轻轻地
такого слова нет
轻轻 | 轻地 | ||
1) легонько, слегка; тихонько, неслышно, мягко, спокойно
2) взмывать, взметнуться
|
в русских словах:
легко
1) нареч. 轻轻地 qīngqīngde; (без труда) 容易地 róngyìde; (беззаботно) 愉快地 yúkuàide
пиано
〔副〕〈乐〉用弱音, 微弱地, 轻轻地(与 форте 相对). петь ~ 轻声唱.
слегка
(не сильно) 轻轻地 qīngqīngde; (немного) 稍微 shāowēi; (чуть-чуть) 一点儿 yīdiǎnr
слегка ударить - 轻轻地打一 下
тихо
1) нареч. (негромко) 低声地 dīshēngde, 小声地 xiǎoshēngde; 轻轻地 qīngqīngde
кто-то тихо постучал в дверь - 有人轻轻地敲了几下门
в примерах:
他轻轻地站起来, 蹑着脚走过去
тихо поднялся и ушёл на цыпочках
轻轻地吻了吻他
тихонько поцеловал его
轻轻地走近
подойти неслышными шагами
轻轻地勒住马
придерживать лошадь
轻轻地扶住花瓶
придержать вазу
轻轻地打一 下
слегка ударить
有人轻轻地敲了几下门
кто-то тихо постучал в дверь
轻轻地拍马颈
потрепать коня по шее
她轻轻地抚摸他的双臂。
She gently stroked his arms.
他随手轻轻地把门关上了。
He closed the door softly behind him.
她轻轻地靠在他的肩上。
She leaned lightly against his shoulder.
他轻轻地摸了摸我的前额。
He lightly touched my forehead.
右脚轻轻地在地板上磨蹭着
with one’s right foot lightly rubbing on the floor
他轻轻地在我背上拍了一下。
He patted me gently on the back.
轻轻地放下
put down gently
轻轻地说
говорить спокойно и негромко
轻轻地走
walk with light steps
他的朋友睡着了, 他用肘轻轻地捅了他一下。
He gave his friend who had fallen asleep a nudge.
她轻轻地倚靠在他肩上。
She leaned lightly against his shoulder.
一条鱼在轻轻地啃鱼饵。
рыба осторожно пощипывает наживку
风轻轻地吹着。
The wind is blowing gently.
她每天都轻轻地清洗伤口的四周。
Ежедневно она осторожно промывает рану.
和煦的春风正在轻轻地抚摸着我的面庞
тёплый весенний ветер нежно ласкает мое лицо
时间是一条金河,莫让它轻轻地在你的指尖溜过。
Время — золотая река, не дай ему незаметно убежать сквозь пальцы.
母亲轻轻地打了淘气的孩子几巴掌
Мать слегка отшлепала шалуна
轻轻地推…后背一下
подтолкнуть кого в спину; подтолкнуть в спину
抓住绳子的一端不时轻轻地拉一下
потягивать за конец веревки
小船在水上轻轻地快速滑行。
Лодка тихо скользит по воде.
[直义] 到死的时候再伤心也不迟.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
когда будем помирать тогда будем горевать
她轻轻地关上了门,以免惊动奶奶。
Она легонько закрыла дверь, чтобы не потревожить бабушку.
<瓦拉斯塔兹轻轻地咳嗽着。>
<Веластрас слабо кашляет.>
仔细地查看这个做工粗糙的坠饰之后,你发现水晶在轻轻地、有规律地脉动。尽管它没有发光,你却感受得到水晶散发出一股邪恶的能量。
Грубо сработанная подвеска украшена слабо светящимся кристаллом. Хотя его пульсирующий свет еле виден, от кристалла исходит отчетливое ощущение угрозы.
大多数公山羊都在悬崖边缘游荡。使用这件装置,轻轻地“推”它们一下。
Большинство козлов бродит на окраине городка, возле края утеса. Дай им небольшого "тычка"... вот этим приспособлением.
<大地轻轻地颤抖,岱亚曼塔低沉而熟悉的声音传来,仿佛石头本身在说话一般。>
<Земля слегка дрожит, и знакомый тихий голос Диаманта раздается как будто бы из самого камня.>
<安离长老轻轻地支住你的头,仔细观察着你。>
<Старейшина Анли берет вашу голову обеими руками и пристально смотрит вам в глаза.>
<卡德加轻轻地拍了拍你的头。>
<Кадгар гладит вас по голове.>
<大地轻轻地颤抖,岱亚曼塔低沉而熟悉的声音传来,仿佛石头本身在说话一般。>
你照我说的做了。
安全逃出这个洞穴吧。
别把宝石忘了。
你照我说的做了。
安全逃出这个洞穴吧。
别把宝石忘了。
<Земля слегка дрожит, и знакомый тихий голос Диаманта раздается как будто бы из самого камня.>
Молодец, <раса>.
Ты <сделал/сделала> то, о чем я просил.
Беги из пещеры, пока <цел/цела>.
Не забудь самоцвет.
Молодец, <раса>.
Ты <сделал/сделала> то, о чем я просил.
Беги из пещеры, пока <цел/цела>.
Не забудь самоцвет.
制造香膏的手法,和炼金的手法大不相同,我来教你吧。要像这样,轻轻地…温柔地握住臼杵…
Производство масел в корне отличается от алхимии. Давай, я тебя научу. Нежно возьми пестик в одну руку и держи ступку в другой... Вот так...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск