跨越
kuàyuè
1) переходить, проходить через..., пересекать
跨越双实线 пересекать двойную сплошную линию
2) превосходить; быть выше (чего-л.)
kuàyuè
переходить через что-либо
跨越障碍 [kuàyuè zhàng’ài] - преодолеть препятствие
переходная область; пересекать, пересечь
kuàyuè
越过地区或时期的界限:跨越障碍 | 跨越长江天堑 | 跨越了几个世纪。kuàyuè
[stride across; go beyond] 跨过; 越过; 超越某个界限
kuà yuè
超越、越过。
如:「跨越鸿沟」、「跨越界限」。
kuà yuè
to step across
step over
kuà yuè
stride over (a ditch, etc.); stride across; leap over; cut across:
跨越障碍 surmount an obstacle
纵马跨越栅栏 leap a horse over a hurdle
kuàyuè
stride across; leap overbridging over; span
1) 超越地区和时间的界限。
2) 超过;胜过。
частотность: #7371
в самых частых:
в русских словах:
вспархивать
激增, 跨越, 往上飞舞, 高飞, 高耸, 高涨, 〔未〕见 вспорхнуть.
перепускной трубопровод над турбиной
连通管, 过桥管, 架空管, 跨越管
трансполярный перелёт
(跨越)极地飞行
эстакада через овраг
跨越山谷的桥台
синонимы:
примеры:
跨越障碍
преодолеть препятствие
跨越点
контрольно-пропускной пункт
关于领土社区或当局间跨越边界合作的欧洲纲要公约
Европейская типовая конвенция о трансграничном сотрудничестве между территориальными общинами или властями
"家庭跨越国界"国际会议
Международная конференция по теме "Семьи пересекают границы"
越界水域; 跨越国界水域
трансграничные воды; международные воды
跨越危机,携手成长
преодолев кризис, приступить к совместному развитию
一桥跨越大江。
Мост пересекает Великую реку.
纵马跨越栅栏
прыгать на лошади через барьер
跨越地域LU-LU对话
cross-domain LU-LU session
禁止跨越双黄线
запрещено пересекать двойную сплошную
我很高兴接受您的协议,欢迎您的单位跨越加拿大的国土。
Я рад заключить это соглашение. Добро пожаловать на канадскую землю.
跨越, 过渡(区)
переход переходная область
跨越声(音)速(从亚声速过渡到超声速或相反)
переход через скорость звука
飞越跨越(装置)飞线跨越
мачтовый переход
飞越跨越{装置}
мачтовый переход
世界人口跨越了70亿人的里程碑
численность населения земного шара превысила исторический рубеж в 7 миллиардов человек
由温饱到小康的历史性跨越
исторический переход от обеспеченности одеждой и питанием к среднезажиточному
在成功地阻止恶魔入侵艾泽拉斯世界之后,我们的军队跨越了黑暗之门,挥师直指恶魔的老巢!
После того как наши войска отразили нападение демонов, они пробились через портал и встретились с врагом на его территории!
立刻前往虚空山脉,在那里的深渊边缘寻找一簇一簇的水晶石,对,它们的学名叫虚空石。然后,你在那些虚空石旁边使用我的迁跃裂隙生成器,虚空男爵加拉希斯会跨越巨大的空间裂隙出现在你的面前。
Ступай на юг Пустынного обрыва и запусти генератор рядом с камнями пустоты. Наблюдай за гроздью кристаллов рядом с границей бездны. Когда астральный провал сформируется, появится Барон Бездны Галаксис.
沿着西边的石桥跨越血槌峡谷,寻找他的踪迹。
Ищите его на западе за мостом через лощину Кровавого Молота.
我曾听这儿的斥候说,在遥远的东南方,跨越灵翼平原,穿过灵翼小径就能到达暗影祭坛,有位远古的兽人灵魂居住在那儿。戴上幽灵眼镜搜寻这位兽人。他应该知道更多关于塔隆·血魔的事。
Я слышал, разведчики говорили о древнем духе какого-то орка, который обитает у Алтаря Теней, далеко к востоку отсюда, если двигаться через Поля и перевал Крыльев Пустоты. Возьми спектроскоп и разыщи дух этого орка. Скорее всего, у него будет больше сведений о Тероне, чем мы имеем сейчас.
我有一项绝妙的作战计划。我要你沿着西南方的石桥跨越血槌峡谷,前往活木林。
У меня есть план, как покончить с этим. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> через мост над лощиной Кровавого Молота на юго-запад до Живой рощи.
