重武器
zhòngwǔqì
тяжёлое орудие (большой дальности)
тяжелое оружие; тяжелый оружие; тяжёлое вооружение
zhòngwǔqì
射程远、威力大,转移时多需车辆装载、牵引的武器。如高射炮、迫击炮、火箭炮等,坦克、装甲车也属于重武器。zhòngwǔqì
[heavy weapons] 射程远、 威力大的武器, 如大炮
zhòng wǔ qì
威力强大、射程较远的武器。如大炮。
zhòng wǔ qì
heavy weaponzhòng wǔ qì
heavy weapons; heavy armamentzhòngwǔqì
heavy weaponsheavy armament; heavy weapon
частотность: #19789
в русских словах:
синонимы:
примеры:
但在重武器装备和用兵理论方面同越南人相比大为逊色
но значительно уступали вьетнамцам с точки зрения тяжелого вооружения и теории использования сил и средств
我只是想帮忙,主人!或许您可以去康科德试试?我看过那附近有人出没,他们只配了几个重武器……
Я всего лишь хотел помочь, сэр! М-может быть, поискать в Конкорде? Я видел, там есть люди, и они всего лишь слегка тяжело вооружены...
我只是想帮忙,夫人!或许您可以去康科德试试?我看过那附近有人出没,他们只配了几个重武器……
Я всего лишь хотел помочь, мэм! М-может быть, поискать в Конкорде? Я видел, там есть люди, и они всего лишь слегка тяжело вооружены...
武器托架:重型武器
Стойка для тяжелого оружия
重型武器伤害加倍。
Тяжелое оружие наносит в два раза больше урона.
战术载重(武器弹药装载量)
тактическая боевая нагрузка
军队重新武装起来了(军队得到新武器)
Армия перевооружилась
额外武器。 极重的双手剑。
Дополнительное оружие. Очень тяжелый двуручный меч.
重型武器暴击伤害+25%。
+25% к критическому урону при использовании тяжелого оружия .
动力装甲。建议使用重型武器。
Силовая броня. Рекомендую выбрать тяжелое оружие.
警告:核子武器用尽。需重新装填。
Внимание: ядерные ракеты израсходованы. Требуется загрузка.
戈是先秦时期最为重要的一类武器
копьё гэ является наиболее важным видом оружия в доциньский период.
大部队到了,连重型武器都运来了。
Подкрепление, наконец-то. И на этот раз они не побоялись прислать тяжелую артиллерию.
重点不在于武器,而是挥舞它的手。
Дело в руке, а не в стали.
双手武器重击消耗体力减少25%。
Силовые атаки двуручным оружием расходуют на 25% меньше сил.
单手武器重击消耗体力减少25%。
Силовые атаки одноручным оружием расходуют на 25% меньше сил.
对我来说,最重要的是下一柄武器…
Моё следующее творение видится мне куда более важным...
双持武器的重击造成50%额外伤害。
Силовые атаки с двух рук наносят на 50% больше урона.
带着钢冰武器跟护甲回来。事成必有重赏。
Возвращайся сюда с оружием и доспехами из сталгрима. И я заплачу тебе за них хорошую цену.
归功于练习和训练,重型武器伤害+20%。
Физическая и стрелковая подготовки приносят свои плоды. Тяжелое оружие наносит на 20% больший урон.
带着刚冰石武器跟护具回来。事成必有重赏。
Возвращайся сюда с оружием и доспехами из сталгрима. И я заплачу тебе за них хорошую цену.
双手武器的侧向重击能击中你面前所有敌人。
Силовые атаки двуручным оружием при движении вбок наносят урон всем противникам перед вами.
穿着重甲或者使用重型武器会拖慢你的速度。
Тяжелые броня и оружие снижают вашу скорость.
能举起武器者,都加入了重夺海户的战斗。
В битве за возвращение Мореграда приняли участие все, кто мог хоть как-то держать оружие.
重型武器伤害+40%,且盲射命中率提升。
Тяжелое оружие наносит на 40% больший урон. Повышенная точность стрельбы от бедра.
在冲刺途中可用单手武器施展两倍伤害的重击。
Вы можете провести силовую атаку одноручным оружием в спринте, нанеся двойной критический урон.
在冲刺途中可用双手武器施展两倍伤害的重击。
Вы можете провести силовую атаку двуручным оружием в спринте, нанеся двойной критический урон.
要想重新掌握打造远古武器的技术,就需要远古的祭品。
Для обретения знания о древнем оружии потребуется древнее подношение.
重新为自由至尊装备核子武器,能恢复最强战力。
Если мы обеспечим "Прайма" бомбами, его боевой потенциал станет максимальным.
重型武器伤害+60%,且盲射命中率提升更多。
Тяжелое оружие наносит на 60% больший урон. Еще более высокая точность стрельбы от бедра.
