遗体
yítǐ
1) тело погибшего (умершего), труп, останки; прах; мощи
2) тело, данное родителями; перен. я, я сам, моё тело
ссылки с:
遗身yítǐ
тело покойного; останкиОстанки семьи
тело погибшего; бренные останки
yítǐ
① 死者的尸体<多用于所尊敬的人>。
② 动植物死后的残余物质。
yítǐ
(1) [remains of the dead]∶死者的尸体
向遗体告别
(2) [body]∶指自己的身体, 古人认为自身为父母的遗体
yí tǐ
1) 人的身体,都是父母遗留下来的骨肉,故称为「遗体」。
礼记.祭义:「行父母之遗体,敢不敬乎?」
汉书.卷六十八.霍光传:「中孺趋入拜谒,将军迎拜,因跪曰:『去病不早自知为大人遗体也。』」
2) 死者的尸体。
yí tǐ
remains (of a dead person)yí tǐ
remains; bone:
向遗体告别 pay one's last respects to the remains
他的遗体葬在墓地。 His remains were interred in the cemetery.
yítǐ
1) remains (of the dead)
2) one's body (handed down by one's parents)
1) 旧谓子女的身体为父母所生,因称子女的身体为父母的“遗体”。
2) 即亲生子。
3) 犹身体。
4) 指所尊敬的人的屍体。
5) 指以前遗留下来的形体、式样。
частотность: #8864
в русских словах:
останки
遗体 yítǐ, 遗骸 yíhái
палеорентгенология
古人体X光学 (用X光检查古人遗体、研究古人疾病)
плащаница
〔阴〕〈宗〉绘有基督在棺中遗体像的方布(用以覆盖祭坛上的棺材模型).
почётный караул
стоять в почётном карауле у гроба кого-либо - 在...遗体旁守灵
синонимы:
примеры:
在...遗体旁守灵
стоять в почётном карауле у гроба кого-либо
失踪军事和平民战俘及遗体问题技术小组委员会
Технический подкомитет по делам, касающимся без вести пропавших военнослужащих и гражданских лиц и выдачи останков
向遗体告别
pay one’s last respects to the deceased
她对着父亲的遗体嚎啕大哭。
She wailed over her father’s remains.
他的遗体葬在墓地。
His remains were interred in the cemetery.
朋友们在他的遗体前默哀三分钟。
Friends stood in silent tribute in front of his body for three minutes.
亲朋好友向他的遗体志哀。
Relatives and friends paid their respects to his body.
底栖生物遗体构成的沉积(物)
бентогенные осадки
他的遗体埋葬在教堂的墓地里。
Его тело похоронено на церковном кладбище. Он похоронен на церковном кладбище.
他的遗体被运回,埋葬在一个公墓里。
Его прах был возвращён и захоронен на кладбище.
他的遗体被安葬在他的故乡。
Его прах погребён на его родине.
他的遗体被沉进了印度洋里。
Его тело было опущено в воды Индийского океана.
沼泽的地质作用主要是导致泥炭的形成。泥炭是一种生物岩,由沼泽中因供氧不足而未能充分分解的植物遗体堆积而成。
Геологическая деятельность болот сводится преимущественно к образованию торфа. Торф - органогенная горная порода, состоящая из скопления растительных остатков, подвергшихся неполному разложению в болотах при неполном доступе кислорода.
烧焦的遗体
сожжённый труп
我要交给你的这项任务相当恶心,但是势在必行。带上这把魔油火炬,返回日泉岗哨,烧掉那些腐烂的兽人遗体……
Я понимаю, что это работа не из приятных, но ее надо сделать. Возьми этот зачарованный факел, иди на заставу и сожги все трупы орков...
现在拯救他的肉体已经太晚了,但我们要拯救他的灵魂。把他的遗体带回来,<name>。
Жизнь его мы не уберегли, но душу спасти еще можно. Пожалуйста, принесите мне его останки, <имя>.
<name>,回到暗影堡去,杀了折磨特雷的混蛋,并找回他的遗体。在亚科纳琳默默承受痛苦的时候,我们可不能留在这里什么事情都不做。
<имя>, вернись в Оплот Теней, убей мучителя Трея и найди его останки. Почему бы нам самим не покончить с этим, пока Арконарин оплакивает своего друга?
你小心地拾起袋子,准备返回费伍德森林和灰谷边界处的杰希尔·月弓那儿去。希望在你将圣骑士的遗体交给他的朋友之后,他会被隆重地安葬。
Вы осторожно поднимаете мешок и собираетесь возвращаться к Джессире Лунной Радуге на границу Ясеневого леса и Оскверненного леса. Вы надеетесь, что паладин будет с почестями погребен, когда его останки будут доставлены его друзьям.
但是我有一件事情需要请你帮助,以便让我兄弟的心灵得到抚慰。拿着这个……这是我的遗体孕育出来的第一颗种子。告诉他,我的灵魂还在这里,我还在继续活着。我相信他可以理解我。
У меня есть к тебе просьба – я хочу успокоить своего брата. Возьми это... первое семя жизни, родившейся из моих останков. Скажи ему, что я не погиб, а мой дух ныне пребывает здесь. Уверен, он меня поймет.
在玛拉顿的深处居住着一个邪恶的混乱生物——瑟莱德丝公主,她是一个和上古之神相关的地元素。很早以前,她和塞纳留斯的长子扎尔塔结合,他们的后代……被称为半人马。那些半人马杀掉了扎尔塔,并保留了他的遗体。我的任务是征召足够强大的冒险者去杀死瑟莱德丝,这样我们就可以在回到石爪山之前找到扎尔塔的遗体了。
В глубинах Мародона живет злобное создание Хаоса, элементаль земли, принцесса Терадрас, находящаяся в родстве с древними богами. Когда-то, давным-давно, ее отыскал Зейтар, первый сын Кенария. Их... потомство зовется кентаврами. Благодарные потомки убили Зейтара, а его останки оказались во власти Терадрас. Я ищу того, кому хватит сил одолеть Терадрас и вернуть останки Зейтара в Каменный Коготь.
