附注
fùzhù
примечания, комментарий (в конце книги); сноска (внизу страницы); Р. S.; легенда
fùzhù
примечаниеподстрочное примечание; условные обозначения
fùzhù
补充说明或解释正文的文字,放在篇后,或一页的末了,或用括号插在正文中间。fùzhù
[endnote; annotations] 文章、 书刊等末尾用来补充说明或解释正文的文字
fù zhù
补充说明或解释本文的文字,或放在篇后,或在一页的最后,或用夹注号插在本文的中间。
fù zhù
note
annotation
fù zhù
notes appended to a book, etc; annotations; remarkannotations
fùzhù
endnote; postscript; annotationsexplanatory note
以注释的形式,附於正文的末尾。
частотность: #56189
в русских словах:
замеч.
(=замечание) 附注
прилагаемый к продукции
附注在随产品的
примечание
注解 zhùjiě, 注释 zhùshì; 附注 fùzhù; 备注 bèizhù; (сноска) 脚注 jiǎozhù; (от редакции, автора и т.п.) 按语 ànyǔ
снабдить текст примечаниями - 给正文加上附注
синонимы:
примеры:
随产品附注在随货单证和/或者运行文件上
указываются в прилагаемой к продукции товаросопроводительной и/или эксплуатационной документации
给正文加上附注
снабдить текст примечаниями
财务报表的附注
пояснительная записка к финансовой отчётности
原则1附注:别忘了拿东西
Примечание к правилу 1: ничего не забывать
尽管附注词条上的字眼你难以理解,但草图本身就足够说明问题了。在战斗过后,敌人的武器要被弃在盆里,作为某种神圣馈赠的交换。
Вы пока не смогли прочитать записи рядом с изображением, но по рисунку и так все ясно. После битвы оружие поверженного врага складывали у подножия статуи в обмен на какой-то божественный дар.
「要说法律的地位,大概就是我咒语书的附注吧。」 ~漂泊法师西亚妮
"Закон сохраняет свое значение... как сноска в моей книге заклинаний". — Сияни, маг-изгнанница
附注:「你在城堡真的把事情搞砸了。」
И этот, как его, подскриптум: "В замке ты облажался".
附注写的什么?“独角兽我还带着”?
Тут еще постскриптум: "Единорог по-прежнему у меня"... Это она о чем?
吉劳米·德·郎佛尔(帕尔梅林男爵的侄子),今年初次参赛。[事后附注]吉劳米因伤退赛,已将参赛资格转移给另外一位骑士。
Гильом де Лонфаль, племянник барона Пальмерина по отцу, первый раз на турнире. [позднейшая дописка] В результате травмы Гильом отказался от участия в пользу другого рыцаря.
附注在另一面墙上写了白吃混长(痴和账都不会写)的蠢蛋也需马上到最近的军队哨站报到。若不自行报到,则将展开全面调查,届时罪魁祸首将会受到法律最严厉的惩罚。
[Приписка] Написавший на стене "дейвствия" (слово пишется без буквы "в", неграмотный мудак!), также должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. В противном случае будет начато следствие, и виновного ждет суровое наказание.
附注我听说烈酒也有用。泽德
[Приписка] И сивуха тоже помогает. Зенек.