当你跨越东南方的小桥后,向格温·阿姆斯特报到……确认大家是否平安。
Как только пересечешь мост, разыщи Гвен Армстед и узнай, все ли прошло благополучно.
孤儿监护员们总是说那儿很危险,居住着很多恶魔什么的,还说只有象你这样的英雄才能跨越黑暗之门。
Попечительницы сирот вечно пугают нас сказками про то, как там опасно, про ужасных демонов и про то, как такие как ты чудом остаются в живых, попав туда.
跨越护栏可以让你尽显风采。这些风采能让你刺穿豺狼人和击落飞艇的时候获得更高分数。这一点非常重要,不要忘了跳过护栏。
Перепрыгивай через препятствия, чтобы выступление было стильным. Стиль приносит дополнительные очки, когда ты протыкаешь гноллов и сбиваешь дирижабли. Это очень важно, поэтому не забывай прыгать через препятствия!
我们发现了一条梦境之路,它可以带我们穿过翡翠梦境。梦境中的短短路程,可以让我们跨越艾泽拉斯的广袤地域,甚至进入德鲁伊的古老家园,瓦尔莎拉。
Мы обнаружили Путь Снов, по которому можно путешествовать в самом Изумрудном Сне. Дорога по Пути Снов занимает совсем мало времени и позволяет покрывать огромные расстояния; более того, оттуда мы сможем попасть в Вальшару, древнюю родину друидов.
我们现在就要再次跨越大海向敌人的领土施压,以免它们全都落在部落手里。
Пора снова отправиться за море во вражеские земли – и позаботиться, чтобы они не достались Орде.
……但如果那就是我在弥补过失的道路上所必须经历的磨难的话,那么我将满怀欣慰地跨越那道界限。
...Но если так я смогу загладить свою вину, то я переступлю эту грань без колебаний.
长尾鲨码头是跨越戴林要塞三角洲的一座繁忙的渔港。
На Акульей верфи водится много рыбы. Чтобы туда попасть, нужно пересечь дельту реки у форта Дэлин.
我已经派遣工人外出,沿着跨越炽蓝仙野的道路和小径放置丝线捕捉器。这些捕捉器可以收集一点点心能,虽然不多,但足以满足我们的需求。
Я велела рабочим поставить сделанные из шелка ловушки у проходящих через Арденвельд дорог и тропинок. Эти ловушки будут собирать небольшие порции анимы, которых все же будет достаточно для наших нужд.
弹跳法术可以创建一个跨越敌军城墙的临时通道,让您的大军顺畅通过。
Заклинание прыжка временно создает проход для ваших войск через стены противника.
曾经跨越诸多世界的我们,受困于此…
Мы посетили множество миров, но покинуть этот у нас не получилось...
原来我们已经是特例了吗?跨越这种「边界」也没关系了?
Разве это не касается нас? И ничего, если мы эту грань переступим?
老孟是已经跨越「边界」的人,只能像这样把他送回去。
Мэн уже её преступил. Только так мы сможем проводить Большого Г.
这个世界上有着各种各样的风之翼。借着不同的翅膀,乘风而行跨越大地、山岳与河流,或许也是值得体验的事情…
В этом мире существует огромное количество воздушных планеров. Попробуйте сменить свои крылья и отправляйтесь парить высоко в небеса над горами, реками и полями. Поверьте, это стоит того...
能跨越的边界线
Черта, которую можно переступить
跨越时间的托付
Договор, неподвластный времени
那位少女也曾远渡重天,与你一起跨越诸多世界。
Когда-то вы с этим человеком путешествовали и вместе прошли мириады миров.
家庭的羁绊跨越了种族的界限。
Границы между расами — не помеха семейным узам.
「结地祭礼将我们与吾族圣地紧密相连。更重要的是,这仪式还能让我们跨越无数世代,与所有到过此地的寇族相连。」
«Ритуал земельных уз объединяет нас с нашими священными местами. Но что еще важнее, он объединяет нас со всеми корами, посещавшими эти места в течение бесчисленных поколений».
此门助你跨越道德关卡,享受十足的黑暗奇想;你可能不会想再踏出来。
Здесь вам дано воп_л_отить свои самые темные желания — де_р_зайте, ибо второй попыт_к_и может не представиться.
她跨越物质疆界,直探所有生物获取力量的信念。
Она выходит за пределы материального, прикасаясь к идеалам, силу которых черпают все существа.