跟我有同感,对吧?不会迷恋那些笨重的双手武器。
Ты прямо как я, а? Не любишь эти неповоротливые двуручники.
梭默疑心很重,带着武器的话,你不可能踏入他们的正门
Талморцы подозревают всех и каждого. Через парадный вход ты ничего не сможешь пронести, разве что собственную одежду.
第一课。除了你的剑和盾之外,你最重要的武器是什么?
Урок первый. Если забыть про щит и меч, то какое оружие в твоем арсенале наиболее эффективно?
重型武器伤害+80%,且有一定机率使敌人失衡。
Тяжелое оружие наносит на 80% больший урон и дает шанс ошеломить противника.
收获时农夫的可靠朋友。暴怒的农奴也将草叉作为笨重的武器。
Опора и надежа земледельца, вилы также служили ненадежным оружием восставшим крестьянам.
改造过的重型鱼钩和船钩,是匕港岛上首选的近距离武器。
Большие самодельные рыболовные крючья являются любимым оружием ближнего боя у жителей острова.
小心,女士。大家都说超级变种人会拿重型武器对抗敌人。
Будьте осторожны, мэм. Супермутанты любят применять тяжелое вооружение.
着重讨论化学武器的拉丁美洲和加勒比区域裁军讲习班
Региональный семинар по разоружению с уделением особого внимания химическому оружию, организованный для стран Латинской Америки и Карибского бассейна
这本厚重的学院派著作介绍了史上最致命的武器:死亡之雾
Увесистый фолиант, посвященный самому опасному оружию этой эпохи – туману смерти.
丰富的经验告诉我,武器是战胜的关键。我们重点放在武器研发上。
Войну без оружия не выиграть, так что тут и думать нечего. Сосредоточьте все усилия на разработке оружия.
梭默那群人疑心很重,带着武器的话,你不可能踏入他们的正门
Талморцы подозревают всех и каждого. Через парадный вход ты ничего не сможешь пронести, разве что собственную одежду.
希望快点拿到核弹,否则自由至尊的武器效能将严重受限。
Надеюсь, бомбы скоро будут здесь. Иначе боевая эффективность "Либерти Прайм" будет сильно ограничена.
呼,有了那么多重装武器,义勇兵接下来的行动应该会顺利很多。
Уф. Такая артиллерия очень поможет минитменам принести мир в Содружество.
想要重返洋面,就必须战斗。也就是说,我需要打造一些武器和护甲。
Но на поверхность придется прорываться с боем. Стало быть, мне понадобится какое-нибудь оружие и броня.
看起来也许很脆弱,但我敢说比起铁或钢,它更能抵抗武器的重击。
На вид материал кажется хрупким, но бьюсь об заклад, он защитит от удара лучше, чем железо или сталь.
当你需要重新装填武器时,使用螺旋飞弹来终结低生命值目标。
Когда приходит пора перезарядиться, используйте «Ракетный удар», чтобы прикончить цели с небольшим запасом здоровья.
如果武器改造配件会使武器重量增加,瞄准所需的时间也随之变长。
Модификации, увеличивающие вес оружия, также увеличивают время прицеливания.
收好你的武器,我会给你奖励的。我只希望重新获得曾属于我的东西。让我吃吧。
Убери оружие, и я щедро награжу тебя. Я лишь хочу вернуть то, что у меня отняли. Позволь мне насытиться.
帕兰刀马来人和印度尼西亚人用作工具或武器的一种短且很重的直边短刀
A short, heavy, straight-edged knife used in Malaysia and Indonesia as a tool and weapon.
通电时生产栏位中的重型武器。可连线至终端机设定要制造的对象。
При наличии энергии создает тяжелое оружие из списка. Управляется терминалом.
力量使你在使用力量系武器和技能时伤害提升,并使你可以携带更重的物品
Сила повышает урон от оружия и навыков, основанных на силе, а также позволяет поднимать и переносить тяжелые предметы.
你可以使用熔炉制造龙骨武器。它们比起魔族武器更致命,但也较重。
В кузницах вы можете создавать оружие из драконьих костей. Оно более смертоносно, нежели даэдрическое, но и весит больше.
他一再重申他的立场,认为核子武器不可以用来当作国际谈判的筹码。
He reiterated his position that nuclear weapons can not be used as international bargaining chip.
前方有地雷!你可以通过远程武器攻击来触发地雷,或者往地雷上面丢重物。
Впереди мина! Взорвите ее, выстрелив в нее издалека или уронив на нее что-нибудь тяжелое.
抵制核武器和缺乏保护的核材料四处扩散或许和其他任何目标同样重要。
Борьба с распространением ядерного оружия и неохраняемых ядерных материалов является одной из важнейших задач.
