铜币
tóngbì
медные деньги, медная монета, медь, медяк; чох
медный монета; медная монета
tóngbì
铜制的货币。tóngbì
[copper] 铜制的钱币
tóng bì
铜质的钱币。
如:「我们来掷铜币,决定谁请客。」
tóng bì
copper cointóngbì
copper coin; copperbronze coins; brass coins; copper
частотность: #56101
в русских словах:
грош
1) уст. 半戈比铜币 bàn gēbì tóngbì
грошовый
1) (面额为)两戈比的古铜币; (面额为)半戈比的古铜币
денежка
〈复二〉 -жек〔阴〕 ⑴(只用复)〈口, 谑〉=деньги. ⑵〈旧〉半戈比铜币.
медь
2) собир. разг. (медные деньги) 铜元 tóngyuán, 铜币 tóngbì
медяк
-а〔阳〕〈口〉铜钱, 铜币.
медяшка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉 ⑴铜币, 铜钱. ⑵铜牌, 铜片; 铜块; 铜器.
монета
медная монета - 铜币
пайса
〔名词〕 印度铜币
синонимы:
примеры:
[直义] 海外的牛犊只值一个小铜币, 可是运费却要一个卢布; 海外的牛犊价钱很贱, 可是运费很贵.
[释义] 如果运费贵, 便宜货也就变得贵了; 东西不值钱, 可是运费贵.
[参考译文] 萝卜盘成肉价钱.
[例句] В Петербурге апельсины и лимоны дёшевы, а в тёплых землях совсем нипочём... Правду пословица говорит: за морем телушка - полушка, да рубль
[释义] 如果运费贵, 便宜货也就变得贵了; 东西不值钱, 可是运费贵.
[参考译文] 萝卜盘成肉价钱.
[例句] В Петербурге апельсины и лимоны дёшевы, а в тёплых землях совсем нипочём... Правду пословица говорит: за морем телушка - полушка, да рубль
за морем телушка - полушка да рубль перевоз перевозу
把衣袋里的铜币弄得丁当响
зазвенеть в кармане медными деньгами
拿起铜币
Взять медь.
拉克斯·六触的涂金铜币
Крашеная под золото медная монета Рекса Шестихвата
列兵马库斯·乔纳森的铜币
Медная монета рядового Маркуса Джонатана
佳莉娅·米奈希尔公主的铜币
Медная монета принцессы Калии Менетил
弗斯塔德·蛮锤的铜币
Медная монета Фалстада Громового Молота
不全是。那女术士正在建造某种魔法装置。她花上好几天凝视那玩意 - 就像一只普通的鹊盯着发亮的铜币。不过我不认为她能靠那个有何做为。
Да где там. Чародейка что-то там конструирует. Целыми днями глядит на это дело, как сорока в стекляшки, да видно, пока без толку.
贵族认为亨赛特买通了一个平民去毒害萨琪亚。农奴对金钱总是贪财的,照贵族们的说法,平民愿意为了一把铜币卖掉自己的母亲。
Люди благородного происхождения полагали, что яд подал подкупленный Хенсельтом селянин. "Крестьяне всегда падки до денег, - объясняли дворяне, охранявшие покои Стенниса, - у них нет чести, а за горсть медяков они продадут и родную мать".
河流被精灵的血染红,生命比一把铜币还不如。
Люди режут эльфов, жизнь стоит дешевле горсти серебра.
她一毛钱都没留给自己。把所有铜币都给了教会…
Ни гроша себе не оставила. Такое состояние на церковь отдать...
给枚铜币,不然就吐你口水。
Дайте денег, а то я на вас наблюю!
有些还未消化的食物…足有几十年的份。人头发、皮带扣、铜币…还有金戒指。
Фрагменты непереваренной пищи... Похоже, тут запас лет за десять. Человеческие волосы, пряжка от ремня, медяки... И золотое кольцо.
顾好那些铜币,就不用担心克朗了。
Зернышко по зернышку, полная мера наберется.
先生,赏我个铜币吧。我发誓我只是要买个面包。
Уважаемый, выручи медяшечкой, а? На хлеб не хватает, чесслово.
他还想骗我们,我之前收到的全是伪币。你看…全是铜币,只有表面是金的。
Да еще пытается нас надуть. В кошельке, который мне дали, были фальшивые кроны. Глядите... Бронза едва позолотой помазана.
我一枚铜币也不会给你。
Я не дам ни медяка.
赏我们一枚铜币吧!
Дай медяшку!
拜托,好先生,赏我们一枚铜币吧!
Господин, дай монетку, господин!
好心人!听我说句话!可以赏我枚铜币吗?
Люди, люди, дайтя денег!
拜托赏我一枚铜币就好了!
Монету, дай мне монету!
赏个一两枚铜币吧?
А денежка какая-нибудь найдется?
他身边只有几枚铜币。
He had only a few coppers with him.
安那旧时在印度和巴基斯坦使用的铜币
A copper coin formerly used in India and Pakistan.
你说有个船长提出用酒和铜币做报酬,让我们搬一堆板条箱?老天保佑,你给我们找到工作了,朋友!我们走吧!
Значит, капитан предлагает выпивку и монеты за переноску пары ящиков? Слава богам! Это именно то, что нам нужно! Идем!