一段跨越时间的旅程,替聪颖的年轻心智激起黑暗灵感。
Непродолжительное пребывание во времени принесло темное вдохновение одному одаренному юному уму.
但是,我的技术只能运用在活生生的人身上,而不是那些跨越生死界线之辈。
Но я умею работать только с живыми, не с теми, кто уже перешел в мир неживых.
沼泽||在维吉玛跨越湖的另一边,有一处广大的湿地,小型人类聚落以此为家,同时多种怪物也在此出没。那里即使在白天也不安全。水鬼或是血蛭怪随时都可能从暗沈的水里跳出。休闲旅行者应该要小心会使人迷惑的烟魔,它们有将大意的冒险者一步步诱进沼泽,直到他们被泥巴吞没而死的癖好。若要来到沼泽,就必须在维吉玛的河堤雇个渡船夫,然后乘船越过湖面。
Болота||На другом берегу озера, у Вызимы, простираются обширные топи. Эти места стали домом для небольших людских общин, а также для всякого рода чудовищ. Опасность подстерегает здесь на каждом шагу, даже днем. В любой момент из болотной жижи может выпрыгнуть утопец или пиявка. Также стоит остерегаться болотных огоньков, заманивающих неосторожных путников в непроходимые топи, все дальше и дальше, пока они не завязнут в жиже и не утонут. Попасть сюда можно, наняв перевозчика на дамбе в Вызиме и переплыв озеро на лодке.
恶灵油||效果:包覆这种物质的剑刃,能够增加对幽灵的伤害。调制:这种油用包含以下的原料制成:一个单位的明矾、以太和贤者之石;必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在亡者和活物的世界有条神秘的界线,对不安息的幽灵来讲,它们比人类更容易跨越此界线。要伤害幽灵对手,首先把这种油抹在剑上。只有这样武器才能够真正分开分割两个世界的帘幕,从而对幽灵造成伤害。
Масло от призраков||Действие: Ведьмаки покрывают этой маслянистой смазкой свои клинки перед боем с призраками. Масло увеличивает повреждение, наносимое призракам.Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие купорос, эфир и ребис. В качестве основы используется жир.Продолжительность действия: большая.Между миром живых и миром мертвых проходит таинственная завеса, которую неспокойным духам легче пересечь, чем живым людям. Чтобы ранить создание из загробного мира, необходимо нанести это масло на меч. Только в этом случае клинок пробьет завесу, разделяющую наши миры, и ударит по призраку.
这是50年的月历。诸如“迭代”,“每日小会”,“指标”之类的神秘词汇跨越在马克笔画出的格子上——这是有关生产和金钱的宏伟计划。
Это ежемесячный календарь на 50-й год. Расчерченная маркером сетка заполнена такими таинственными словами, как «спринт», «ежедневная летучка», «gpi» — грандиозный план по производству и зарабатыванию денег.
跨越1.2公里冰冷的海水,铺天盖地的雪花在海浪中片片融化。你勉强看见了一个小小的长方形。
Там, на расстоянии 1,2 километра, за холодными водами бухты и снегом, хлопья которого исчезают в волнах, еле виднеется крошечный прямоугольник.
跨越1.2公里冰冷的海水,透过远方蔚蓝的天空,你勉强看见了一个小小的长方形。
Там, на расстоянии 1,2 километра, за холодными водами бухты — чем дальше, тем синее — еле виднеется крошечный прямоугольник.
在跨越海湾1.2公里的地方,你透过浓密的灰黑雨幕,勉强看见一个小小的长方形。
Там, на расстоянии 1,2 километра, за волнами бухты и темно-серой тяжелой пеленой дождя еле виднеется крошечный прямоугольник.
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们已经接近终点——让我们跨越终点线。然后我们就可以分道扬镳。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте закончим с этим. А потом сможем разойтись в разные стороны.
没人相信我的存在——几乎一个人都没有。直到你的出现,警探。血滴散发着草莓的香味。跨越平静的大海,千年以来的第一人。
Никто не верил, что я существую. Почти никто. Пока не пришел ты, детектив. Истекая кровью, которая пахнет клубникой. По тихому морю — первый за тысячу лет.
说得在理。这让我想起了马佐夫与尼尔森一个尚未实现的项目:世界通用的康米主义象形符号体系,它能让革命者跨越任何语言障碍,交流和组织运动。
Справедливое замечание. Это напоминает мне об одном нереализованном проекте Мазова и Нильсена — единой коммунистической пиктографической системе письменности, которая позволила бы коммунистам по всему миру общаться и объединяться, невзирая на языковой барьер.
