麻利
málì
быстрый, расторопный; быстро, побыстрее
ссылки с:
麻利儿málì
проворный, расторопныйmá li
① 敏捷:手脚麻利|他干活儿很麻利。
② 〈方〉迅速;赶快:单位开会,叫你麻利回去。
málì
(1) [deft; dexterous; smart; be quick and neat]∶迅速敏捷
一个很麻利的工人
干活麻利
(2) [quickly][方]∶立刻; 赶快
厂里有急事, 叫你麻利回去
má li
swift
agile
efficient
quick-witted (colloquial)
máli
syn. 麻力亦作“麻俐”。
1) 敏捷。老练。
2) 敏捷。方言。迅速;赶快。
частотность: #21294
в русских словах:
бабёнка
прост. 麻利泼辣的少妇
волчком
〔副〕: вертеться волчком 1)急速旋转; 2)干活儿麻利.
горит в руках
干活麻利
лёгок на подъём
动作敏捷; 行动麻利
меняла
В этих (меняльных) лавках менялось золото на кредитные билеты, а кредитки-на золото и серебро. Менялы работали бойко. (Телешов) 在这些钱币兑换店可以把金币换成钞票, 也可以把钞票换成金币和银币. 兑换商们干得很麻利.
прыть
2) (проворство) 麻利 máli, 灵巧 língqiǎo, 灵活 línghuó
шустрить
【俗】快干, 干得麻利
синонимы:
相关: 敏捷
примеры:
你可真麻利; 你可真急性儿!
Уж больно ты прыток!
他多麻利呀!
какая у него прыть!; Какий у него прыть!
这个小伙子做事很麻利。
Этот парень расторопен в делах.
他是一个麻利人
Он человек поворотливый
巡查完所有四座岗哨后再回来向我复命。记住——你回来得越快,报酬就越丰厚!所以给我动作麻利一点!
Когда обойдешь все четыре заставы и окажешь там необходимую помощь, возвращайся ко мне. И помни, чем быстрее исполнишь работу, тем выше будет награда – так что поторопись. Время – деньги!
她…经常会主动帮我的忙,但有时候太热情了,反而…让我有点苦恼。有一次,她看到我实验室门前堆了三箱器材,就很麻利地帮我搬了进来,但其实…那些都是我刚刚搬出去的。
Она... часто мне помогает, но иногда слишком уж активно... и бывает возникают проблемы. Как-то раз она увидела перед моей дверью ящики с материалами и сразу же помогла занести их внутрь, но дело в том... что я сама их только что вынесла.
已经找到了?年轻人的手脚就是麻利。
О, вы уже нашли его? За ребятишками и правда не угонишься...
不愧是实打实的冒险家,手脚这个麻利。
Отлично! Я же говорил, что ты настоящий искатель приключений!
老夫年纪已经太大了,风也见过雨也见过,腿脚不麻利了。
Я старею, и мои суставы начинают болеть от долгой работы в мастерской.
手脚麻利点!
Пора поторопиться!
就这样,没有回头路了,也不用再畏首畏尾了。你必须做出选择,麻利点。
Вот и всё. Пути назад нет, колебаться больше нельзя. Ты должен выбрать — раз и навсегда.
那你在里面干什么了?你又不是站街的妓女,我们可不会按钟付钱。麻利点!快,快!
Так что ж ты там делал? Думаешь, мы тебе по часам будем платить, как портовой шлюхе? Поторапливайся!
操他妈的,锡皮小子,活儿要干得麻利、干净,你说的!
Вот, Жесть, сука, ты говорил, это чистая работа.
他在厨房干活挺麻利。
He is certainly no slouch in the kitchen.
麻利点。我忙着呢,没时间浪费。
Давай быстрее. У меня много дел и мало времени.
快打开,麻利点!这是女王大人的信!
Открывай давай, быстрее! Это письмо от моей королевы!
麻利点。我的蹄子都冻得发抖了。
Поторопись. Мои копытца стынут на сквозняке.
你年轻人手脚都要麻利点
У тебя, молодой человек, руки и ноги должны быть немного ловкими