在前往先祖之地的途中,我们遭到了战槌食人魔的伏击。他们从四面八方涌来,很快就杀死了车队的卫兵和其他兽人,躺在车上的长者遗体也惨遭亵渎。
Мы направлялись в Земли Предков, когда нас окружили огры Боевого Молота. Они напали одновременно со всех сторон, убили нескольких воинов из похоронной процессии и многих других. Более того, они осквернили останки старейшины, покоившиеся в катафалке.
穴居人并不是怒焰裂谷中唯一令玛加萨感兴趣的东西。她已经得到消息说她的仆从——玛尔·恐怖图腾在怒焰裂谷找到了某种奇特的东西,但是他没能活着把它拿出来。她希望能找到玛尔的遗体——如果他还有遗体的话——以及他在试图与穴居人交谈的过程中发现的东西。
В Огненной Пропасти Магату интересуют не только трогги. До нее дошли слухи, что один из ее слуг, некий Маур Зловещий Тотем, будучи в пропасти, нашел нечто особенное, но выбраться оттуда ему не удалось. Она хочет, чтобы кто-нибудь нашел тело Маура – если оно еще цело – и выяснил, что же он такое нашел, пытаясь вести переговоры с троггами.
他们把偷来的灵魂都注入某个从奥金尼地穴挖出的灵柩中。我的斥候们认为那具灵柩里的正是奥金尼地穴第一任大主教的遗体。他们想复活这个老家伙!
Они скармливают похищенные души некоему саркофагу, который вытащили из Аукенайских гробниц. Мои разведчики считают, что в нем покоятся останки первого тамошнего экзарха, и враги хотят его воскресить!
<name>,我的灵魂已经重获自由,请你将我的遗体交给灵语者斯纳尔芬。喏,我的躯壳就躺在地上。
<имя>, теперь, когда мой дух свободен, не окажешь ли ты мне честь, вернув мои останки говорящей с духами Рычеклык? Они лежат на земле подо мной.
我绝对不允许这样的事情发生!虽然不能好好地安葬他们,但也绝对不能让那些魔鬼夺走他们的灵魂!带上这个火把到正东边的战场去。烧掉你看到的每一具遗体!我们不能让他们利用这些遗体来进行任何邪恶的仪式。
Я этого не потерплю! Даже если мы и не можем как следует похоронить павших, эти твари не получат их души! Возьми этот факел, отправляйся на поле боя, это прямо к востоку отсюда, и сожги там все трупы, какие только увидишь. Пусть ничего не останется для их грязных ритуалов.
把那两人的尸体找到,将费罗的战锤和德尔格伦祷文手册拿回来。费罗的遗体位于庭院,德尔格伦的则在塔顶。
Найди их тела и принеси мне молот Фиро и молитвенник Делгрена. Труп Фиро лежит во внутреннем дворе, а Делгрен остался лежать на вершине башни.
你将坠饰交给我十分明智,<name>。很少有人知道瓦斯坦恩遗体所在,而我恰巧是其中之一。
С твоей стороны было очень предусмотрительно принести этот медальон мне, <имя>. Я отношусь к тем немногим, кто знает, где покоится тело Вальстанна.
依照牛头人的风俗,我们从不掩埋死者,而是将遗体放置在神圣的陵园中,让其回归自然。我们尚未为陶拉祖大屠杀中丧命的同胞举行葬礼仪式,我担心误闯进来的联盟士兵会焚烧遗体。
Мы, таурены, не хороним своих мертвецов. Мы подготавливаем тело к возрождению в виде стихий и затем переносим его в одно из священных погребальных мест. Для погибших в Таурахо не были исполнены погребальные ритуалы, и, боюсь, что необразованные солдаты Альянса сожгут тела мертвых до того, как ритуал будет совершен.
我们将给他第二次机会,<name>。我们要一起杀往东南方的风暴海崖,去找到他的遗体。
Мы дадим ему второй шанс, <имя>. Вместе мы попробуем прорваться к его останкам – на юго-восток, в сторону Предела Бури.
我的副手伊安,背着我们一位英雄的遗体,到西边墓地去了。我命他从手头的兵力里组织一支狮鹫骑士部队来。我想让你帮忙。
Иэн, мой первый помощник, перевозил тело одного из наших павших бойцов на запад в собор. Я поручил ему собрать вместе разрозненные остатки отряда наездников на грифонах. И ты будешь ему помогать.
不要让食腐鸟类破坏他们的遗体。
А еще отгони от их тел падальщиков.
等我把科尔的遗体安葬好,我会召集尽可能多的人手加入你。
Я присоединюсь к тебе с бойцами, каких только смогу собрать, как только предам тело Кора земле.
请你帮我搜寻队员们的遗体,他们身上都会带有一小包个人物品。我想要把这些东西带回给他们的家属。
Ступай и отыщи тела погибших бойцов моего отряда. При каждом из них должен быть небольшой кошелек с дорогими сердцу безделушками. Мне бы хотелось вернуть эти вещи семьям погибших.
<你在遗体上找到了一封装饰着圣光骑士团印章的信件。
<На теле вы нашли послание, скрепленное печатью Армии Света.
守望者原本把伊利丹的遗体保存在一个被称为背叛者地窟的地方,萨格里特钥石就在那里。
В так называемом Каземате Предателя, где Стражи раньше держали тело владыки, ты найдешь саргеритовый ключ.
<守望者原本把伊利丹的遗体保存在一个被称为背叛者地窟的地方,萨格里特钥石就在那里。>
<В так называемом Каземате Предателя, где Стражи когда-то держали тело Иллидана, вы найдете саргеритовый ключ.>
在我准备祭坛的时候,你需要搜索它们的遗体,看看有没有什么祭品。
Осмотри тела павших и собери подношения, а я пока подготовлю алтарь.