“哦——你没说吗?”他弯起眉头。“他还∗成功跨越了财政和特权之间那条鸿沟∗?”
«О, да неужели?» Он поднимает бровь. «А он случайно еще не ∗пересекает непреодолимую пропасть денег и привилегий∗?»
不。没人相信我的存在——几乎一个人都没有。直到你的出现,警探。血滴散发着草莓的香味。跨越平静的大海,千年以来的第一人。
Нет. Никто не верил, что я существую. Почти никто. Пока не пришел ты, детектив. Истекая кровью, которая пахнет клубникой. По тихому морю — первый за тысячу лет.
“然后他去了帕累托格兰德,穿过了——我觉得应该是斯塔德卡纳尔——跨越奥西登国家的一条人工运河。从帕累托,他驶向了伊苏林迪大洋。首先是塞美尼岛,然后是这里……”她指向他的心脏。
«Затем он поехал в Прето Гранде. Как мне кажется, по Стаадсканаал — искусственному каналу Окцидента. В Прето он сел на корабль и отправился в Островалийский океан. Сначала — на Семенинские острова, затем — сюда...» Она указывает на его сердце.
是的。如果你想活下去,就需要∗进化∗。你需要跨越碳的壁垒。马上去找药剂师,买下疯狂剂量的镁——它会逆转你损坏的循环系统。
Да. Хочешь жить — ∗эволюционируй∗. Преодолей углеродный барьер. Зайди в аптеку и купи там дикое количество магния: он обратит вред, нанесенный сердечно-сосудистой системе.
只有∗好奇心∗能够跨越这个极限。也许里面有宝藏?一只白色的短吻鳄?还是一个水银喷泉?
Любопытство — единственное, что может заставить тебя переступить этот порог. Что может там скрываться? Сокровища? Белый аллигатор? Фонтан ртути?
但是我感觉到这个地方在呼唤我。我必须∗跨越∗这道门槛,彻底调查清楚。
Но я чувствую, как это место зовет меня. Я должен разузнать, что за порогом!
书的封面是一栋混凝土建筑的高墙,上方跨越着一道黑白彩虹。这本书的作者来自于一个连彩虹都是黑白色的国度。
На обложке изображены бетонные здания, стоящие сплошной стеной, и черно-белая радуга над ними. Автор книги родом оттуда, где даже радуги черно-белые.
那就祝你能靠着警察的薪水跨越那条河了。
Ну, удачного переезда на полицейскую-то зарплату.
测试你的极限。跨越它们。跳到你倒下。如果有必要的话,跳到你死去为止。
Дойди до предела. Перейди его. Танцуй, пока не упадешь — замертво, если потребуется.
白纸浸满墨水,单色的黑暗从一个边缘跨越到另一个边缘……根本不可能辨认出任何信息。
Бумага пропитана чернилами — монохромная тьма от края до края... Ничего невозможно разобрать.
你发现了某个∗存在∗的一丝痕迹,它跨越位面,一直跟在你身后。那是个阴郁的跟踪者,某种聚合体,导致你堕落的幕后黑手。(可能跟一种可怕的被称为∗前任∗的事物有关。)不过毫无疑问的是,要确定其真实身份是∗不可能的∗,但你还∗可以∗记起自己是在哪儿闻见了那股充满背叛的气味。没错!快快使用“百果蜜饯”口香糖包装纸——来重现第一次闻见她身上不可轻信的气味分子的时刻。
Ты нашел след ∗сущности∗, преследующей тебя через миры. Темного охотника, сгустка теней. Таинственной организации, стоящей за твоим падением. (Возможно, связанной с ужасной ∗экс∗-кем-то-там.) Понятно, что определить ее истинное лицо ∗невозможно∗. Но ты можешь ∗вспомнить∗, где впервые почувствовал душок предательства. Да! Используй фантик от жвачки Tutti Frutti — восстанови день, когда впервые вдохнул ее вероломные атомы.
我们正在战争。而你,我的朋友,不要跨越那道藩篱。
Здесь война. И верхом на заборе не усидишь.
你知道我的条件,你必须撤出亚甸,签下无条件投降书,保证你的军队永远不得跨越庞塔尔。
Мои требования тебе известны. Ты отступишь из Аэдирна, подпишешь акт о безоговорочной капитуляции, в котором поклянешься, что твои войска больше не перейдут Понтара.
