据,能证明露比就是私刑现场消失了的那位第八人。你觉得哈迪和他的‘兄弟们’有没有参与贩毒活动?
Похоже, это доказательство, что пропавшим восьмым человеком на линчевании была Руби. Как думаешь, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
所以这个露比∗没有∗帮你贩毒了,艾弗拉特?
То есть эта Руби не занимается наркоторговлей по вашей указке, Эврар?
如果要你猜的话,你觉得是谁在这里贩毒?
Если бы требовалось выбрать наугад, кого бы вы здесь заподозрили в перевозке наркотиков?
是的,没错。我们来这里可不是为了调查好几个世纪以前的贩毒案件。
Да, в самом деле. Мы здесь не для того, чтобы расследовать обстоятельства наркоторговли давно минувших веков».
是的。露比,那个∗贩毒女司机∗。现在已经无可否认。是时候去找哈迪兄弟们聊聊了……
Да. Руби — ∗дальнобойщица-наркоторговка∗. Теперь всё очевидно. Время задавать парням вопросы...
“好吧。”他扶正了眼镜。“我怀疑哈迪兄弟不会向我们透露多少信息,但我们还是应该就与贩毒相关的可能性与他们正面对峙。”
«Да». Он поправляет очки. «Сомневаюсь, что парни Харди будут слишком разговорчивы, но все равно нужно надавить на них по поводу возможной связи с наркоторговлей».
好吧。跟我说说这个所谓的贩毒活动。
Хорошо. Расскажите мне об этой предполагаемой контрабанде наркотиков.
工会在港口外面进行贩毒活动。这在马丁内斯是一个公开的秘密。这对rcm来说,肯定也不是个∗完全∗的意外。也许是时候调查一下了?
Профсоюз организовал в порту торговлю наркотиками. Это ни для кого в Мартинезе не секрет. Наверняка для ргм это тоже не такая уж ∗неожиданность∗. Быть может, настало время заняться этим?
并不是∗某些贩毒的人∗。你知道他们是谁。赶紧告诉我!
Нет, это не просто ∗какие-то∗ наркоторговцы. Ты знаешь, кто это такие. Говори!
“谢谢你。”他转身面对那个男人。“你说得对,提图斯。本地没有毒品交易,因为一切都是由∗你∗控制的。∗你们∗就在贩毒。”
Спасибо. — Он оборачивается к Титу. — Вы правы, Тит. Нет никакой местной наркоторговли — она вся под ∗вами∗. ∗Вы∗ — местная наркоторговля.
等等——所以你∗确实∗知道这里贩毒的事情?
Погоди... так ты ∗что-то знал∗ о том, кто тут возит наркотики?
我不是有意刺探,不过我需要你的帮助——看来她可能卷入贩毒事件了。
Не хочу на тебя давить, но мне нужна твоя помощь. Похоже, она замешана в перевозке наркотиков.
那你有没有用贩毒赚来的钱资助‘其他成瘾’呢?
Ты на эти „другие пристрастия” деньги берешь от наркоторговли?
她一定是真的很想让你调查贩毒的事——否则她会告诉你的。
Видимо, она действительно очень хочет, чтобы ты разобрался с контрабандой наркотиков. Иначе она бы уже все тебе рассказала.
不不,没有,那也太危险了。再说了,贩毒可不是你我这种人能当的,警官。
Нет, что вы, это слишком опасно. И потом, наркоторговля — дело неподобающее для таких, как мы с вами, офицер.
那些派对狂再也不会打扰你了——因为他们计划贩毒,我让他们离开了。
Рейверы вас больше не побеспокоят. Они планировали заняться торговлей наркотиками, поэтому я сказал им, чтобы убирались отсюда.
“我会说∗不∗,”他果断说道。“我会说我没有贩毒,就算我有,我也不会找露比,一个我甚至都不知道是谁的人去运营。我会雇佣警察,或者是……我的妈妈。我真的不知道,哈里。”
На этот вопрос я отвечу ∗нет∗, — решительно говорит он. — А еще я замечу, что я не занимаюсь наркоторговлей, а если бы занимался, то не поручил бы это дело какой-то Руби, которую я даже не знаю. Я бы обратился к копам или... к своей маме. Даже не знаю, Гарри.
野松公司似乎对本地的贩毒活动很∗熟悉∗啊,女士。你是想说工会也在∗生产∗产品吗?我的意思是,贩毒?
Похоже, в „Уайлд Пайнс“ довольно неплохо осведомлены о местной торговле наркотиками. Не хотите ли вы сказать, что профсоюз занимается еще и ∗производством∗? Продает наркотики, я имею в виду?
首先是贩毒,现在又是这个……这个兔子洞到底会有多深呢?
Сперва торговля наркотиками, потом это... Насколько глубока эта кроличья нора?
关于贩毒案,我改变主意了。
Я передумал по поводу этого дела о контрабанде наркотиков.