伊利丹在黑暗神殿溃败之后,我们把他的遗体带到了这里,想将他永远埋葬在守望者地窟之中。
Победив Иллидана в Черном храме, мы забрали его безжизненное тело сюда, чтобы навечно похоронить в Казематах Стражей.
古尔丹突破了我们的防线,企图夺走背叛者的遗体。
Однако Гулдану удалось проникнуть в Казематы. Он пытается похитить тело Предателя.
我们需要你从下方的海底取回瓦伦丁元帅的遗体。
Тебе предстоит достать тело маршала М. Валентайна со дна океана.
接下来,瓦伦丁的遗体就归我们了。
Пора забрать труп Валентайна.
瓦伦丁元帅的遗体是我们这次计划的最后一步,现在就躺在那艘沉船之中。等你做好准备,我们就出发前往他的葬身之地。
Тело Валентайна – последнее, что нам нужно для осуществления нашего плана. Надо найти его среди обломков корабля. Когда будешь <готов/готова>, мы отправимся к месту его упокоения.
如果我们想找到瓦伦丁的遗体,我们就要先打倒这个鬼魂。
Если мы хотим добраться до тела Валентайна, нам придется иметь дело с этим духом.
<黑锋骑士们的遗体散落在罪人锻炉周围,那正是你初次来到这片无望之地进行战斗的余波。
<Повсюду в Горниле Проклятых лежат мертвые рыцари Черного Клинка, погибшие во время вашей первой экспедиции в это безрадостное место.
去消灭那些假面者,从他们的遗体上收集石头。我会答谢你的辛勤付出。
Сразись с существами в масках, собери камни с их погибших тел, и тогда получишь от меня награду.
一连串的遗体延续到了这条……灵魂之河之中。
Похоже, вереница тел ведет к... потоку душ.
铁钻在日记里写道,他是被“一头巨大的冰爪熊”癞爪所袭击的。他赶走了那畜生,但当时已经身负重伤。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
从铁钻的遗体情况来看,癞爪后来一定又回来把他杀掉了。总之,铁钻在他的日记里写下了这么一行,遗愿:
杀死癞爪为他报仇。
Хилдельв пишет в своем дневнике, что подвергся нападению Паршивого Когтя, "огромного медведя-ледолапа". Он отогнал тварь, но та успела страшно изранить его.
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
Судя по состоянию трупа Хилдельва, Паршивый Коготь, видимо, вернулся и добил его.
В своих записях Хилдельв записал свое последнее желание:
"Отомстить Паршивому Когтю".
当缎带河一役硝烟散去,莫丽恩模糊的残躯,就连银眼女王都认不得自己女儿的遗体。
После битвы на Ленточке, где убили Моренн, ее лицо было размозжено копытами. Даже Среброглазая не сразу узнала дочь.
若发生事故,受试者需将资产和遗体捐献给砰砰博士……
При несчастном случае реципиент жертвует свои активы доктору Буму.
巨人与暗渊魔裔曾试图弄垮教堂础柱。 他们遗体所化的尘埃至今仍随着门外微风打转。
Гиганты и порождения преисподней пытались повалить храмовые колонны. Их истлевший прах до сих пор кружит по ветру.
「于黎明时分发现被害人遗体,嘴巴张开,双眼鼓胀。没有发现流血或肢解痕迹。颈部周围有严重瘀伤。」 ~瑟班巡检官瓦隆
«Жертва обнаружена на заре с широко раскрытым ртом и выпученными глазами. Следов кровопотери нет, все конечности на месте. Шея покрыта синяками». — Валлон, трейбенский инспектор
「他们从未找到英年霍苏的遗体,也未曾发现那位害命妹妹的踪迹。」 ~「维斯家族衰亡记」
«Никто так и не нашел тел — ни юного Джозу, ни его душегубки-сестры». — «Падение дома Весс»
拉铎司教徒将她的遗体吊在中心广场来嘲弄。 她的鬼魂徘徊不去,该处人称哭泣之树。
Последователи культа Ракдосов повесили ее ради забавы на городской площади. Теперь ее призрак бессменно кружит у дерева, которое с тех пор назвали Древом Плача.
光荣成仁者能享受最高的荣耀,得灵船载遗体穿大门往来生。
Тем, кто заслужил славную смерть, даруется величайшая честь. Похоронные баржи несут их через врата в загробную жизнь.
狼人的技能点数获得,必须食用新鲜的尸体,食用不死者的遗体不会有任何效果。每次技能点数的提升,都需要比之前啃食更多的尸体才能获得。
Вервольфы получают новые способности, пожирая свежие трупы. Останки нежити в счет не идут. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - пиршеств требуется все больше.
我找到了辛德莱昂的遗体。
Мне удалось найти останки Синдериона.
我找到了波特玛的遗体。
Останки Потемы у меня.
在历史长河中,佛克瑞斯曾发生多场会战。城镇的公墓中安葬着许多在战斗中阵亡的诺德勇士遗体。
За свою долгую историю Фолкрит видел множество кровопролитных битв. На городском кладбище лежат останки многих воинов-нордов, которые пали в этих битвах.
我把波特玛的遗体拿来了。
Останки Потемы у меня.
可藉由啃食人类遗体来恢复两倍的生命。
Пожирание восстанавливает вдвое больше здоровья.
我在乌石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父葛雷天·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致葛雷天·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军。我该检查一下他的遗体,找出他在这里做了些什么。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька. Следует осмотреть его останки и понять, что он затевал.
我在鸦石镇矿坑遇见了克雷修斯·凯力尤司。他深信曾祖父格拉提安·凯力尤司的遗体还在矿坑的底部,而东帝国贸易公司将他祖先的死诈称为一场意外。他要求我代他探索矿坑找出遗体,如果可能的话则也一起找出是什么致格拉提安·凯力尤司于死地的。
В шахте Вороньей Скалы мне встретился Кресций Кареллий. Он убежден, что где-то в самой глубине шахты покоятся останки его прадеда, Грациана Кареллия, и что Восточная имперская компания солгала, сообщив, что смерть явилась результатом несчастного случая. Он попросил меня исследовать шахту и отыскать эти останки, по возможности выяснив, что убило Грациана.
