锦衣玉食
jǐnyī yùshí
богатая одежда и изысканная пища (обр. о роскошной жизни)
ходить в золоте
jǐnyī-yùshí
[live an extravagant life] 华美的衣服, 珍异的食品。 形容豪奢的生活
jǐn yī yù shí
brocade garments, jade meals (idiom); a life of luxury
extravagance
jǐn yī yù shí
feast every day on the most delectable dishes and wear the most costly clothes -- to live (lead) an extravagant life; beautiful dresses and nice food; elegantly dressed and feasting on delicacies; swim in luxuryjǐnyīyùshí
live in luxury形容生活优裕。
частотность: #51224
синонимы:
примеры:
在触碰瓶罐开裂表面的瞬间,你看到一片热闹的景象。锦衣玉食,美人相伴。而在这一派景象之下,则是森森白骨,汩汩血流。
Как только вы касаетесь растрескавшейся поверхности кувшина, перед вами открывается картина невероятного богатства. Тонкий шелк, вкусная еда и декадентский разврат. Но под всем этим лоском вы видите лишь кости и кровь.
пословный:
锦衣 | 玉食 | ||
1) роскошная одежда; парчовое платье
2) сокр. см. 锦衣卫
jǐnyī
одеваться в парчу (обр. в знач.: вернуться домой с триумфом)
|
1) яства, деликатесы (особенно для царского стола)
2) археол. деформация письмен (на щитах черепахи)
|