根据北方人的传说,狂猎是一种游行,更确切地说,是骷髅骑士的骑团。它们乘着骷髅马奔驰跨越天空,穿着生锈的残甲,腰带上配着有缺口的剑。就跟流星一样,狂猎是即将有战祸横行的坏预兆,这是毫无疑问的。
Согласно верованиям нордлингов, Дикая Охота - это процессия, а скорее даже, кавалькада всадников на скелетах. Они мчатся по небу, оседлав скелеты лошадей, одетые в истертые доспехи, с выщербленными мечами за поясом. Подобно комете, Дикая Охота возвещает войну, что было подтверждено неопровержимыми доказательствами.
跨越又一重要里程碑
пересечь ещё одну важную веху, перешагнуть (превысить) ещё один важный рубеж
阿姆沦。他们跨越了海洋。
Это Аммурун. Они отправились за море.
听说黑衣人马上就会卷土重来,跨越庞塔尔河。我敢打赌这次拉多维德肯定击退不了他们。
Говорят, будто Черные вот-вот начнут новое наступление. Ставлю алмазы против орехов, что в этот раз Радовид их не отбросит.
跨越庞塔尔河边境的许可证。
Грамота, позволяющая перейти границу на Понтаре.
不只是出航而已,我要跨越大海!听好了:1242 年我被送入步兵队的时候,答应亲爱的蕾塔会活着回来,还会从史凯利格群岛带颗珍珠给她。我说的可不是普通的珍珠,是黑珍珠!最稀有最珍贵的珍珠!
Не "какой-то", а за море! Знаешь, когда меня в тысяча двести сорок втором призвали в пехоту, я обещал моей любимой Летте, что вернусь живым, а к тому же привезу ей жемчужину со Скеллиге. Да не какую попало, а черную! Самую ценную и редкую!
我们必须摆脱形式的束缚,跨越认知的界限。
Нужно освободиться от оков формы. Переступить границы познания.
我决定对抗他?我觉得他已经被愤怒吞噬了。他跨越了界线,已经没办法再控制自己。
Почему я решился выйти против него?.. Я почувствовал, что ярость овладела им совершенно. Он перешел порог, за которым уже не владел собой.
我还是不太明白,有时我叫你的时候你能跨越整片海洋,但有时却连小栅栏都跳不过。那又是怎么回事?
Но вот почему по моему зову ты океан переплывешь, а перед низеньким заборчиком останавливаешься?
若要远距离移动或跨越特定的障碍物,比如现在,马匹是你唯一的选择。
Преодолеть большие расстояния или препятствия вроде этого можно только верхом.
我跨越了广大的海洋,抵达这片神奇的土地,探索住在其中的动物,了解在此生长的植物,还有最重要的人,也就是您们。
я пересек бескрайние моря, чтобы добраться до вашей удивительной земли и познакомиться с животными, что здесь живут, с растениями, что здесь растут, и, конечно же, с вами, ее жителями.
但是,还是有两大障碍需要跨越,那就是政府间会议以及在全体成员国内通过议会或者全民公决予以批准。
Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия: проведение межправительственной конференции и утверждение договора в национальных парламентах или посредством референдумов во всех государствах ЕС.
为庆祝你跨越二十岁,我们准备了一个盛大的生日宴会。
In honour of your moving out of the twenties, we are giving you a marvelous birthday party.
你没读过那段咒语吗,我的朋友?“我们跨越了猎人们所憎恶的那扇门。”听起来不正是你们这种人吗?
Прочитай стишок повнимательнее: "Все, кто искателям не рад, нам друг и брат". Вряд ли тебе там будут рады, а?
跨越分歧
преодолеть разногласия
可你的同伴在哪呢?你们的命运被编织在一起,不能断开。你们必须一同跨越!
Но где же ваш напарник? Ваши судьбы переплетены, их нельзя сейчас разделять. Вы должны пройти вместе!
哦!亲爱的,我好像跨越了某种文化禁忌。好...麻烦啊。
А?.. О, понятно! Похоже, я нарушил культурное табу. Как... проблематично.
她的手滑进你的手心,把你一把拂开,跨越重洋、森林和群山,最后落在一个尘土飞扬的平原上的城市里。你置身于一条阴暗潮湿的小巷里,头上戴着兜帽。
Ее рука касается вашей, и вы несетесь вдаль, через моря, леса и горы, в город посреди пыльной равнины. Вы в проулке, сыром и темном, и на вас капюшон.
