Эээ… Та же, да.
Сообщения участников в теме:
长尾狸猫 (1) сарма (6) yuukiya (2) 6767657 (2) Xergo (4) mnyonpa (3) strelok-ac (1) Kane (3) legran (1) China Red Devil (2) dima_depressor (1) любитель (1) Yaroslav (3) 西北狼 (3) dvs (1) Diamarh (1) abdulaziz (1) merekina_tatyana (2) Mike (3) Beijing007 (6) бкрс (1) fyan (1)
<<< Вернуться в тему
2016.03.13сарма Если можно, уточните на примерах, что Вы имеете в виду. Я имею в виду, что про любого человека, которого по-русски называют «друг», можно сказать 朋友 (Хотя если нужно уточнение, чаще скажут 好朋友、闺密等等). В то же время, значений у слова 朋友 гораздо больше, чем только «друг», сюда включаются и просто «знакомые», и даже незнакомых людей, к которым нужно выказать расположение, можно называть этим словом (譬如:小朋友、外国朋友等). Таким образом, по сути неверно говорить, и что «朋友 не означает „друг”», и что «朋友 означает „друг”». 2016.03.13
2016.01.23Xergo А по поводу 朋友 - я не совсем понял Ваше возражение... Общеизвестно, что по словарю это слово переводится как "друг", но когда к тебе обращается таксист, которого ты первый раз видишь, со вловом "朋友", то кем его считать, другом, в таком случае? Семантическое поле у слова 朋友 намного шире, чем у русского слова друг, примерно такое же, как и у английского слова friend. Поэтому друг — это 朋友, но 朋友 — это не всегда друг. 2016.03.13
|