在发现了格拉提安·凯力尤司的遗体、找到他的日记并逃出血饮石冢后,我得把我所发现的证物带去给克雷修斯。
Мне удалось обнаружить останки Грациана Кареллия и его дневник и выбраться из Бладскала. Теперь мне следует отнести находку Кресцию Кареллию.
我在血饮石冢的深处发现了格拉提安·凯力尤司的遗体并找出了他死亡的真相。
Мне удалось обнаружить останки Грациана Кареллия и узнать правду о его безвременной кончине в глубинах кургана Бладскал.
我发现了格拉提安·凯力尤司的遗体。在他的行囊中,我找到了一份古老的日记。为了将它还给克雷修斯,我得想办法找路逃出血饮石冢。
Мне удалось обнаружить скелет Грациана Кареллия. В его кошеле нашелся старый дневник. Чтобы отдать его Кресцию, мне прежде надо как-то выбраться из кургана Бладскал.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军。我该查看一下他的遗体,找出他在这里做了些什么。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька. Следует осмотреть его останки и понять, что он затевал.
我告诉你,我会不惜一切代价找到我曾祖父的遗体。我知道他就在下面。
А я тебе говорю, меня ничто не остановит, пока я не найду останки своего прадедушки. Он там, внизу, я чувствую.
维洛·乌伦不久后被处死。他的遗体就放在乌伦家的祖坟里。
Вскоре после этого Вилур Улен был казнен, а его останки захоронены в родовой гробнице Уленов.
葛雷天把他的发现记载在一本日记里。要是你能找到他的……遗体就行了。
Грациан вел дневник, делал заметки во время своих путешествий. Если ты найдешь его... останки, я думаю, это поможет.
丹莫不埋葬死者,也不让族人的遗体在石棺中腐烂。
Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах.
至今还没有人能够下去找回他的遗体……东帝国贸易公司封闭了那个区域,避免其他的惨剧发生。
Никто никогда так и не смог спуститься в шахту и забрать его тело... Восточная имперская компания закрыла этот участок, чтобы больше трагедий не было.
它们玷污我们祖先的遗体,同时也污染了我们对于祖先的回忆。
Они марают память о наших предках, оскверняя их останки.
瓦林·乌伦跟他儿子的遗体都放在那里因为那是他要求的。
Останки Валина Улена и его сына захоронены там, потому что они этого хотели.
恐怕不能。我还有些准备工作要做,加卢斯的遗体也需下葬。
Боюсь, нет. Нужно многое подготовить, и нужно предать останки Галла земле.
你和领主要对我的先祖遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
我想只要能把匕首埋在我父亲的遗体边,他就能安然长眠。
Думаю, когда кинжал будет захоронен вместе с останками моего отца, я, наконец, примирюсь со своими воспоминаниями.
一旦你遇到不幸,有什么不测,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用的……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
别看我。我没杀她。我只是……确认一下遗体是不是埋好了。
Не смотри на меня так. Я ее не убивал. Я просто... просто смотрю, чтобы тело похоронили.
哦,西塞罗保存着我们女主人的遗体。给她上油、维护她、保证她的安全。保证没有人会来亵渎女主人的棺材。
О, Цицерон заботится о теле Госпожи. Охраняет, ухаживает, покрывает маслом. Требует, чтоб все уважали гроб Матери.
她……他把她撕碎了,就像一只剑齿虎撕碎一只小鹿一样。我们几乎找不到她残存的遗体。
Он... он ее на части разорвал. Как саблезуб рвет оленя. Мы едва смогли собрать останки, чтобы похоронить ее.
守护者很快就要带着夜母的遗体到来了。我们要做很多准备工作……
Скоро прибудет Хранитель с телом Матери Ночи. Надо успеть столько всего сделать...
她死在那场战争中——而且才为受伤的士兵治疗了几个月。我们一直没找到她的遗体……帝国把所有的尸体都烧掉了。
Спустя несколько месяцев она там и погибла, хотя только ухаживала за ранеными. Мы даже останков ее не нашли... имперцы сожгли все трупы.
埋葬过去比埋葬遗体困难得多了。我……我害怕如果我告诉你们我的那些作为,你们会看不起我。
Хоронить прошлое - куда сложнее, чем хоронить останки. Я... я страшусь того, что ты обо мне подумаешь, если я расскажу о своих деяниях.
格拉提安把他的发现记载在一本日记里。要是你能找到他的……遗体就行了。
Грациан вел дневник, делал заметки во время своих путешествий. Если ты найдешь его... останки, я думаю, это поможет.
丹莫族不埋葬死者,也不让族人的遗体在石棺中腐烂。
Данмеры не хоронят мертвых и не оставляют их гнить в каменных саркофагах.
恐怕不能。还有些准备工作要做,加卢斯的遗体也需下葬。
Боюсь, нет. Нужно многое подготовить, и нужно предать останки Галла земле.
很好!这种事情只要有人付诸行动,还是会有结果的。我会净化这具遗体的。
Великолепно! Если люди постараются, справиться можно с любой бедой. Я займусь освящением останков.
你和领主要对我的祖先遗体所受到的亵渎负责。
Вы с вашим ярлом ответите за оскверненный прах моих предков!
如果你遇到什么不幸的意外,我倒是可以保证你的遗体一定会被好好利用……
Если ты когда-нибудь станешь жертвой какого-нибудь несчастного случая, обещаю, что найду хорошее применение твоим останкам...
别看我。我没杀她。我只是…确认一下遗体是不是埋好了。
Не смотри на меня так. Я ее не убивал. Я просто... просто смотрю, чтобы тело похоронили.