有意思,她想在海岸的老教堂建立一个贩毒窝点。
Забавно. Она хотела организовать производство наркотиков в старой церкви на побережье.
你在……为工会贩毒。我查过你的货車了。
Ты занимаешься... наркоторговлей для профсоюза. Я был в твоем грузовике.
让人滥用毒品的不是毒品本身,而是绝望。至于贩毒活动——有我没我照样会继续下去。我更愿意这么想:作为一个组织者,至少我的高效避免了一些内部冲突的发生。
Наркотики не заставляют людей себя принимать. Отчаяние их заставляет. Что касается наркоторговли, она будет продолжаться хоть со мной, хоть без меня. Я предпочитаю думать, что мои организаторские таланты, по крайней мере, позволили предотвратить некоторые внутренние конфликты.
再跟我说说这个贩毒活动。
Расскажите мне еще раз об этой контрабанде наркотиков.
打这个电话是出于一种礼貌。他肯定很尊重她,才会亲自打电话告诉她,说他已经知道她打算贩毒来抢生意。
Это был звонок вежливости. Он, видимо, был о ней достаточно высокого мнения, чтобы лично сообщить, что знает о ее планах начать свой наркобизнес.
现在我们可以∗确定∗私刑现场失踪的第八人是谁了。你觉得哈迪和他的兄弟们是不是也参与了贩毒?
Теперь мы ∗точно∗ знаем, кем был пропавший восьмой человек на линчевании. Как думаете, Харди и его парни тоже замешаны в делах с наркотиками?
不一定。女司机可能把贩毒的事保密了。
Необязательно. Рулевая дама могла держать наркоторговлю в секрете.
我告诉他贩毒的事可能牵扯到凶杀案了,他否认参与贩毒。
Я сказал ему, что в убийстве может быть как-то замешан торговец наркотиками. Он отрицает свою причастность к торговле.
好吧,他当然会了——我真心希望未来你和我可以聊聊贩毒这件事。公司已经怀疑这种不正当行为好几年了。总之……
Ну разумеется отрицает. Я очень надеюсь, что нам с вами еще удастся поговорить об этой наркоторговле позже. Компания уже много лет подозревает, что здесь что-то неладно. Как бы то ни было...
别扭扭捏捏的了。港口的贩毒活动你知道多少?
Хватит юлить. Что тебе известно о перевозке наркотиков в порту?
贩毒确实很不可取,但是这跟企业间谍有什么关系吗?
Торговля наркотиками — занятие, конечно, предосудительное, но как это связано с промышленным шпионажем?
跟哈迪兄弟对峙贩毒的事
Потребуйте у парней Харди объяснений по поводу торговли наркотиками
私刑现场的某个人还卷入了港口贩毒的案件,这就跟哈迪兄弟牵扯到了一起。看看提图斯有什么好说的。
Тот, кто присутствовал на казни, связан также с торговлей наркотиками в порту, что, в свою очередь, связывает его с парнями Харди. Послушайте, что на это скажет Тит.
有人用中转站B向瑞瓦肖走私毒品原材料。乔伊斯说十字路口有三个司机。跟他们聊聊,∗肯定∗有人知道贩毒的事。
Кто-то использует терминал Б, чтобы провозить в Ревашоль контрабанду: сырье для наркотиков. Джойс сказала, что на перекрестке можно найти трех водителей. Поговорите с ними, один из них просто ∗обязан∗ что-нибудь знать о торговле наркотиками.
你知道的——那帮人。贩毒的那帮人。
Ну, шайкой. С наркоторговцами.
贩毒。
К наркоторговле.
哥伦比亚支付与贩毒组织支持的反叛力量进行了艰苦卓绝的内战,对于其如何进行这一内战的合理的问题并不让更为广泛的问题消失殆尽。
Законные вопросы о том, как колумбийское правительство вело свою героическую гражданскую борьбу против повстанцев, получавших финансовую подпитку за счет продажи наркотиков, не отодвигают на второй план вопросы более широкого характера.
据称货船遇袭事件可能系贩毒集团所为,中方能否证实?
Как предполагают, нападение на грузовые суда было совершено группой людей, занимающихся незаконным оборотом наркотиков.
警方现对贩毒分子严惩不贷。
Police are cracking down on drug dealers.
他因贩毒被逮捕。
He was arrested for selling dope.
你想要炸掉这个贩毒的基地?我有东西给你,你应该用得上。
Хочешь ноги отсюда сделать? Знаешь, а ведь у меня кое-что найдется тебе в помощь.
我不是药头,我不贩毒。
Я не дилер. Я наркоту не продаю.
到此为止了。再也没有药物,再也不用贩毒,我们要重新开始。
Все, больше никакой наркоты. Начнем с чистого листа.
当然是我自己。别担心,我不打算贩毒,那是我姊姊负责的。
Для себя и больше ни для кого. Не волнуйся, я не продаю. Это тема моей сестры.