就知道你在行。有好武器是一回事,但是在绿维珑,没什么能比好伙伴更重要。
Я в тебе не ошибся. Славное оружие – хорошая вещь, но во всем Ривеллоне нет ничего лучше славного товарища.
前面有个地雷!你可以通过远程武器攻击来触发地雷,或者往它上面丢重物。
Впереди мина! Взорвите ее, выстрелив в нее издалека или уронив на нее что-нибудь тяжелое.
这场入侵很严重,但像你这样的屠魔者是无所不能的。该让这对武器见见血了!
Это серьезное вторжение, но у меня нет сомнений в том, что ты сможешь его остановить. Пора пустить твое оружие в дело!
我希望普利德温号上能多装武器,但英格兰姆说船身太重速度会变慢。
Жаль, что нельзя вооружить "Придвен". Но Инграм говорит, что лишний вес его только замедлит.
每隔一发或者两发子弹之后,前膛枪就需要重新填装——自动武器每隔一两∗分钟∗才需要重新填装。
Дульнозарядное оружие необходимо перезаряжать после одного-двух выстрелов, а автоматическое — раз в одну-две ∗минуты∗.
这件武器由黑刺橡木雕琢而成,把手格外沉重。它总是能创造出新的秩序。
Терновое оружие приятно тяготит ладонь. Размахнись рука, раззудись, плечо!
最后我用的是女人的天然武器——美貌和色诱。其他的就不重要了。虽然最后有点混乱……
В конце концов я решила довериться природному оружию женщины - красоте и соблазну. Остальное было формальностью. Хотя - довольно мокрой и грязной формальностью...
你可以在锻匠铺制作龙骨武器,这种武器对于魔族的致命伤害更高,不过重量也更重。
В кузницах вы можете создавать оружие из драконьих костей. Оно более смертоносно, нежели даэдрическое, но и весит больше.
现在不重要了。我们已经尽可能摸透了这个陵墓,而且武器正运往复仇女神号。
В любом случае мы исследовали подземелье, сколько смогли. Оружие уже отправлено на "Госпожу Месть".
使用这个应急手炮射击飞艇,这种高热能的武器会使飞艇温度骤升并引发重大故障!
Возьми мой самопальный огнестрел и стреляй по дирижаблям. Энергия и экстремальная температура спровоцируют термический удар и критический сбой...
作为莱加尼唯一的铁匠,有时候光是满足我们战士的武器需求也变得困难重重。
Я – единственный кузнец клана Раджани, и мне бывает трудно вовремя обеспечить наших воинов всем необходимым.
我们希望你能指示我们该投入哪一方面。我们该增加合成人产量,还是该着重于武器研发?
У нас есть два варианта дальнейших действий: увеличить производство синтов или сосредоточиться на разработке оружия. Ваше мнение?
有对的材料我们就可以自制武器,虽然粗糙但还堪用。但不巧的是,我们缺了几种重要原料。
Если у нас будут подходящие материалы, мы сможем изготовить примитивное, но годное оружие. К сожалению, нам недостает некоторых важных компонентов.
克拉科的火焰应该足以让精灵屠戮者重生了。这把武器将会带领你与他再次见面。
Костер Кодлака станет пламенем возрождения Вутрад. И тут нам снова понадобишься ты.
更重要的是,暮光教徒们犯了一个严重的错误:古加尔独自监督了武器最终的锻造过程。
Причем они совершили ошибку – я бы даже сказал, роковую ошибку: ЧоГалл лично присутствовал при создании Молота на последнем этапе.
选择专精非常重要,你的专长决定了你在队伍中的作战职责,也决定了你能够使用哪些武器和技能。
Это серьезное решение. От специализации зависит твоя роль в группе, а также то, какое оружие и какие способности ты будешь применять.
泰坦守护者赫兹雷尔能够融化泰坦护甲,并重新铸造成武器,用以对抗受腐化吸引的军队。
Хранитель титанов Хезрел способен переплавить обшивку титанов в оружие против сил, привлеченных порчей.
制皮架是用来把动物毛皮制成皮革,或者把皮革割成皮带的,这两者都是制造和升级武器与护甲的重要材料。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски, которые пригодятся вам при изготовлении и улучшении оружия и доспехов.
越重型的武器一般会造成越大的伤害,但是也会占用更多负重,而且装备武器时移动速度会变慢。
Тяжелое оружие обычно наносит больший урон, однако больше весит и сильнее снижает скорость перемещения.
对我来说,我需要一些矿石来重新制作铁砧,这样我就可以开始强化士兵们的武器装备了。
Лично мне нужна руда для ковки и наковальня, чтобы я могла начать совершенствовать наши оружие и доспех.
“嫌疑人携带武器,非常危险!请求立即增援!”她开始重重地喘气。“拒捕,请求打断,打断他的话!”