哦,西塞罗负责照顾我们女主人的遗体。给她抹油、维护她、保证她的安全。保证没有人会来亵渎女主人的棺材。
О, Цицерон заботится о теле Госпожи. Охраняет, ухаживает, покрывает маслом. Требует, чтоб все уважали гроб Матери.
她…他把她撕碎了,就像一只剑齿虎撕碎一只小鹿一样。我们几乎找不到她残存的遗体。
Он... он ее на части разорвал. Как саблезуб рвет оленя. Мы едва смогли собрать останки, чтобы похоронить ее.
她在那里死去了,只是为受伤的士兵治疗了几个月的时间。我们再也没有找到她的遗体……帝国人把所有尸体都烧掉了。
Спустя несколько месяцев она там и погибла, хотя только ухаживала за ранеными. Мы даже останков ее не нашли... имперцы сожгли все трупы.
这是你朋友的遗体。
Увы, твой друг погиб. Вот его останки.
他的胸部起伏,冰冷著遗体;他的双唇微启,两眼全神贯注。回到世界,却被死亡挽留。这男人是谁?
Затрепетали и губы и веки, И появился в глазах жизни признак. Снова он здесь, хоть не здесь он навеки. Что он такое?
你看起来很累,我希望你能休息。我会负责看护,并处理雷欧的遗体。
Ты устал. Я хочу, чтобы ты отдохнул. Я присмотрю за тобой.
圣葛雷格的遗体锁在最神圣的老椅子那里。也许这位圣人的传说可以帮到你。
Кости святого Георгия покоятся в древней обители святейшей инквизиции, давно забытой и запертой. Может быть, легенда о святом поможет тебе придумать, как двери открыть.
作为星灵史上最伟大的英雄之一,菲尼克斯在战场上的英勇壮举早已成为一代传奇。在艾尔保卫战中牺牲后,他的遗体被植入进了一台龙骑士机甲,其戎马生涯也因此得以延续。菲尼克斯追求勇气与荣耀的强大信念,即便是死亡也无法阻止。
Подвиги Феникса, одного из величайших героев протоссов, вошли в легенду. После гибели в бою во время вторжения зергов на Айур он был возрожден в виде драгуна и вновь занял место в рядах протосской армии. Даже смерть оказалась бессильна перед доблестью и отвагой этого героя.
搜索卡里乌斯将军的遗体
Осмотреть останки генерала Фалкса Кария
布伦祖纳尔的神圣遗体在这里长眠
Здесь покоятся досточтимые усопшие Бромьунара
在35年的时候,欧佐纳尔的海滩发现了他们的遗体。后经法医检验表明,他们是服毒自杀的。
Их останки обнаружили на берегу Озонна в 35 году. Посмертная криминалистическая экспертиза показала, что причиной смерти стало самоубийство, отравление ядом.
那是呼吸归所礼的一种变体,当逝者遗体的手已经无法被握住时才会使用。
Это разновидность остановок на пути дыхания. Используется, когда руку нельзя прижать к телу погибшего.
“我们还要处理她的遗体……”他摆弄了一下大衣。“我知道,这不是什么愉快的活计,不过我们不能就这样放着她不管,而且我们还有现场要调查呢。”
«Нам все еще нужно разобраться с ней...» Он неловко откашливается. «Это не слишком приятно, я понимаю. Но мы не можем ее просто так оставить. И нам надо осмотреть место происшествия».
是吗?一种危机感从你面前的遗体身上散发出来。
Да неужели? От человеческих останков, висящих перед тобой, исходит смутное чувство опасности.
我是说,你既然是个怪物杀手,那或许我能跟你一起处理怪物的遗体。
Собственно, это же ведьмачья работа. Думаю, вместе мы справимся даже с такой огромной особью.
啊,那容易多了。我们把它跟科德温人的遗体埋在一起。
А-а, ну с этим как раз ничего сложного. Мы его похоронили вместе с телами каэдвенцев.
我必须趁这屍体还新鲜的实後收集多一点珍贵的材料。我想将整个遗体都弄到我的实验室去,然後把牠剥到只剩骨头,但这必定会浪费我很多法力,而且也太费事了。算了,我只取一部分就好…
Пока труп свежий, я попробую извлечь все, что мне нужно. Конечно, было бы лучше перетащить всю эту гадость в мою лабораторию и приготовить больше ингредиентов, но жалко тратить силу. И работы будет слишком много. Возьму только...
肯定是伽雷斯的遗体。
Должно быть, это останки Гарета.
拿着她的丝绸手帕和伽雷斯的骨骸碎片。他的遗体就在这块岩石底下的洞穴。
Возьми с собой ее шелковый платок и частицу останков Гарета. Его кости белеют в пещере под этой скалой.
骑士的胸板和骨头。是伽雷斯遗体?是吗?
Рыцарский латный доспех, кости скелета. Неужели это останки Гарета?
猎魔人到了恶名昭彰的古老圆形剧场遗址。他毫不意外地在那里找到了一位年轻女子的遗体。在那旁边,猎魔人找到她充满芳香的日记。
Ведьмак направился к руинам Старого амфитеатра, издавна пользовавшимся дурной славой, и там нашел останки молодой женщины. При них же был приятно пахнувший дневник.
遗体经已归土,来召唤她吧。
Останки погребены... Попробуем ее вызвать.
爱丽丝·伊佛瑞克有什么遗愿吗?她说过希望遗体怎么处理吗?
У госпожи фон Эверек были какие-то пожелания? Как она хотела быть похоронена?
他们的遗体就躺在魔像的旁边。
То, что от них осталось, лежит около голема.
遗体呢?
Где тело?
他的遗体被安葬在他的故乡。1。
His body was buried in his hometown.
化石埋置并保存于地层中的古生物遗体、遗物和其生活遗址,如骨骸、叶子的印痕等
A remnant or trace of an organism of a past geologic age, such as a skeleton or leaf imprint, embedded and preserved in the earth’s crust.
遗体埋葬在公墓里。
The body was interred at the cemetery.
