银锭
yíndìng
1) слиток серебра
2) бумажные деньги (ритуальные)
Серебряный слиток
Серебряный слиток
Серебряный слиток
Серебряный слиток
слитковое серебро; серебряный слиток; серебро в слитках
yíndìng
① <银锭儿>银元宝。
② 用锡箔折成或糊成的假元宝,迷信的人焚化给鬼神用。
yíndìng
(1) [silver ingot]
(2) 银块, 常指银元宝
(3) 用锡箔折成或糊成的假元宝, 迷信的人焚化给鬼神用
yín dìng
1) 铸成锭状的银块。重量有一、二、三、五、十、五十两之别,我国明清两代用为通货,清末始铸银圆。
2) 一种冥纸。
yín dìng
silver ingotyíndìng
silver ingot1) 熔铸成锭的白银。始自汉代,武帝时尝作白金三品,王莽亦铸有银货二品。其后历代虽有铸造,但流通不广。及至明清,始渐盛行,并作货币流通。银锭形式不一,有元宝、中锭、锞子、福珠四种。
2) 用锡箔摺成或糊成的假元宝。迷信者焚化给鬼神使用。
частотность: #54104
синонимы:
примеры:
联盟需要更多瑟银锭!
Альянсу по-прежнему не хватает ториевых слитков!
联盟需要瑟银锭!
Альянсу не хватает ториевых слитков!
部落需要秘银锭!
Орде не хватает мифриловых слитков!
为了修复碎片,我需要一些具有强大魔法能量的物品。一块魔化瑟银锭和五块恢复水晶……你还得从一个非常危险的地方搜集一些水……在菲拉斯地区的厄运之槌中,艾德雷斯区有一个厄运之池,用池中的水装满这只小瓶。
Чтобы воссоединить фрагменты, мне потребуются вещи, обладающие сильными магическими свойствами. Слитки зачарованного тория и пять кристаллов восстановления... Также вам нужно будет набрать воды из... необычного источника... Найдите Зловещий пруд на Пути Элдрета в Забытом Городе, что в Фераласе, и наполните этот фиал.
<class>,战争即将到来,我们所能做的就是准备作战。在这方面我们可以互相帮助。你看,他们派我来负责收集秘银锭,以供制作我们所需的东西。现在我需要更多秘银锭!
Война надвигается неотвратимо, и все, что нам остается, <класс>, – это как следует подготовиться к ней. В такие времена мы должны сплотиться и помогать друг другу. Как видишь, меня поставили ответственным за сбор мифриловых слитков, которые потом пойдут на нужды армии. Я стараюсь как могу, но этого пока недостаточно.
现在,我要你给我搞五块银锭来,这样我才能完成我手头上的这份订单——看来这是我唯一的一份订单了。
Я хочу, чтобы ты <принес/принесла> мне пять серебряных слитков, чтобы я сумел закончить заказ – первый за целую вечность!
你给我五块银锭之后,我就会回答你所有关于这条项链的问题。
Если ты принесешь мне серебряные слитки, я отвечу на твои вопросы по поводу ожерелья.
你需要两块瑟银锭和一个强大的热源来锻造钥匙的主体部分。你得自己去找瑟银,但是我可以帮你找到热源。
Чтобы выковать основу ключа тебе понадобится два ториевых слитка и мощный источник тепла. Торий добывай самостоятельно, а где найти подходящую плавильню, я подскажу.
很高兴再次见到你。我希望你一切安好。如你所见,我们仍然需要瑟银锭。如果你有多余的瑟银锭的话,可以把它们捐出来,好让我们为安其拉战争作准备。
Добро пожаловать снова, <имя>. Надеюсь, у тебя все в порядке? Это правда, нам все еще нужны ториевые слитки. Если сможешь достать их, я буду очень признательна.
<name>,我刚刚听说我们的一艘货船遭到攻击,被劫走一大批雷银锭!
<имя>, я только что узнала, что враги напали на один из наших кораблей и украли груз штормового серебра!
我曾受命运送过一船雷银锭。这是一种上好的金属,轻盈、耐腐蚀。我们的船上到处都会用到它。它是如此的坚硬,以至于纳迦都用它们来打造武器!
Я получил заказ на партию штормового серебра. Это благородный металл, легкий и устойчивый к коррозии. Мы делаем из него многие корабельные детали. Он так прочен, что даже наги делают из него часть своего оружия!
喂!有人请求我准备一批雷银锭,想帮忙吗?
Привет! Я только что получила заказ на партию штормового серебра. Хочешь помочь мне с этим?
<name>,我刚得到消息,我们的一艘货船遭到攻击,许多雷银锭被抢走了!
<имя>, мне только что сказали, что во время нападения на один из наших кораблей украли много штормового серебра!
据我所知,一群纳迦尾随着这艘船找到了雷银锭埋藏的位置,然后杀死船员并抢走了船上的货物。
Судя по тому, что мне удалось узнать, за кораблем следил отряд наг. Когда металл опустили на морское дно, они расправились с командой и забрали груз.
杀死纳迦,然后夺回雷银锭。
Убей наг и принеси мне серебро.
他是个工人,在冶炼场工作。我以前也在那里干过活,铸些银锭什么的。
Он работал в плавильне. Я и сам там когда-то отливал серебряные слитки.
你可不是来牢里闷头睡大觉的。你得要工作,得不断地挖矿,直到能够吐出一块块的银锭来。
Тут ты не будешь на нарах задницу просиживать. Пахать надо. Будешь добывать руду, пока серебряные слитки горлом не пойдут.
他以前是个工人,在熔炉那工作。我以前也在那里工作过,铸些银锭什么的。
Он работал в плавильне. Я и сам там когда-то отливал серебряные слитки.