подозреваемый вооружен И очень опасен! срочно требуется подкрепление! — Она дышит все тяжелее. — сопротивление при аресте, нарушитель, нарушитель, на перехват!
这款原先应用在捕鲸船的鱼叉枪,是个可有效对付在匕港岛肆虐的变种怪物的重型武器。
Гарпуномет, позаимствованный с китобойного судна, надежно защищает Фар-Харбор от многочисленных мутантов.
但缺少了武器和补给品,我们没法战斗。这里的宗主告诉我,他们的补给运输遇到了一些严重的障碍。
Но мы не можем сражаться без оружия и припасов. Дроман говорит, что с их доставкой возникли перебои.
制皮架是用来把动物毛皮鞣化成皮革,或者把皮革割成皮带,这两者都是制造和改进武器和护具的重要材料。
На дубильном станке вы можете выделывать кожу из шкур животных и резать ее на полоски, которые пригодятся вам при изготовлении и улучшении оружия и доспехов.
铁卫兵是史上最危险的机器人,能用多种重型武器系统摧毁敌人,死亡时还会引发毁灭性的爆炸。
Робот-охранник один из самых опасных роботов в мире. В бою он применяет целый арсенал различных видов тяжелого вооружения. В случае критических повреждений этот робот взрывается.
声音:攻击和施法所造成的声响,会让敌人发觉你的存在。重型武器造成的声音较大,而法术既会产生光亮也会发出声音。
Звук: Оружие и заклинания производят шум, который может выдать ваше присутствие врагам. Чем тяжелее оружие, тем больше от него шума. Заклинания же сопровождаются не только звуком, но и светом.
重云的元素战技可以制造重华叠霜领域,为己方角色的武器附上冰霜,使用普通攻击就能造成冰元素伤害。
Элементальный навык Чун Юня накладывает на область Холод Чунхуа, заряжая оружие союзников холодом и позволяя им наносить обычными атаками дополнительный Крио урон.
最后我靠的是女人的天生武器——美貌和色诱,其他的就不重要了。不过还是会全身湿透、衣衫不整……
В конце концов я решила довериться природному оружию женщины - красоте и соблазну. Остальное было формальностью. Хотя - довольно мокрой и грязной формальностью...
「艾维欣重临后,我曾希望永远不会再用到这些武器。我从未想过我会要擦亮它们来对付天使。」
«Когда Авацина вернулась, я надеялся, что больше нам не понадобится это оружие. Никто и представить не мог, что мы стряхнем с него пыль, чтобы отбиваться от ангелов».
它的锋刃上有缺口和擦伤,这件沉重的破腹武器是绝佳的伙伴,不论是用于交易、威胁,还是普通的恐吓。
Тяжеловесный клинок, испещренный зазубринами и царапинами, будет хорошим помощником в делах убеждения, запугивания и обычного шантажа.
它的锋刃上有缺口和刮痕,这件沉重的剖腹武器是绝佳的伙伴,不论是用于交易、威胁,还是普通的恐吓。
Тяжеловесный клинок, испещренный зазубринами и царапинами, будет хорошим помощником в делах убеждения, запугивания и обычного шантажа.
每隔一发或者两发子弹之后,前膛枪就需要重新填装——或者在你的情况下是三发,自动武器每隔一两∗分钟∗才需要重新填装。
Дульнозарядное оружие необходимо перезаряжать после одного-двух — в твоем случае трех — выстрелов, а автоматическое — раз в одну-две ∗минуты∗.
这些油总算准备好了,现在我们马上准备开始进行第一次试验。这种油质量很重,看起来是一种非常好的武器油。
Масло готово, можно испытывать. Оно достаточно густое, чтобы из него вышла высококачественная смазка для оружия.
这把锤子由矮人女皇的私人武器大师在风暴中心制成,可以击晕所有被它碰到的人,甚至造成更严重的后果。
Эту палицу выковал в самом центре бури личный кузнец королевы гномов. Всякого, до кого она дотронется, поразит гром – или что похуже.
最出色的探员都会使用工匠汤姆打造的特殊武器。他……呃,遇到他就知道了。这重型手枪绝对值得信赖。
Техник Том снабжает наших лучших агентов особым вооружением. Он... ты поймешь, когда его увидишь. Считай это оружие знаком доверия.
你要知道,老菲利普不仅善于把国库里的资源浪费在金子和仪仗武器上,他还是毒粉的重度成瘾者。
Видишь ли, старый Филипп был не только талантом в области разбазаривания казны на золото и церемониальное оружие. Он был выдающимся ценителем пудры для носа.
пословный:
重 | 武器 | ||
двойной; повторный; вновь; вторично; повторить
II [zhòng]1) прям., перен. тяжёлый; тяжесть; вес
2) серьёзный; тяжёлый
3) важный
4) ценить; уделять внимание
|
оружие, вооружение
|