遗体或骨灰运送回国
транспортировка трупов или праха обратно в страну
在讨论葬礼的安排,尸体被偷走之前,正是她摇响我的门铃,把我吸引到外面。趁我安慰艾丝梅兰达时,一些同谋可能已经偷偷地进去弄走了遗体...
Незадолго до того, как тело исчезло, я заподозрил неладное: она попросила меня "выйти на свежий воздух" и лишь затем договариваться о похоронах. Надо думать, какой-то ее сообщник проник сюда, пока я возился с Эсмеральдой, и украл останки...
这一带是潮汐高位地区。涨潮时这里会被海水淹没,你兄弟的遗体会被海水卷走,冲到大海中。如果可以的话,我会帮忙,把遗体搬到更高的地方。
Знаешь, это ведь полоса прилива. Скоро прибой унесет тело твоего брата в море. Позволь мне захоронить его чуть подальше от берега.
我不想战斗,我不想找什么珍贵石头。我只想以传统的方式好好安葬这些遗体。这是我至少能为我的...弟弟...奥吉做的事情...~抽泣~
Я не хочу драться, мне не нужны какие-то там камни. Мне просто нужно похоронить этих мертвых по нашим обычаям. Хотя бы это я могу сделать для своего милого... брата... Огги... ~рыдает~
困难时期,很难保持清白的,兄弟!血我要了,遗体归你。这是一场公平的交易,对吧?
А где ты видел невинных в наше-то время? В общем, я беру кровь, ты - тело. Идет?
她瞧着小儿子血肉模糊的遗体。
Она смотрит на окровавленный труп сына.
说你需要找到神谕者卢锡安的遗体。
Сказать, что вам нужно пройти к останкам Божественного Люциана.
我不会让这些阵亡者被众人遗忘的,如果我直接把他们的遗体扔进海里,那我连达莉丝和亚历山大都不如。
Я не допущу, чтобы о павших забыли. Я буду ничем не лучше Даллис, ничем не лучше Александара, если позволю просто сбросить останки в море.
黑环女巫的灵魂盘在她的遗体旁边逗留着,大声的向天空祈求。
Призрак ведьмы Черного Круга стоит над ее бренными останками, громогласно взывая к небесам.
我和几名同伴用史上最厉害的工程技术,守护着卢锡安的遗体。鲜血之路就是出自我们之手。
Не только я, там были и другие. И теперь наше творение стоит на страже останков Божественного. Путь Крови был шедевром инженерного мастерства.
被净化的净源导师的遗体
Останки лишенного Истока магистра
告诉他达莉丝和她那些穷凶极恶的同伙意欲进入大教堂下面的陵墓。他们会在那里找到卢锡安的遗体,然后净化遗体的神力。
Сказать, что Даллис и ее дьявольский напарник собираются войти в гробницу позади собора. Там они найдут тело Люциана. И выпьют все магические силы из него.
看,要我说我们离卢锡安的遗体很近了。
Судя по обстановке, тело Люциана уже близко.
大部分事情,并不是所有事情。阿户大人才是大教堂的看护人,只有他才能接近卢锡安神谕者的遗体。
Большинство вопросов, но не все. Лорд Арху – хранитель собора; лишь ему дозволено приближаться к останкам Божественного Люциана.
我的遗体还没有葬于永恒烈焰,只有这样,我才能得到安息。求求你,帮帮我!
Мои останки все еще не сгорели в Вечном Огне. Только тогда я смогу обрести покой. Прошу, помоги мне!
一个黑环新人的灵魂站在你面前。他心里似乎积压着情感,幽灵的烟和灰从他身上慢慢散去。他对着他那已经烧成灰烬的遗体叹了口气。
Перед вами оказывается дух неофита Черного Круга. Кажется, что он дымится: над ним клубятся облака призрачного дыма и пепла. Вздыхая, он смотрит на свои бренные останки.
永恒烈焰在墓地的蜥蜴人墓区...求求你。帮我把遗体火葬吧...让我的灵魂自由。否则我的灵魂将难以安宁。
Вечный Огонь горит в той части кладбища, где упокоены ящеры... Умоляю, брось мои кости в пламя, освободи мой дух. Иначе мне никогда не обрести покоя.
那灵魂凝视着治疗师,他正在恭敬地检查她的遗体。
Призрак смотрит на целителя, который осторожно изучает ее труп.
没看到卢锡安的遗体!
Тело Люциана бесследно исчезло!
“乔恩·考克兰f的遗体。”
"Бренные останки-с Йона Коркрана".
询问卢锡安为何坚决要阻止任何人靠近他的遗体。
Спросить, почему Люциан так настаивал на том, чтобы никто не мог добраться до его останков.
白衣净源导师们试图净化世上的一切秘源。达莉丝已经窃取了神力源泉里贮存的秘源之力,现在她打算净化卢锡安遗骸里仍能找到的秘源之力。她试图进入他的墓穴,并对他的遗体使用圣物艾特兰。
Белые магистры хотят очистить от Истока весь мир. Даллис уже похитила Исток из Ключа Вознесения, а теперь намерена собрать остатки силы из останков Божественного Люциана. Она попытается проникнуть в его гробницу и применить там Этеран.
我们在人类墓穴中发现了克里瓦的遗体。
Мы нашли останки Кривы в человеческой могиле.
眼看着一个精灵焚烧族人的遗体。这令人难受...
Смотреть, как эльф сжигает тело сородича... Отвратительно.
你是个什么样的蜥蜴人啊?!只要我的遗体还留在人类坟墓里腐烂,我就不得安生!
И ты еще смеешь считать себя ящером?! Мой дух не сможет обрести покой, пока тело мое гниет в земле, словно человеческое!
我们在一座坟墓里发现了艾迪纳的遗体。
Мы нашли останки Эитне в могиле.
“萨尔·贝利f的遗体。”
"Бренные останки-с Сар Баллис".