嗯...?嗯!我明白了,我跨越了某种文化禁忌。好...麻烦啊。
А?.. А! Похоже, я нарушил культурное табу. Как... проблематично.
他们跨越千山,不畏艰险。生命主宰啊,他们去向何方?请给他们指引!
Скользят мои пальцы по клавишам, летают меж диезов и бемолей. Куда направиться им, моим бедным? Поведай, о господин живой!
我们比以往任何时候都更加团结。我们与神性只差分毫。并肩携手,我们将跨越最后一道坎。
Вместе мы стали куда сильнее, чем были порознь. Подумай – мы стоим на пороге божественности! И рука об руку мы ступим за этот порог.
我没办法从这边跨越控制;看样子指令只能从理事的个人终端机下达。
Отсюда открыть не получится. Судя по всему, это возможно только с личного терминала директора.
飞行异星生物单位,可跨越多数地形障碍。
Левитирующий инопланетный юнит, способный преодолевать большинство препятствий на местности.
允许 海陆贸易 。 贸易单位和贸易路线能够跨越陆地和海洋。
Позволяет осуществлять морскую торговлю . Торговые юниты и торговые пути могут пересекать как море, так и сушу.
跨越河流如何影响移动力?
Как пересечение рек влияет на перемещение?
装载单位到船上,使之能够跨越水域单元格。
Приказать подразделению грузиться на корабль - это позволит пересекать клетки с водой.
允许陆地单位登船并跨越水域单元格。
Позволяет сухопутным юнитам грузиться на борт и пересекать клетки с водой.
陆地单位如何跨越水域?
Как сухопутным юнитам пересекать водные пространства?
单位在跨越河流时会消耗掉全部移动力。有横跨河流的道路时过河不需要额外消耗。
Чтобы пересечь реку, юнит тратит все имеющиеся у него очки передвижения. Если над рекой проходит дорога, то дополнительных Оп за переправу не снимается.
悬浮单位利用“磁悬浮”科技“漂浮”在地面,可以跨越多数种类的地形。
Левитирующие юниты "парят" над поверхностью планеты благодаря технологии "магнитной левитации". Это позволяет им двигаться практически над любой местностью.
允许单位 登船 并跨越深水区。允许工人建造 工作驳船 改良设施。
Позволяет наземным юнитам грузиться на корабли и выходить в море, а рабочим - строить рабочие баржи .
终极 至高独特单位。 高等先进机器人步行机甲,装备有重型武器,行动异常灵活,能够跨越峡谷和较浅水域。功能非常多的单位,能适应所有战场角色。
Лучший уникальный юнит Превосходства . Ультрасовременный, тяжеловооруженный робот. Благодаря невероятной ловкости может преодолевать ущелья и мелководье. Отлично подготовлен к любой ситуации на поле боя.
纯正独特单位。 装甲突袭载具,悬浮于地形之上,可跨越峡谷和水域。强大的远程机动单位。
Уникальный юнит Превосходства . Бронированая штурмовая машина, которая парит над землей, благодаря чему может преодолевать каньоны и водные пространства. Мобильный дальнобойный юнит высокой мощности.
начинающиеся:
跨越/横跨绝缘子
跨越值
跨越公区链路
跨越冲击
跨越分区
跨越分区链路
跨越发展
跨越地域
跨越地域分区链路
跨越地域资源
跨越地域资源管理程序
跨越地域通信
跨越地域逻辑单元
跨越地域链路
跨越地域键
跨越声障
跨越大洋的旅途
跨越封印
跨越式
跨越式发展
跨越式连接器
跨越弯头
跨越挡距
跨越效应
跨越救生绳枪
跨越时间
跨越杆
跨越杆塔
跨越杆跨越电杆
跨越杆转换支柱
跨越极地商务飞行
跨越极地飞行
跨越档距
跨越梯
跨越横贯冰原
跨越死亡
跨越民族
跨越混合电路损耗
跨越点
跨越现象
跨越用绝缘子
跨越电杆
跨越突触
跨越管
跨越线
跨越结构
跨越绝缘子
跨越绝缘子转线绝缘子
跨越装置
跨越记录
跨越设备
跨越赤道传播
跨越跃迁
跨越边境线
跨越里程碑
跨越集团
跨越音障
跨越频率
跨越黑暗之门