跟手
gēnshǒu
1) тут же на месте, сразу, немедленно
2) заодно; попутно
gēnshǒu
〈方〉<跟手儿>
① 随手:他一进屋子,跟手就把门关上。
② 随即:他接到电报,跟手儿搭上汽车走了。
gēn shǒu
1) 接着、随即。官场现形记.第五回:「跟手看见三老爷掀帘子出来,大家接着齐问他:『什么事?』」。
文明小史.第三十四回:「当下忙着收拾,跟手雇了一只大船,从运河里开去。」
2) 顺手。
如:「他一进来,跟手就把门关上了。」
gēn shoǔ
(coll.) pronto
immediately
gēnshǒu(r)
topo. right away; after that随即;接着。
синонимы:
примеры:
孩子,你差点没把那帮食人魔活活气死!这次他们耍了个小花招,让虚空领主代为出场。看来他们还不想派出冠军选手跟你一较高下。那个蹩脚的穆戈尔在那边对你嚷嚷呢,听见了吗?这场比赛赌注很高呢!
Ты сметаешь их всех, <малыш/красавица>! Валишь просто пачками! На следующий поединок они выставляют действительно сильного бойца. Говорят, он повелитель Бездны или как там его... В общем, они в нем уверены. Ты <слышал/слышала>, как этот слабак Могор тявкал на тебя, словно грязная шавка? Ставки взлетели до небес!
总共有三位暗影猎手跟我一起来到了这里。结果他们却惨死在战歌氏族的手上。
Три моих охотника пришли сюда со мной. Песня Войны их убила.
只要你一声令下,我就会派一队伊利达雷蝙蝠骑手跟你一起去。我本来也想去的,但是……
С-скажи только с-слово, и я отправлю с-с тобой отряд наездников на нетопырях. Увы, я не с-смогу с-составить тебе компанию...
我们生产最高品质的剑跟手斧。甲冑也有。
Мы производим тонны оружия. Мечи и топоры высшего качества. Ну, и доспехи иногда.
「我与部落伙伴如家人般亲密,我跟手下鹰隼也是如此。」
«Мои соколы — моя семья, такая же, как остальные в моем клане».
喔,拜托。你接下来还要当我的副手跟我上路,不能泄气啊。
Да брось ты. Взбодрись, если собираешься быть моим спутником.
嗯,有战士、弓箭手跟法师。也许每个石柱都象征着不同的战斗方式。
Ну, есть воин, стрелок и маг. Возможно, каждая статуя символизирует определенный метод боя.
若双方都没有放弃跟牌,且对手手牌不满十张,对方抽 1 张人口最低的牌,己方则抽 1 张人口最高的牌。
Если ни один игрок не спасовал, а в руке вашего противника менее 10 карт, он берет карту с наименьшей стоимостью найма, а вы — с наибольшей.