求求你,把我的遗体在永恒烈焰里葬掉。我让别人帮忙了,但是这个任务还没完成。
Прошу тебя! Мои останки должны сгореть в Вечном Огне. Я уже просил о помощи, но дело так и не было доведено до конца.
说你发现了他的部分遗体。
Сказать, что вы нашли часть его останков.
一个灵魂低头看着自己的遗体,眼里充满了病态的迷恋。他那幽灵般的身影呈绿色,令人作呕。
Дух рассматривает свои останки с нездоровым вниманием. Его призрачное тело приобретает тошнотворный зеленоватый оттенок.
他说他的遗体蕴藏巨大的力量,虚空会想要得到它们。我们要确保他的遗体不落到黑环手下的手里。
Он сказал, что в них сокрыта огромная сила – и что Пустота будет искать их. Мы должны были убедиться, что его прах не попадет в руки слуг Черного Круга.
他甚至安排白衣净源导师和孤狼去一路袭击觉醒者,好让他们远离他的遗体。我发过誓要遵从他的遗愿。
Он даже распорядился, чтобы белые магистры и Одинокие Волки охотились на пробужденных, удерживая их подальше от гробницы. Я поклялся исполнить его повеление.
伊凡看起来很受挫,他看着精灵的遗体,紧紧咬住了牙关。他不想与你的眼睛交汇。
Ифан потрясен. Стиснув зубы, он глядит на останки эльфийки и не смотрит вам в глаза.
“黑暗陌生人多尔f的遗体。可能ff。”
"Бренные останки-с Дулла, Темного Путника". Возможно-с.
我喜欢它待在原地。其他遗体可不会一直老实待在我安置的地方。
Мне нравится, что оно стоит там, где стоит. Другие останки не всегда лежат там, куда я их кладу.
我们在永恒烈焰中烧掉了克里瓦的遗体。
Мы сожгли останки Кривы в Вечном Огне.
黑环掠夺者的灵魂沮丧地看着他的遗体。他注意到你的靠近,用嘶哑的嗓音向你发出挑战。
Призрак мародерши Черного Круга сокрушенно смотрит на собственный труп. Она замечает ваше приближение и встречает вас гортанным кашлем.
《休伯特的大百科全书第十一卷:卢锡安的遗体》
Энциклопедия Хуберта, том 11: останки Люциана
问为什么卢锡安要极力守护他的遗体,不让人靠近。
Спросить, для чего Люциану нужны были настолько строгие меры по защите своих останков.
那名痛苦不堪的女子攻击了我们,我们被迫杀死了她。斯旺打算研究她的遗体以试图找出真相。
Нам пришлось убить больную девушку, что напала на нас. Свонн поклялся тщательно изучить ее труп, чтобы выяснить, что с ней произошло.
我得知达莉丝正前往卢锡安之墓。由于她手上有圣物艾特兰,她能净化卢锡安的遗体,并把他体内的秘源给吸走。
Мне стало известно, что Даллис хочет попасть в гробницу Люциана. С помощью Этерана она способна очистить от Истока даже останки Божественного. Она получит всю силу, до какой сможет дотянуться.
我向卢锡安发过誓。我亲眼看到了他为保全遗体做了多大的努力。
Я принес клятву Люциану. Я видел, сколько сил он потратил, чтобы обеспечить неприкосновенность своим будущим останкам.
告诉这灵魂你吃了他的遗体。
Сказать призраку, что вы съели его останки.
我竟相信了一个叛徒,视他为友,以为他是这座城的守护者,然而他所做的不过是为了进入陵墓,接近卢锡安的遗体...
Только подумать... я доверял предателю. Я думал, что он мой друг, защитник города... но все это время он просто пытался проникнуть в гробницу. К телу Люциана...
莫德斯已经去世了。我们应该从他的遗体上带走一些死亡的证据。
Мордус мертв – окончательно и бесповоротно. Теперь нужно забрать с его останков какое-нибудь доказательство смерти.
但是你所问的问题,是神谕者在去世前所命令禁止提出的。没有任何人,尤其是觉醒者,可以接近他的遗体。他预见到,他的陵墓会被打造地固若金汤,来阻止像你这样的人。
Но то, что ты просишь, Божественный прямо запретил незадолго до смерти. Никому – и особенно пробужденным – нельзя приближаться к его останкам. Он сказал, что превратил свою гробницу в настоящую крепость для того, чтобы отвадить незваных гостей.
问治疗师从她的遗体中能学到什么。
Спросить целителя, что он сможет узнать, вскрыв ее труп.
说你想瞻仰卢锡安的遗体。
Сказать, что вы хотите посмотреть на тело Люциана.
~耸肩。~我病了,我不会好了。医生给我开了个条件。他愿意给我报酬,以便在我死后研究我的遗体。
~Пожимает плечами.~ Я был болен, о выздоровлении речи не шло. Доктор предложил мне сделку: он платит мне, если я позволю ему изучать свое тело после смерти.
阿户大人是大教堂的看护人。他的职责很明确,只有他才能接近卢锡安神谕者的遗体。
Лорд Арху – хранитель собора. Его обязанности уникальны; к примеру, лишь ему дозволено приближаться к останкам Божественного Люциана.
~他说过,倘若有人接近他的遗体,虚空将给世界带去无尽的灾难。我不可以问为什么,我只听从吩咐。
Он сказал, что если кто-то доберется до его останков, то мир останется беззащитным перед Пустотой. И я служил ему, а не задавал вопросы.
太好了,快把我的遗体带到永恒烈焰去,葬于火焰,还我安宁!
Хорошо. Отнеси их к Вечному Огню. Сожги их и освободи меня!
...而是一位昔日精灵的扭曲遗体。
...кроме изуродованных останков того, что некогда было эльфом.
我们在石园碰到了蜥蜴人维尔诺克斯·克里瓦的灵魂。他不小心被葬在了一个人类的坟墓里,并希望他的遗体在墓地蜥蜴人区的永恒烈焰中得以焚烧。
На Погосте мы встретились с призраком ящера по имени Вильнкс Крива. Его по ошибке похоронили в человеческой могиле. Он же хочет, чтобы тело его предали Вечному огню – тот горит в части кладбища, отведенной для ящеров.
