Сообщения mnyonpa

1
>>>
Эээ… Та же, да.
2016.03.13
ЛС Ответить
2
>>>
2016.03.13сарма Если можно, уточните на примерах, что Вы имеете в виду.
У слова друг тоже есть разное применения (особенно, если причислять сюда всякие производные - дружок (радиопередача для малышей), друзья (обращение к аудитории на лекции), други (жизнь свою за други своя).

Я имею в виду, что про любого человека, которого по-русски называют «друг», можно сказать 朋友 (Хотя если нужно уточнение, чаще скажут 好朋友、闺密等等). В то же время, значений у слова 朋友 гораздо больше, чем только «друг», сюда включаются и просто «знакомые», и даже незнакомых людей, к которым нужно выказать расположение, можно называть этим словом (譬如:小朋友、外国朋友等). Таким образом, по сути неверно говорить, и что «朋友 не означает „друг”», и что «朋友 означает „друг”».
2016.03.13
ЛС Ответить
3
>>>
2016.01.23Xergo А по поводу 朋友 - я не совсем понял Ваше возражение... Общеизвестно, что по словарю это слово переводится как "друг", но когда к тебе обращается таксист, которого ты первый раз видишь, со вловом "朋友", то кем его считать, другом, в таком случае?

Семантическое поле у слова 朋友 намного шире, чем у русского слова друг, примерно такое же, как и у английского слова friend. Поэтому друг — это 朋友, но 朋友 — это не всегда друг.
2016.03.13
ЛС Ответить