XMB加速器测试点火前的意外过后,已经过了两个星期。有个摄影师不知道怎么办到的,提早几个小时躲过保全闯进引擎核心里。麦克莱伦博士当时正在快速测试加速器,运转几秒钟确定可以进行展示,结果把摄影师烧成灰烬。幸好没有其他目击者。我已经叫布伦特处理遗体了……毕竟,这就是我雇他来的用途。如果这件事传开,我们就得关店,在门口摆上“出售”的牌子了。
Прошло две недели с тех пор, как произошел тот инцидент с ускорителем XMB. Каким-то образом одному фотографу за несколько часов до официального запуска удалось, минуя охрану, пробраться в ядро реактора. Доктор Макклеллан решил провести быстрый пробный пуск всего на несколько секунд, чтобы убедиться, что ускоритель готов для демонстрации, и превратил этого фотографа в кучку пепла. Слава богу, этого никто не видел. Я поручил Бренту избавиться от останков... в конце концов, для того я его и нанял. Если люди об этом узнают, можно сразу втыкать перед зданием табличку "Продается", потому что нас моментально закроют.
我在里维尔卫星天线阵列发现了兄弟会外勤学士的遗体。
На спутниковой станции "Ревир" мне попались на глаза останки скриптора-агента Братства.
我在里维尔卫星天线阵列发现了穿着陌生制服的士兵遗体。
На спутниковой станции "Ревир" мне попались на глаза останки солдата в незнакомой униформе.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,圣骑士丹斯要我去找他们的遗体。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Паладин Данс попросил меня разыскать их останки.
我在摩顿附近的一座废墟找到一群士兵的遗体,他们遭到突袭,几乎全军覆没,只要跟着他们的路径,也许就可以知道他们究竟遇到了什么事。
В развалинах близ Мальдена обнаружились останки солдат, которые попали в засаду. Возможно, если пойти по их следу, я смогу узнать, что с ними случилось.
我在摩顿附近的一座废墟找到兄弟会士兵的遗体,他们之前在哪里遭到突袭,几乎全军覆没,只要我跟着他们的路径,也许就可以知道当时他们究竟遇到了什么事。
В развалинах близ Мальдена обнаружились останки солдат Братства, которые попали в засаду. Возможно, если пойти по их следу, я смогу узнать, что с ними случилось.
难怪找不到布兰特·萨渥迪的遗体,我在一处危险的渗坑中找到他的尸体和义勇兵帽。现在该把他的帽子给乔·萨渥迪了。
Неудивительно, что останков Брента Савольди так и не нашли. Его труп и минитменская шляпа покоились в глубоком провале в земле. Надо отдать эту шляпу Джо Савольди.
我在里维尔卫星天线阵列发现一个士兵的遗体,如果我能搜查这区,应该可以知道他的其他队员发生了什么事。
На спутниковой станции "Ревир" мне попались на глаза останки солдата. Возможно, если я осмотрю сектор, то смогу узнать, что произошло с остальными членами его отряда.
在国民警卫队训练场中,我发现一名兄弟会骑士的遗体。如果我搜索这个区域,说不定就可知道她的其余侦察队同袍发生了什么事。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-рыцаря. Возможно, если я осмотрю сектор, то смогу узнать, что произошло с остальными членами ее отряда.
在国民警卫队训练场中,我发现一名士兵的遗体。如果我搜索这个区域,说不定就可知道她的其余同袍发生了什么事。
На тренировочной площадке национальной гвардии покоились останки женщины-солдата. Возможно, если я осмотрю сектор, то смогу узнать, что произошло с остальными членами ее отряда.
我在里维尔卫星天线阵列发现了兄弟会外勤学士的遗体,如果我能搜查这区,应该可以知道他的其他队员发生了什么事。
На спутниковой станции "Ревир" мне попались на глаза останки скриптора-агента Братства. Возможно, если я осмотрю сектор, то смогу узнать, что произошло с остальными членами его отряда.
看来残存的遗体也不够做鉴识比对了。
Эти останки опознать уже невозможно.
我找到他们的遗体。无人生还。
Мне удалось найти их останки. Все погибли.
最好搜一搜遗体,看看有没有能用的。
Можно заодно обыскать останки вдруг найдется что-нибудь полезное.
我找到他们的遗体。七名组员阵亡。只有圣骑士布兰迪斯生还。
Мне удалось найти их останки. Семеро погибли, выжил только паладин Брэндис.
艾玛和我四处寻找线索,尝试理出大家的去向,但我们唯一找到的只有安东尼的尸体。情况想必非常糟糕,否则他们绝不可能把他的遗体留在那。
Мы с Эммой попытались выяснить, куда они отправились. Нашли Энтони. Наверное, все было очень плохо, иначе бы они забрали его труп с собой.
我还想再检查一些东西,所以叫艾玛到卸货的码头等我。我们不会停留太久,我只想去搬安东尼的遗体然后……等等……
Я сказал Эмме, чтобы она ждала меня в доках, а сам пошел на разведку. Долго здесь оставаться не будем я просто хочу забрать тело Энтони и... стоп.
遗憾的是,它是在一位遇难探险家的遗体旁找到的。
Очень жаль, что это найдено на трупе погибшего исследователя.
高棉湿婆教寺庙通常面朝东方。而吴哥窟却面朝西方,因此这个苏利耶跋摩遗体的最后长眠之地是一座供奉毗湿奴的庙宇。
Обычно кхмерские шиваистские храмы ориентированы на восток, а Ангкор-Ват ориентирован на запад, и это означает, что место захоронения Сурьявармана посвящено богу Вишну.
简直无法从灰烬中辨认遗体。压力山大。
Среди пепла трудно что-то найти. Торопимся дальше.